Page 1

Gratis/Free

Núm. 1 Juliol - Setembre | Julio-Septiembre | July - September 2017

GIRONA COSTA BRAVA PIRINEUS With the support of:

PUBLI REPORTATGE

PAG. 24

PAG. 54

PAG. 62

ENTREVISTES INTERVIEWS

LES MILLORS RUTES THE BEST ROUTES

ZONA VINTAGE DEL CICLISMO VINTAGE CYCLING ZONE


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

2


CYCLING

MAGAZINE

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

GIRONA COSTA BRAVA PIRINEUS

c/ Palmar, 13 17230 Palamós (Girona - Espanya) Tel. 609 77 67 00 info@cycling-magazine.com www.cycling-magazine.com EQUIP EDITORIAL Editor: Jose Antonio Escuredo Director: Joan Solés Redactor en cap: Àlex Castell Premsa: Borja Sánchez Traducció a l’anglès: Robert Beumer DEPARTAMENT DE SUBSCRIPCIONS suscriptor@cycling-magazine.com EDITA: Solvinca, S.L. DISSENY I MAQUETACIÓ: :ĬŅƱĬčų±ĀÏ IMPRESSIÓ: Impremta Pagès, S.L. DIPÒSIT LEGAL: GI 1074-2017 COL.LABORADORS: Abarca sports, Unipublic, A.S.O. BH bikes, La Vanguardia, RPM-MKTG Titan Desert, Diari de Girona, Antoni Bautista, Club Triatló Girona Costa Brava Tradeinn ON TROBAR-NOS: kĀÏĜĹåŸÚåƋƚųĜŸĵåĜÆŅƋĜčƚåŸ especialitzades en ciclisme i sportwear. VOLS COL·LABORAR AMB NOSALTRES? INFO@CYCLING-MAGAZINE.COM Queda prohibida la reproducció toƋ±Ĭ Ņ ޱųÏĜ±Ĭ ÚåĬŸ ƋåƻƋåŸØ üŅƋŅčų±ĀåŸ i dibuixos d’aquesta revista sense l’autorització prèvia dels seus autors. La redacció no es fa responsable de les opinions expressades pels seus col·laboradors. Foto de portada cedida per: BH BIKES.

AMB EL SUPORT DE:

EDITORIAL Com a apassionats de l’esport, especialment del ciclisme, i coneixedors de la gran importància que la província de Girona ha guanyat aquests últims ER]WIRXVIGSVVIHSVWTVSJIWWMSREPWMEǻGMSREXWHƶEVVIYLIQGVIEXPEVIZMWXE Cycling Magazine Girona-Costa Brava-Pirineus. Una publicació de caràcter gratuït, que neix amb l’objectiu de proporcionar informació de qualitat sobre les diverses activitats relacionades amb el ciclisme, acompanyat de fantàstiques rutes de cicloturisme per descobrir racons amb encant. L’èxit de Girona es deu, en part, al mediàtic ciclista nord-americà Lance ArmsXVSRKUYIXIRMEEUY¸PEWIZEVIWMH²RGMEMETVSǻXEZEPIWXVERUYMPPIWGEVVIXIVIW de la zona per fer els seus entrenaments. Després han vingut altres professionals atrets per aquesta mateixa tranquillitat i, tal com s’explica en un article de 1E:ERKYEVHMEUYITYFPMUYIQIREUYIWXIWTªKMRIWLERETVSǻXEXTIVQYRtar-hi negocis relacionats amb el ciclisme i la restauració. Però com el nom de la revista indica, aquí també hi haurà lloc per les comarques del Pirineu gironí, que a banda de les pistes d’esquí permeten gaudir del cicloturisme durant els mesos de primavera i estiu. En aquestes pàgines també hi trobareu informació relacionada amb el món del triatló, reportatges com el que publiquem dedicat a l’equip Movistar i molt més! Esperem que gaudiu d’aquest primer número, que hem preparat amb tanta passió, i que us serveixi per conèixer nous llocs interessants. SALUT I QUILÒMETRES!

Como apasionados del deporte, especialmente del ciclismo, y conocedores de la gran importancia que la provincia de Girona ha ganado estos últimos años åĻƒŹåƐÏŇŹŹåÚŇŹåžƐŤŹŇüåžĞŇĻ±ĮåžƐDžƐ±ĀÏĞŇĻ±ÚŇžƐÚåƐƒŇÚ±žƐŤ±ŹƒåžØƐĚåķŇžƐÏŹå±ÚŇƐĮ±Ɛ revista Cycling Magazine Girona-Costa Brava-Pirineus. Una publicación de carácter gratuito, que nace con el objetivo de proporcionar información de calidad sobre las diferentes actividades relacionadas con el ciclismo, acompañado de fantásticas rutas de cicloturismo para descubrir rincones con encanto. El éxito de Girona se debe, en parte, al mediático ciclista norteamericano Lance Armstrong, que tuvo aquí su residencia y aprovechaba las tranquilas carreteras de la zona para sus entrenamientos. Después han venido otros profesionales atraídos por esa misma tranquilidad y, tal como se explica en un artículo de La Vanguardia que reproducimos en estas páginas, han aprovechado para montar aquí sus negocios relacionados con el ciclismo y la restauración. Pero tal como indica el nombre de la revista, en ella también habrá espacio para las comarcas del Pirineo de Girona, que a parte de las pistas de esquí permiten disfrutar del cicloturismo durante los meses de primavera y verano. En estas páginas también encontraréis información relacionada con el mundo del triatlón, reportajes como el que publicamos dedicado al equipo Movistar ¡y mucho más! Esperamos que disfrutéis de este primer número, que hemos preparado con tanta pasión, y que os sirva para descubrir nuevos sitios interesantes. ¡SALUD Y KILÓMETROS!

3


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

INDEX 06

08

NOTICIAS p.

ESPACIO DEL EDITOR p.

GIRONA I EL CICLOTURISME

KEIRIN JAPONÉS

EQUIPOS PUBLIREPORTATGE

MOVISTAR TEAM

4

ALEJANDRO VALVERDE NAIRO QUINTANA DANIELE BENNATI RORY SUTHERLAND

12

p.

24

ENTREVISTAS p.

JOSEP BOCHACA PAU BUSQUETS LUIS LEÓN SÁNCHEZ

ZONA SPORT TOUR DE FRANCE 2017

© ASO/Alex Broadway

p.

34


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

ZONA SPORT VUELTA A ESPAÑA 2017

40

p.

5

ZONA SPORT TITAN DESERT 2017 p.46

62

ZONA VINTAGE p.

TOUR DE FRANCE LA VUELTA A ESPAÑA

54

RUTAS p.

LA BATALLA DELS CIMS PETITS A LA CONQUESTA DE LES GUILLERIES DERROTANT EL COLÓS DE L'ARDENYA

74

AGENDA p.

70

ZONA VINTAGE p.

HISTÒRIA DE FAUSTO COPPI

UCI FEDERACIÓ CATALANA DE CICLISME FEDERACIÓ CATALANA DE TRIATLÓ


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Girona se convierte en la nueva meca de los cicloturistas La ciudad y la provincia apuestan por la bicicleta para atraer visitantes de todo el mundo

NOTICIES

© LA VANGUARDIA

6

BÀRBARA JULBE Los más de cien kilómetros de la ruta que parte de Girona, pasa por Tossa de Mar, donde (tras vencer un desnivel de 400 metros en el puerto de montaña de Sant Grau en el macizo de Ardenya-Cadiretes)– continúa por Sant Feliu de Guíxols y enlaza de nuevo hasta Girona, no son un impedimento para los turistas que deciden recorrerlos en bicicleta. Se trata de gente preparada, que además de buscar paisaje, cultura y gastronomía, también quiere manƋåĹåųåĹüŅųĵ±Ÿƚ±ĀÏĜņĹţ Procedentes de países como Canadá, Australia, Estados Unidos o Inglaterra, estos nuevos cicloturistas de larga distancia hallan en Girona y sus alrededores itinerarios para entrenar y una variada oferta del sector, que no para de crecer: con bares para ciclistas y otros negocios que ofrecen salidas, alquiler de bicicletas o alojamientos dotados del distintivo Bed&Bike. No es para menos. Girona se ha incorporado a la red de destinos del ciclismo, lo que para algunos es la primera división de destinos de Europa. “Les atrae la variedad de rutas, por mar o montaña y la capital suele ser el punto de partida. También les gusta el clima y el respeto que existe por parte de los conductores de vehículos, así como la ciudad, con su Barri Vell, sus bares y restaurantes”, expli-

ca Dave Welch, director de BikeÆųå±ĩŸØĀųĵ±ŧƚåŅųč±ĹĜDŽ±ųƚƋ±ŸƼ alquila bicicletas. PRIMERA DIVISIÓN

LAS COMARCAS GERUNDENSES ENTRAN EN LA RED DE DESTINACIONES DEL CICLISMO EN EUROPA “Su edad ronda los 40 o 50 años, tienen empresas o profesiones liberales y un nivel adquisitivo medio-alto. En sus países hace mal tiempo y entrenan en gimnasios”, precisa Josep Serrat, guía de Bikebreaks, quien añade que en el itinerario se hacen paradas técnicas para degustar la cocina tradicional o ver pueblos, como el de Monells. “En Púbol, los que quieren visitan el castillo Gala-Dalí vestidos con sus maillots”, describe. No existen datos recientes sobre la cantidad de personas que hacen turismo en la demarcación montados en bicicleta (ni de larga ÚĜŸƋ±ĹÏĜ± ĹĜ ±ĀÏĜŅűÚŅŸšţ )Ĭ ŅĹsorci de les Vies Verdes, con el objetivo de actualizar los de 2006, llevará a cabo este año un estudio para saber los usos y el impacto que deja este tipo de turismo en la provincia, tanto en las Vies Verdes como la ruta Pirinexus de más de 300 kilómetros, que une Girona con el sur de Francia, y los resultados se obtendrán en 2018. Mientras en 2006 apenas había una decena de empresas de ci-

cloturismo asociadas al consorcio, en la actualidad ya son más ÚåƚĹÏåĹƋåűųţŮX±ŸĀųĵ±ŸƴåĹåĹ el cicloturista una posible fuente de recursos para completar su cartera de clientes”, destaca Àngel Planas, gerente del Consorci. Que el ciclismo está de moda, también lo asegura Francesc Moradell, delegado en Girona y vicepresidente de la Federació Catalana de Ciclisme. “En porcentaje de habitantes, somos los primeros de Catalunya en cantidad de pruebas federadas”, señala. Además, grandes apasionados a este deporte, acaban de crear un equipo de ciclismo de competición profesional, llamado Rocacorba Ricing. “Será el primer de estas características en Girona, con corredores catalanes y extranjeros”, subraya Lee Comerford, uno de los responsables de la agencia Eat, Sleep & Cycle, que organiza rutas largas como una de seis días hasta San Sebastián. Precisamente, el canadiense Peter Gaskill, que ha hecho este itinåų±ųĜŅÏŅĹÚĜÏʱ±čåĹÏĜ±ØÏŅĹĀ埱 que vino a hacer cicloturismo en dos ocasiones y a la tercera, hace un año, pensaba quedarse sólo ƋųåŸ ĵåŸåŸ ŞåųŅ ±Ĭ ĀűĬ ÚåÏĜÚĜņ comprarse un apartamento y vivir en Girona. El Barri Vell es el lugar que suelen escoger para residir los numerosos ciclistas que como Peter se quedan. Un entorno que también


atrae a los profesionales del ciclismo o miembros de equipos internacionales. Se calcula que alrededor de 80 ciclistas profesionales eligen las carreteras de Girona para preparar la temporada y entrenar, como el norteamericano Garmin-Cannondale que ʱĹ Āģ±ÚŅ Ÿƚ ųåŸĜÚåĹÏĜ± åĹ Ĭ± provincia. Tras conseguir sus objetivos deportivos, uno de estos ciclistas profesionales, Christian Meier, junto con su mujer, abrió en el Barri Vell el bar La Fàbrica, regentado por ambos. El establecimiento se ha convertido en un punto de encuentro de ciclistas. “Es una nueva generación. Dejan la competición y montan negocios”, expone Eduard Kirchner, gerente de la empresa pionera en Girona Cicloturisme i Medi Ambient, quien lamenta que el princi-

pal problema para las empresas de cicloturismo sigue siendo el incremento de turoperadores externos, de países como Estados Unidos o Inglaterra. “Hay muchas empresas de fuera que nadie las controla”, advierte. SUS PREFERENCIAS

EL "BARRI VELL" ES EL LUGAR QUE ESCOGEN PARA VIVIR Y MONTAR BARES Y NEGOCIOS DEL SECTOR Hoteleros y restauradores están entusiasmados con estos visitantes que recorren el territorio a ritmo de pedaleo. “Quieren conocer poco a poco el país y nos permiten alargar la temporada turística porque vienen en otoño y primavera”, explica Martí Sabrià, gerente de la Associació Hotelera Costa Brava Centre.

Con el propósito de situar el mundo de la bicicleta como uno de los sectores punteros de la economía, el Ayuntamiento de Girona ha presentado un ŞųŅƼåÏƋŅ ޱų± ÏŅĹŸåčƚĜų ĀűĹciación europea. El plan, a cuatro años vista y con un presupuesto de 1,9 millones de euros (el 50% aportado por la UE), quiere mejorar la competitividad de las empresas gerundenses vinculadas al sector y prevé reformar el hotel Inform de la Copa, que tendrá que rehabilitarse, y mejorar la seguridad de los ciclistas en las rotondas. “Este sector tiene mucho peso en la ciudad, tanto desde el punto de vista turístico, profesional, de la industria de fabricación de bicicletas y complementos”, asegura la concejal de Promoción Económica, Desarrollo Local y Turismo, Glòria Plana.

NOTICIES

© ANTONI BAUTISTA

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

7


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Keirin

japonés:

ESPACIO DEL EDITOR

el gran desconocido

8

JOSE ANTONIO ESCUREDO, DORSAL 5.

La competición de ciclismo en pista del Keirin, se conoce por ser la prueba en la que una moto lanza a los corredores antes de un poderoso sprint, es una prueba que se incluyó por primera vez en el programa olímpico por su gran espectacularidad en los Juegos Olímpicos de Sidney. Considero que es una de las pruebas más difíciles ya que se requiere no solo de ser muy veloz y potente, también se necesita no cometer ningún error táctico, tener la capacidad de tomar decisiones en décimas de segundo y una pequeña dosis de "locura". Pero hoy vamos a hablar de uno muy diferente, el Keirin profesioREPc NETSR³W *W QYGLS Q«W ERXMKYScRSWIVMKITSVPEWRSVQEWHI la Unión Ciclista Internacional, se mueven enormes cantidades de HMRIVSIRETYIWXEW]HYVERXIcYRE determinada época del año invitan a los mejores corredores internaciones de Keirin a disputar el Japan International Keirin, donde los corredores occidentales entran a formar parte de la liga de Kei-

rin profesional, en la cual estuve invitado durante 3 años seguidos (2005-2006-2007). VELODROMOS HOMOLOGADOS

EN JAPÓN EXISTEN MÁS DE 40 VELÓDROMOS HOMOLOGADOS PARA ESTE TIPO DE COMPETICIONES. El Keirin se originó en Japón, poco después de la segunda guerra mundial. Allí hablar de ciclismo es hablar de Keirin, ni ciclismo en ruta, pista o cualquier otra modalidad. Para poder ser corredor de Keirin en Japón es necesario pasar previamente por la escuela de KeiVMR HSRHIc TVITEVER E PSW EWTMVERXIWEcXSHSWPSWRMZIPIWGSRQ³XSHSWGEWMQMPMXEVIWcHYVERXIGIVGEHI YRE¼STEVEcǻREPQIRXISFXIRIVPE licencia de corredor de Keirin profesional. Una vez se llega a ser profesional, el funcionamiento del sistema de PEW GSQTIXMGMSRIW XEQFM³R HMǻIVI bastante de lo habitual. Para empezar la estética es totalmente diferente: se entra y se sale de los velódromos vestido de traje y cor-

bata. Una vez dentro del recinto, no se puede salir en los 4 días de competición. Cada velódromo dispone de habitaciones, comedor, saunas, piscinas de agua caliente y fría para recuperarse de las competiciones, etc. Durante esos 4 días no se puede tener contacto con el exterior, y antes de entrar en el recinto se entregan los teléfonos, ordenadores y demás. El motivo de ello es que el Keirin allí es más un sistema de apuestas que un deporte, moviéndose alrededor de 5.000 millones de dólares al año. En Japón existen más de 40 velódromos homologados para este tipo de competiciones, aunque hay muchos más por todo el país, con una capacidad de hasta 30.000 espectadores, mucho más que en el resto del mundo, y a lo largo de la temporada acogen a más de 5 millones de personas. Los apostantes normalmente se encuentran en otra parte, consultando los resultados de todas las competiciones que se disputan ese mismo día.


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

ESTÉTICA SINGULAR

CADA CORREDOR LLEVA UN COLOR Y UN NÚMERO PARA QUE SEA FÁCIL DE IDENTIFICAR PARA LOS APOSTANTES. El guía que lanza a los corredores, en lugar de usar una moto es otro GMGPMWXEc RSVQEPQIRXI YR GSVVIHSV

de Keirin que ese día no compita, y en vez de 6 o 7 corredores que es lo habitual, en Japón siempre son 9 con velódromos mucho más grandes, normalmente de 333,333 Q Sc  Q XEQFM³R LE] EPKYRSW de 500m), todo eso hace que el tipo de competición y la forma de competir sea totalmente diferente a la que estamos acostumbrados. El día antes de una competición el corredor anuncia a los medios de comunicación qué táctica va a utilizar con toda la información, para que los apostantes puedan hacer sus apuestas: cuándo se iniciará el sprint, posición en la que se va a salir, engranaje a utilizar…, todo. Si llueve se compite igualmente, cobrando incluso más como plus de peligrosidad. Y os puedo asegurar UYI RS IW QY] ETIXIGMFPIc GSVVIV

un Keirin con lluvia o con la pista mojada rodeado de "samurais" llenos de cicatrices dándote cabezazos por todos lados. La estética también es un tanto singular. Cada corredor lleva un color y un número para que sea J«GMP HI MHIRXMǻGEV TEVE PSW ETSWtantes, muy parecido a la ropa que se lleva en las carreras de caballos. Entre eso y las bicicletas que la normativa obliga a llevar, es todo bastante raro y muy diferente a lo que estamos acostumbrados, obligándote a aprender a competir de nuevo En mi primer año yo llegaba como subcampeón olímpico y mundial de Keirin, allí coincidí con Chris Hoy, que llegaba como campeón olímpico del km y ambos pensábamos que no íbamos a tener

ESPACIO DEL EDITOR

Las bicicletas que se usan allí son muy diferentes al resto del mundo, usando una tecnología mucho más primitiva. Las bicis se construyen con cuadro y manillar de acero, ruedas de radios, y no con XYFYPEVIW ǻRSW I\EGXEQIRXI  TIdales con rastrales como antiguamente (los pedales automáticos están prohibidos). Una bici actual del Keirin en Japón se podría confundir perfectamente con una de casi medio siglo.

9


ESPACIO DEL EDITOR

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

10

JOSE ANTONIO ESCUREDO, DORSAL 7.

rivales contra los nipones. ¡Qué equivocados estábamos! En las primeras competiciones, recién salidos de la Escuela de Keirin, nos dieron palos por todos lados y durante un calentamiento pensaba: ¿cómo es posible que no sea ca-

paz de ganarles?, y le dije a Chris: "es que me siento como si fuera un juvenil, como si todo lo que he aprendido hasta ahora no sirviera de nada y tuviera que aprender de nuevo a competir". Me tranquilizó cuando el me respondió que esta-

ba pensando lo mismo, y a partir de ahí los resultados empezaron a mejorar poco a poco hasta el punto de que en mi segundo año, hasta la última competición donde tuve una grave caida, iba el primero de todos los internacionales.

JOSE ANTONIO ESCUREDO - EDITOR Mi relación con el deporte empie^E E PSW  E¼SWc GSQFMRERHS GSR éxito ciclismo y baloncesto con otras disciplinas. A los 15 años decidí dedicarme al ciclismo y a los 18 entré a formar parte de la selección española, donde seguí a lo largo de 22 años.

en copas mundiales y 4 campeonatos del mundo, hasta llegar a ser medallista olímpico en Atenas 2004.

Obtuve varias medallas hasta cumplir los 30, cuando empezé con mi propia preparación física. Con el cambio mejoré mis resultados, consiguiendo 31 medallas

Desde mi retirada como corredor he sido seleccionador de ciclismo en pista de España y Venezuela, entrenador personal para diferentes corredores. En la actualidad compito esporádicamente como piloto de tándem, participo en mundiales máster y realizo entrenamientos personalizados.

www.joseescuredo.com

info@joseescuredo.com


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

12

PUBLI REPORTAJE

Textos y fotos: ©MovistarTeam


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

13


( Țș Čœ Č„ Ȥ ČŹ  2 ȡ ČŹ ȡ Č? Č„ Ȥ ȇ  , Č„ Č€ Ȩ Ȥ ȡ  ( Ȩ Čƒ ȋȡ  ' Č€ ȡȒȡ  5 Č„ Č€ Č„ Ȥ ȇ ČŽ Čƒ

PB 2017

History

3

852 217

Giros d’Italia

victorias / wins

7 4

Tours de France

corredores / riders

24 38

EQUIPOS

de / from

14

Vueltas a EspaĂąa

nacionalidades / countries

2

Campeonatos del Mundo / World Champs

40 1

tĂ­tulos nacionales / national titles

temporadas / years in activity

Campeonato de Europa / Euro Champs

Historia y orĂ­genes del Movistar Team La formaciĂłn del Movistar Team acumula un palmarĂŠs incomparable, tanto por tĂ­tulos (tal GSQSWIQYIWXVEIRPEWKVÂŤÇťGEW como por historia. Para encontrar sus orĂ­genes hay que remontarse a 1980, cuando por entonces contaba con el patrocinio de la empresa de aluminio Reynolds. Con el espaĂąol Pedro Delgado, mĂĄs conocido como “Pericoâ€?, en WYW ÇťPEW KEREV¸ER IP8SYV HI  y la Vuelta del aĂąo siguiente. Ya en 1990 el equipo pasarĂ­a a llamarse Banesto, y con el cambio de nombre destacarĂ­a el navarro

Miguel Induråin, que ganaría de forma consecutiva cinco Tour de Francia (de 1991 a 1995) y dos Giro de Italia (1992 y 1993). DespuÊs de esa etapa, el equipo pasó a llamarse Illes Balears y mås tarde Caisse d’Epargne, ganando el Tour de 2006 con Óscar Pereiro. Aùos mås tarde otro espaùol, Alejandro Valverde, ganaría la Vuelta de 2009. Con la llegada de la empresa telefónica como patrocinador, tras el abandono del banco francÊs, en 2011 el equipo cambió su nombre

a Movistar Team manteniendo siempre la esencia del equipo original, creado por JosĂŠ Miguel Echavarri y dirigido desde 1986 por Eusebio UnzuĂŠ. Actualmente la formaciĂłn cuenta con uno de los ciclistas con mĂĄs futuro del pelotĂłn, el colombiano Nairo Quintana, vencedor del Giro de 2014 y de la Vuelta de 2016. Comparte protagonismo en el equipo con el veterano corredor espaĂąol Alejandro Valverde, que a sus treinta y siete aĂąos pasa por una segunda juventud. Textos: Cycling Magazine


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

History and origins of Movistar Team The Movistar Team has an incomparable sheet, both in victories (as you can see in the statistics) gained as in its history. Its origins go back to the year 1980 with the main sponsor the aluminium foil company Reynolds. With the Spanish Pedro Delgado, best known as “Perico” in the team, they won the Tour of 1988 and the Vuelta the year after that. In 1990 it changed its name to Banesto, and with that came Miguel Induráin JVSQ 3EZEVVE [LS [SR ǻZI consecutive Tour de France (from 1991 to 1995) and two times the Giro (1992 and 1993). After this period, the team changed name to Illes Balears and later to Caisse d’Epargne, winning the Tour of 2006 with Oscar Pereiro. Years later, another Spanish, Alejandro Valverde, won the Vuelta in 2009. With the arrival of the telephone company as main sponsor after the French bank abandoned the team, in 2011 the team changed its name to Movistar Team, always maintaining the original essence created by José Miguel Echavarri and lead by Eusebio Unzué since 1986. Currently one of the most promising cyclists for the future of the team is Colombian Nairo Quintana, winner of the Giro in 2014 and the Vuelta in 2016. In good company of Spanish Alejandro Valverde, with his 37 years now in his second childhood.

15

Textos: Cycling Magazine

ALEJANDRO VALVERDE LLEGANDO A META COMO VENCEDOR


EQUIPOS

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

16

ALEJANDRO

VAL VER DE

Las Lumbreras (España) 25/4/1980 Es difícil hacer honores con palabras al ciclista más completo que la piel de toro ha conocido en toda su historia. Representar la grandeza espiritual y el talento deportivo que posee Alejandro Valverde se puede intentar hacer con números -y tendríamos para varias páginas-, con momentos -y el vídeo sería todo un largometraje- o con adjetivos -resultarían muchos de ellos desaforados-. Es, sencillamente, el 'Bala'. El hombre humilde, familiar, sencillo, cuya talla deportiva tiene WY VIǼINS IR YRE GEPMHEH LYQEna difícil de encontrar en un líder. Cuida a los medios, aprecia a sus compañeros, deleita a sus fans. Un tipo inigualable.

Para 2017, el 'Bala' vuelve a marcarse pequeños grandes objetivos. Tiene cuentas pendientes con la Amstel Gold Race y con Il Lombardia, pruebas donde lleva tiempo brillando -y en las que puede ganar sin problema- pero en las que le falta llegar al escalón más alto del podio. Quiere llegar a las 100 victorias de profesional, y al inicio de campaña le quedan solo tres. Y quiere volver a ayudar a Nairo Quintana en el Tour de Francia, y destacar en la Vuelta, y volver a celebrar en las Ardenas... sin que su cuenta de días de competición se vuelva a ir a los 92, con las tres 'grandes' (3º en el Giro, 6º en el Tour, 12º en la Vuelta) y los Juegos Olímpicos incluidos, de 2016.


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

17


18

NAIRO QUINTANA

EQUIPOS

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Cómbita (Colombia) 4/2/1990 Sigue agrandando su leyenda cada temporada. Con tan solo 26 años, Nairo Quintana ya ha brindado momentos inolvidables, muchos de ellos escritos en un 2016 casi perfecto, digno de los mejores ciclistas del pelotón. Triunfador en Catalunya, Romandía, Route du Sud o una Vuelta a España repleta de solidez y olfato, como los que mostró camino de Formigal, el colombiano acumula podios en las tres Grandes Vueltas del calendario (cinco veces en el cajón en sus seis participaciones) y despliega a cada paso una consistencia que le hace favorito allí donde va. 5IVS PE ǻKYVE HI 3EMVS ]E RS WI entiende solo en términos deportivos. El boyacense se ha convertido en un ‘Constructor de Cambio’, agente fundamental en la lucha por los derechos sociales de las

mujeres en su país y en el respaldo al campo de su tierra, donde él y su familia se afanaron toda la vida en ganar un sustento. Humilde, que no pobre, Quintana ha sabido trasladar ese trabajo duro a las carreteras con una fortaleza mental que muy pocos deportistas en el mundo pueden igualar. 2017 volverá a ser, sin duda, la persecución del #SueñoAmarillo para el de Cómbita, dos veces segundo y una vez tercero en la pasada edición. “Cada vez lo afronto con Q«WGSRǻER^E*PIUYMTSLEETVIRHMHS QYGLS  ]S XEQFM³R 8VEFENEmos mejor y hemos aprendido de nuestros errores. Es un Tour que me llama la atención”. Si disputará o no el Giro de Italia junto a la ‘Grande Boucle’ será una de las preguntas cuya respuesta resulte más apasionante para el devenir de Movistar Team. Un conjunto que cuenta en Nairo el gran jefe HIǻPEWTEVEIPTVIWIRXI]JYXYVS


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

19


EQUIPOS

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

20

DANIELE BENNATI Arezzo (Italia) 24/9/1980 Un ciclista necesario para un conjunto que aspire a las más altas GSXEW 1E MRǻRMXE I\TIVMIRGME HI Daniele Bennati -quince años en profesionales, 36 primaverasacompañará a los líderes de Movistar Team en las más grandes pruebas del calendario. “Siempre quise correr en algún momento aquí… y IW YRE TIRE LEGIVPS EP ǻREP HI QM carrera. Estoy muy feliz de poder estar con Eusebio, de ser parte de esta familia, y quiero aportar todo mi conocimiento para que este grupo se haga más grande”.

Séptimo ciclista italiano en formar parte de la estructura de Abarca Sports, con 54 triunfos que incluyen éxitos en Giro, Tour y Vuelta, ‘Benna’ desea “buscar un desempeño más individual en el primer tramo de 2017, con espacio en clásicas como Milán-San Remo o París-Roubaix, y luego, en las grandes vueltas, darlo todo, con gusto, por Alejandro y Nairo”. Y desea, sobre todo, “no sufrir caídas de consideración, como la que me tuvo 50 días quieto con vértebras rotas en 2016. Si el año trae fortuna en lo físico, lo demás lo pondré yo”.


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

21


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

RORY

EQUIPOS

SUTHERLAND

22

Canberra (Australia) 8/2/1982 “Cuando cumplí 30 años y volví a Europa, mi rol pasó a ser más el de ayudar a otros que a buscar oportunidades por mí mismo. Me satisfacía más que ganar carreras individualmente. Menos estrés y más disfrute. Me gusta ser el primero del equipo en entrar a tirar y darlo todo por mis compañeros. Y pienso que con mi experiencia

puedo controlar bien esos esfuerzos y dar un nivel muy alto sin problemas”. Es la sincera y clara confesión de un corredor con casi 35 años de edad y tres lustros en la máxima categoría, al que no se le caen los anillos en darlo todo por sus compañeros. Una pieza fundamental de Movistar Team, cuyas Ardenas, Giro y Vuelta en 2016 le han ganado respeto

internacional y un nuevo contrato UYI PI QERXIRHV« IR PEW ǻPEW HI Unzué hasta 2018. Sólido en el llano y en la media montaña, con éxitos en carreras de la dureza y nivel de Gila, Utah, Colorado o Beauce, Rory Sutherland -australiano de (ERFIVVE  VIWMHIRXI IR ,MVSRE  con buen nivel de neerlandés y español- es un hombre hecho a sí mismo.


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

23


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Un primer balanç? Encara

no

podem

I Purito el mateix, ens ha ajudat fer

una

ZEPSVEGM¾ǻRWUYIWƶEGEFM6YIHIR uns mesos i el pla d’actuació tot just l’hem iniciat ara. De fet, encara no el teníem aprovat perquè

Josep Bochaca President de la Federació Catalana de Ciclisme

ENTREVISTAS

(la Pobla de Segur, 1948)

24

Afronta el tram final del seu mandat a la Federació Catalana de Ciclisme. President des del 2011, ha viscut els pitjors anys de la crisi econòmica i el creixement constant de la pràctica esportiva. Afronta el tramo final de su mandato en la Federación Catalana de Ciclismo. Presidente desde 2011, ha vivido los peores años de la crisis económica y el crecimiento constante de la práctica deportiva. Facing the final stretch of its mandate to the Catalan Cycling Federation. President since 2011, has experienced the worst years of the economic crisis and the steady growth of the sport.

NOMÉS ENS FALTA L’EQUIP PROFESSIONAL

“HEM FET TOT EL QUE PODÍEM: AJUDAR LA BASE, LA FORMACIÓ I TECNIFICACIÓ”

“ÉS IMPRESSIONANT EL BOOM QUE HI HA, DES DE TOTS ELS PUNTS DE VISTA”

la subvenció no està tancada. Ens queda feina per fer... Contrasta, la

crisi econòmica i

QSPX M PE KIRX WƶLE EǻGMSREX EP GMclisme. Darrere hi ha molta gent: és extraordinari els cadets, júniors i sub-23 de nivell que hi ha. Hem dominat totes les categories a nivell estatal, amb més de 30 medalles només en BTT. I en carretera estem pujant... Només ens falta tenir l’equip professional, la gent té

Ĭű±ĀÏĜņŞåĬÏĜÏĬĜŸĵåũ

un sostre. I nosaltres ja hem fet tot

El problema és que les subven-

el que podíem: ajudar la base,la

cions han baixat. La davallada és

JSVQEGM¾ M XIGRMǻGEGM¾ 5IV½ UYER

important i s’hi va ajuntar l’aug-

arriben a sub-23 han d’anar a cór-

ment de cost de les asseguranc-

rer fora.

es. I malgrat això no han caigut el

David de la Cruz i Marc Soler al

número de llicències, tenim un in-

World Tour, Airan Fernández al

crement del 4 per cent anual des

Japó o Jordi Simon al Brasil...

del 2010 i, ara, estem en 20.500.

L’equip ja quasi estaria?

S’han retirat dos referents: Joa-

Sí aquests ja estan formats. I tenim

quim Rodríguez i Josep Antoni

molts corredors que van pujant.

Hermida.

Ara tenim uns 16 ciclistes profes-

Això és important per l’impacte

sionals en diversos equips.

mediàtic. Són dos referents tant

No hi ha l’equip però hi ha la Volta

l’Hermida que ha estat crucial pel

Catalunya al calendari UCI. Encara

gran moment que té ara la BTT.

bo.


JOSEP BOCHACA AMB JOSÉ ANTONIO HERMIDA

I per això no ens en cansem de

de tots els punts de vista. Estem

onat de carretera només de noies,

proposar aquest equip profes-

treballant en tots els nivells, amb

no correran amb els júniors per-

sional. Tindria l’oportunitat de cór-

una feina conjunta amb el servei

UY² NE XIRMQ YR RÅQIVS WYǻGMIRX

rer la Volta Catalunya la Vuelta.

català de transit, del tema del me-

per fer un campionat de júnior i

Això és el que no acabem d’enten-

tre i mig... És complicat, ho fem a

elit femení. Això en la carretera, en

dre perquè des del punt de vista

nivell individual des de la feder-

BTT ja hi ha molta més gent.

mediàtic és fàcil i conseqüent que

ació però les institucions encara

el ciclisme tingui un retorn.

no ens han ajudat a fer una cam-

Girona, com a ciutat, la Costa Brava, el Pirineu... és un pol d’atracció

panya realment important. Hem treballat amb plataformes de defensa sobretot a nivell urbà i estem

del ciclisme tant de professionals

centrats en les vies compartides.

com la vessant de lleure

Proposar que les autovies tinguin

Hem de diferenciar la competició i

una alternativa. Però no n’hi ha i,

el lleure. I Girona s’ha distingit so-

aquest, també és un problema al

bretot en el lleure. Marxes ciclo-

que ens enfrontem.

turistes i de BTT hi ha molt gent

Els darrers any també han entrat

que n’organitza, amb molta gent

les dones. Des de l’Helena Casas

inscrita i un volum de negoci im-

als Jocs, equips que són només

portant. Se’ns fa més difícil trobar

femenins, a les marxes cada cop

la competició, que tiri endavant...

n’hi ha més.

Però la bicicleta no morirà mai.

Sí de fet ara estem en un 7 per

Això segur. I més ara, que és impressionant el boom que hi ha, des

cent. Tenim 1.300 llicències de dones i aquest any ja fem el campi-

És la millor disciplina, la BTT? Sí tenim en Jofre Cullell, la Magda Duran... Gent que puja molt fort i, darrere, veus que a les proves d’alevins, principiants o infantils ja hi ha molta matèria primera. Amb el tema de la base estem molt contents, tant en BTT com en BMX que és una disciplina olímpica i hi ha gent a sota que ja ha començat a guanyar campionats d’Europa. Quan vam entrar nosaltres ens vam proposar ajudar la base i pensem que ha estat una aposta bona perquè ja es veuen els resultats i, més endavant, encara es veuran més. Textos: Cycling Magazine Fotos: Federació Catalana de Ciclisme

ENTREVISTAS

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

25


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Luis León Sánchez un Giro “más con el corazón que con la cabeza”

ENTREVISTAS

Textos y foto: Real Federación Española de Ciclismo

26

Luis León Sánchez (1983, Astana Pro Team) no para. Después de lucir su maillot celeste en el Giro de Italia, el ciclista murciano disputará a partir del domingo el Critérium Dauphiné. La carrera rosa le deja un sabor agridulce por no haber podido rematar con un triunfo su trabajo y el de su equipo. El triunfo le ha sido esquivo en el Giro 100, pese a que lo intentó más de una vez, tercero en Peschici, cuarto en la crono de Montefalco y séptimo en Piancavallo. Su imTSRIRXI ǻKYVE W¸ EPGER^¾ TVMQIVS la cima del Mortirolo, en honor de Michele Scarponi, y subió al podio ǻREPIR2MP«R ¿Qué sabor le deja el Giro de Italia? Un poco triste, porque si te digo la verdad, creo que se ha corrido más con el corazón que con la cabeza. Con todo lo que había pasado antes de empezar, venía con las ganas de ganar alguna etapa por dedicársela a Michele (Scarponi), a su familia, y para que el equipo saliera un poco adelante con todo. 6YM^« EP ǻREP WI KEWXEVSR JYIV^EW que en días clave hacían falta y no se pudo estar tan adelante como se esperaba. Con peores piernas que las que tenía este año, había ganado. Estábamos luchando por la fuga en días que no eran propicias para nosotros y en una carre-

ra de tres semanas se paga todo. Hubo momentos y decisiones que han sido erróneas tanto por mi parte como de mi equipo. Lo que vale es conseguir etapa, y es en lo que hemos fallado tanto ahora como el año pasado en la Vuelta. Solo le ha faltado la guinda de la victoria para su buen estado de forma y su combatividad. Sí. A principio de año se nos pidió a todos los que íbamos a hacer el Giro que había que intentar estar

al 100% allí, que era el momento clave del equipo porque Fabio (Aru) quería disputar este Giro y el equipo también lo había decidido así por ser el Centenario de la carrera. Habíamos empezado más tranquilos que otros años, cosa que a mí no me gusta mucho porque soy siempre de empezar bien, de empezar temprano a entrenar, coger la forma rápida, y a mí me gusta correr más de lo normal. Luego, por circunstancias de la


vida Fabio tuvo la lesión, vamos a Tirreno y cuando Scarponi parece que está en la línea adecuada para hacer algo bonito en el Giro sucede algo que no debería pasar, y por un accidente nos tiene que dejar. Por unas cosas u otras se ha corrido así el Giro, lo hemos intentado hacer de la mejor manera posible, pero te pones a pensar y hay decisiones en las que nos hemos equivocado. eĬĀűĬØĜĹÏĬƚŸŅåŸƋƚƴŅåĹåĬŞŅÚĜŅ ĀűĬÚåaĜĬ´ĹŞŅųÏŅųŅűųŞųĜĵåųŅ el Mortirolo, la Cima Scarponi. Sí, enseguida se partió con la intención de coronar el Mortirolo. Sabíamos que era difícil, porque era un día que llegaba después de una jornada de descanso, que se iba a salir rápido y ese día parecía que se iba a jugar parte del Giro y la carrera. Decidí arrancar, me vi delante y cuando quedaban 4 o 5 kilómetros puse un ritmo. Le dije a Fraile, que ese día era líder de la montaña, que le iba a disputar

la montaña. Me entendió, me dijo que no me la iba a disputar, tampoco lo hizo Landa, y fue un gesto muy bonito por parte de los dos. ¿Cuál es su próximo calendario? ¿Apurará su momento de forma? El sábado arrancamos para el Dauphiné con Fabio y Fuglsang. Lo principal es recuperarnos de una carrera de tres semanas, sobre todo psicológicamente sabiendo que la última semana ha sido muy dura. Vamos a intentar recuperar, entrenar muy poco para activar el cuerpo y reposar y estar con la familia, que es lo que mejor nos va a venir. ¿Y cuál será su programa en la segunda mitad de la temporada? Tengo San Sebastián, Burgos y la :YIPXE=IPǻREPHIE¼S1SW(EQpeonatos de España, depende. Siempre he estado, siempre me gusta hacerlos y a ver si se consigue este quinto campeonato de España de contrarreloj, que ya llevo muchos años que ni lo rozo.

Todo depende de cómo vaya Dauphiné y cómo salgamos de la carrera, porque si salimos cansados ]WMRKEREWWIV«QINSVHIWGERWEV  sería tontería ir al campeonato. Pero, si todo va normal y salimos con ganas y energía de estar entrenando una semana más, allí estaré. Por último, el fallecimiento de Scarponi, con el que fue compañero tanto en Liberty como Astana, fue un golpe muy duro a nivel personal. Yo tuve la suerte de compartir equipo con él y creo que era difícil llevarse mal con un tipo como él, que derrochaba mucha felicidad, amaba este deporte y le encantaba todo lo que hacía. Fue un golpe durísimo, para todos pero creo que sobre todo para el equipo. Se notaba muchísimo cuando él estaba en carrera. Cuando le tenías cerca, era un ambiente diferente, y en eso va a dejar una huella muy importante dentro del equipo.

ENTREVISTAS

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

27

Els Hotels del centre de Girona pels amants de l'esport

Gran Via de Jaume I, 22 - 17001 Girona (España) Tel. (+34) 972 203 850 - Fax. (+34) 972 203 334 - info@hotelsultoniagirona.com


( Țș Čœ Č„ Ȥ ČŹ  2 ȡ ČŹ ȡ Č? Č„ Ȥ ȇ  , Č„ Č€ Ȩ Ȥ ȡ  ( Ȩ Čƒ ȋȡ  ' Č€ ȡȒȡ  5 Č„ Č€ Č„ Ȥ ȇ ČŽ Čƒ

PAU AU PAU

BUSQUETS QUETS BUSQUETS PAU BUSQUETS (GIRONA, 1974)

ÉS UN DELS REFERENTS DEL

TRIATLĂ“ EN LLARGA DISTĂ€NCIA A LA DEMARCACIĂ“, DES QUE EL

2014

I AMB

40

ANYS ACABATS DE COMPLIR VA CLASSIFICAR-SE

PER A L'IRONMAN DE

HAWAII. EL 2016

SEGON TRIOMF SEGUIT PER A L'ALEMANY

VA TORNAR-HI, EN EL

JAN FRODENO,

QUE

TAMBÉ S'ENTRENA A LES COMARQUES GIRONINES.

ENTREVISTAS

{Â?Ć?Â?Â&#x2026;~Â?*Â&#x160;Â&#x2026;Ć?ĹŚ:GÂ&#x20AC;ldĂ&#x2DC;Ć?Ĺ?Ĺ Ć&#x2020;Ä&#x2039;ŧĆ?GÂ&#x2026;Ć?ld*Ć?Â&#x160;C*Ć?Â&#x20AC;*9*Â&#x20AC;*dÂ&#x160;Â&#x2026;Ć?l9Ć? Â&#x160;C*Ć?Yld<Ć?&GÂ&#x2026;Â&#x160;d*Ć?Â&#x160;Â&#x20AC;GÂ&#x160;CYldĆ?GdĆ?Â&#x160;C*Ć?|Â&#x20AC;lÂ&#x203A;Gd*Ă&#x2DC;Ć?9Â&#x160;*Â&#x20AC;Ć? GdĆ?Ć&#x17E;Ç&#x2018;Ĺ?Ä&#x2039;Ć?Â&#x160;Ć?Â&#x160;C*Ć?<*Ć?l9Ć?Ä&#x2039;Ç&#x2018;Ć?C*Ć?YÂ&#x2026;Â&#x2026;G9G*&Ć?9lÂ&#x20AC;Ć?Â&#x160;C*Ć?FÂ&#x20AC;ldbdĆ? GdĆ? BÂ&#x17E;GGĹŠĆ? B*Ć? Â&#x20AC;*|*Â&#x160;*&Ć? Â&#x160;CÂ&#x160;Ć? GdĆ? Ć&#x17E;Ç&#x2018;Ĺ?Ć&#x152;Ă&#x2DC;Ć? Â&#x17E;C*dĆ? Â&#x160;C*Ć? :*Â&#x20AC;bdĆ?IdĆ?8Â&#x20AC;l&*dlĂ&#x2DC;Ć?Â&#x17E;ClĆ?YÂ&#x2026;lĆ?&l*Â&#x2026;Ć?CGÂ&#x2026;Ć?Â&#x160;Â&#x20AC;GdGd<Ć?GdĆ? Â&#x160;C*Ć? :GÂ&#x20AC;ldĆ? Â&#x160;*Â&#x20AC;Â&#x20AC;GÂ&#x160;lÂ&#x20AC;ÂŚĂ&#x2DC;Ć? C&Ć? CGÂ&#x2026;Ć? Â&#x2026;*ld&Ć? ldÂ&#x2026;*Â?Â&#x160;GÂ&#x203A;*Ć?

28

Â&#x160;Â&#x20AC;GÂ?b|CĹŠĆ?Ć?

Sâ&#x20AC;&#x2122;hi va posar tard, però ja havia fet algun triatlĂł quan no seâ&#x20AC;&#x2122;n parlava tant... Com ĂŠs? El 1992 i el 93 lâ&#x20AC;&#x2122;OlĂ­mpic a Banyoles, sense drĂ fting. I, desprĂŠs, ja no en ZEMKJIVGETQÂłWÇťRWIPS Jo tenia 18 anys i amb un company del Montessori que jugĂ vem a futbol no sĂŠ què ens va picar i vam dir, ostres i si ens apuntem al TriatlĂł de Banyoles que ĂŠs una prova que es fa de tot... Va provem-ho! Una aventura de joventut? Imaginaâ&#x20AC;&#x2122;t si era aventura que vam començar nedant, cadascĂş a la seva i, quan vaig arribar a boxes hi havia Kona , Hawaii (USA)


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

unes cadires i em vaig asseure a esperar-lo! I vaig estar-hi dos o tres QMRYXWǻRWUYIZEWSVXMVMZEQGSQIRtar com havia anat... Llavors cap a les bicis cadascú al seu ritme i ja està. Hi anàvem així i, l’any següent, ja volíem millorar el temps i ens ho vam agafar més seriosament. Quan vaig tornar d’estudiar de Barcelona, que sempre vulguis o no ja vas en bici o a córrer, QƶLMZEMKEREVEǻGMSRERX Voler repetir... què és el que enganxa? Al ser tres esports a l’hora d’entrenar no t’avorreixes tant. I després té ENTREVISTAS

el component de repte, la superació. Sempre comences com una aventura, de si acabes o ho aconsegueixes. I després sempre hi ha un repte més, un repte més... Això és el que més enganxa.

29

I tot evoluciona: la preparació, el material... /S QƶLM ZEMK EREV ǻGERX HI QMGE IR mica, que és com crec i com recomano que s’ha de fer. Ara veus molta

Pau Busquets amb la seva bici de triatló

gent que va directament a l’Ironman i, jo, primer vaig fer algun duatló, triatló IWTVMRXMSP¸QTMG8ƶLMZEWǻGERXEYKmentes distàncies i aprens a entrenar. Vaig començar a entrenar el 2004

“ÉS EL REPTE, LA SUPERACIÓ”

i vaig estar un parell d’anys preparant-me pel primer Ironman, que va ser el 2006. Girona, ara i respecte quan va començar. Ha canviat molt també. Si ho penses, per entrenar és ideal. Tant ciclisme o córrer. És un lloc perfecte i hi coincideix tothom. Ciclistes professionals i cicloturisme. En una

GIRONA, PER ENTRENAR ÉS IDEAL. TANT CICLISME O CÓRRER. ÉS UN LLOC PERFECTE


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

QUE E VINGUI VIINGU V N U UII EL MILLOR TRIATLETA TRIA T TR R AT TL T L LETA A DEL D MÓN A DONAR-TE DONA D ON O NA N AR A R--TE U R UN N CONSELL... AIXÒ AIX AI A IIX X XÒ Ò ÉS É UN U LUXE! UXE!

ENTREVISTAS ENTR E NTR N NT TR RE EV VIS ISTAS AS S

Pau au B Busqu Bu Busquets usque u usq us etss

30 0

hora hor h ora o ra a ets ets a Vall V Va Vallter allllt lte ter i pots po p otts ffe fer er alç alçada al alçada. ada da da. a. S a Si

VI IG IGXMǻG IGX GXMǻ GXXMǻGEX ǻG GEX G EX IPW EX IPW IP W QS Q SZMQI S ZMQI IRXW RXXW RXW R XWW .. EP EPP Q E QE EV\EV EV E V\E VV\ \\EV \E EV VIGXMǻGEX QSZMQIRXW QEV\EV

també ta mbé m bé vols vo v s fer ffer pla p pl planer, lan aner ane ner, er, hi er, hi ha a lllo llocs oc css aquí c uí

h pen nsa ns sa av va: que qu ue vin in ngui ngu ng n gui gu g ui e ui ell mil m mi lllo lllo llor lor lor or ttri tr triat tria rria riat ia att-ho pensava: vingui millor triat-

permeten. això all cos costa costat statt q ssta que qu ue t’ho ’ho ho p pe perm ermet rme rmete mete eten n. I a ixò xò ò hi hi

món donar-te le lleta eta a del m mó ón ar ara ra a mateix, ma mat m attte eix e ixx,, a d do o onar-te un un

ha pocs ha pocss llocs llo oc o css q qu que ue u e ho tinguin. tingu tin ti ting i g gu uin. n. O per pe err

c nsssell co ell sense sen sen se nse e que qu ue e lili h hag hagis ha agis a ag giss d de e de dem d dema e ema em mama m aconsell dema-

córrer, córr có c órrre ó rrrer, er, q que eu un dia a m’h m’ho m ho deia de d en en FroFro Fo o-

nar.. n na ar... ar a r... Això Aix Aix iixò xxò ò és és un un luxe, lu uxxe uxe ux xe, e e, no no es es paga p pa ag aga a ga amb ga a am mb m b nar...

deno: llocs den de d en eno: no: o:: a p pa part a td art de la bici b ci h hii ha a ll llo locs ocs css aqu aquí a qu uí

diners! diiners! din ner ers! ers! r

que qu q e són só ón n perfectes pe p erfecte ctes ct tes i poques te p poqu oq q ques ciutats ciu ciutat i ats a Eu Eur Europa uropa ro a tenen tte ten ene e nen ne en ell Carrilet Carrile rilet let ett al costat co cosstat mateix. m attteix. eix. eix x. Frodeno, q que Ja JJan an Froden a qu ue ha h guanyat gu guanya guan uanyat nyatt els lss dos darrers da d arrers rers Ironman Ir Ironm Iron Iro ro onm nm ma m an a n de de Hawaii H Haw Hawa awaii i sse’l pot creuar compartir cr rre euar euar o comp co om omp mp par art rtir rti ir e espais. Això xò tamtam poc pa poc passa pas pas assa ae en al a altres ltrres d lltres disciplines disciplines. isc s plines. ines.

D Hawaii, es espe esp era e a tto orn o orna nar na arr-hi? ar h? hi? Dos cops a Hawai espera tornar-hi? P Primer r hi ha la qü qüe üe estiió estió est e ó econòmica. econòm eco e ec conòm co c onòm on onò o nòm òm ò mica. mica m ica ic c ca qüestió Aque A uest any ny a l’agost va n vaig vai aig ig a C Cop Co o ope op penag pen pena pe p ena enagu enag e en nague n na a ag gue ue Aquest Copenague M MWMIQ QGPEWWMǻGSWI GPEW GP EWWWWMǻGSWI WI IK KYV K YVVEQI EQI E EQ Q QIR QI IRXR IR I RXR R RX XXR R RSE R RS S SE S EK E KEMWMIQGPEWWMǻGSWIKYVEQIRXRSEKEf ré fa faré é la plaça. pla p aça a ça. Hi vaig ça g anar ana an nar n na ar l’any ar ll’an ny passat ny p ssssa pass pa sat at at familiar i pe per er lla a fe ffeina, fei eiin na, n nivell fa am mililiar m mi lii r i d diners... iners... ine ners... ers rss...... É Éss co com om mp m p icat pli plic ic ca at.tt.. M’agradaria at M’a M ’agrad grad rad da d dar aria ari rria tornar-hi torn tto nar na arr--h hii més més mé é complicat.

Mira, just ju jus ust avui ust av vui ui [el [ell dia dia a de l’entrevista] l’entrevista sta tta ta] a

end da avan ava a van ant ntt,, si s p pu uc c an nar arr entrenant a ent en ent ntrena t na na an n i em nt em endavant, puc anar

he anat a nedar ne edar ed da dar d ar all GEiEG G G que que norn no hem anat

trob tro ob bo b o bé, bé, é mantenint ma ante nten en nint ntt el el nivell n nive niv ni iv iive vel v ve ell el ll d’aquí d’ d d’a ’aq ’a aq aqu a quí qu uí dos doss trobo

mal ent malmen nt co ome en enc e ncem cem e a les em es 7 del de ell matí e malment comencem

an ny ny ys canvio can can nvio vio o de de categoria catte c ego goria o a que ori qu q ue estic ue e ic c de de anys

M ǻRW Q³W Q³ Q³ ³W S ³W S QIR]W QIR Q IR]W R]W R ]W PIW ]W PI PI IW  . PPEZSVW PPPE PEZ EZSVW W ³W ³ ³WW W PIW

4 0a4 44 4 anys any ys i d desp de esp e sp prés p rrés é passo p pas pa ass asso as a sso sso ss o de de 45 45 a 40 després

quan ell ell hi hi arriba. arriba ar a a. Quan a. Qua Qu Q an a n sortíem ssortí sor ort rttíem tíem hem m

49. 49 4 9. É 9 És un n bon on nm moment mom mome om ment me entt p en per pe err to e ttornar-ho orn o rna rnar-ho rnar rnar-h rn nar-ho nar nar-h -ho h ho o

fet g ome ome ess per tr e reb re ebal ballla arr un a una a mica mic ca a la la gomes treballar

ap provar. prova o ovar ar. Less due ar du vegad egad ega gad des de d es que que ue hi h he h dues veg vegades

força a.... I ss’ a ’h ha a acostat acosta costta at un at n moment mome m mo oment om ment me m nt i m’ha m força... s’ha

a m a a att molt mo molt i m magr m’agr ma m’a ’’a agr agra agr grra adaria a anat m’ha agradat m’agradaria

així,, m’ha dit, m mira mir aa això ho o has ha h ass de a de fer fer així m’

tornar-hi, clar. tor ornar-hi, ar hi éss cla c clar ar ar. ar Texto Texto Textos: os: s: Cycling C Cyc ycling ling g Magaz Ma Magazin Magazine Magazi agazine a agaz ga azin zine zin ne ne


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Club Triatló Girona Costa Brava Tradeinn El Club Triatló Costa Brava neix a ǻREPWHIPƶER]TIVPERIGIWWMtat de tenir a la ciutat de Girona un club d’un esport jove però amb un creixement important en els darrers anys. Ràpidament el club creix IR RSQFVI HƶEǻPMEXW M IRW GSRZIVtim en un club de referència dins el circuit català de Triatló. L’any 2008 el club es fusiona amb el Triatló Girona i el nom canvia a Club Triatló Girona Costa Brava.

serveis que facilitin la seva pràctica a tot aquell que hi estigui in-

X±ĹŅŸƋų±ĀĬŅŸŅĀ± TGCBINN és un club esportiu que,

teressat. La majoria dels membres del club entrenen i competeixen les tres

com a tal, enfoca les seves activitats al rendiment en les competi-

disciplines que es composa el tri-

cions.

atló però també hi ha socis que

Som ambiciciosos. Creiem que la

només opten per practicar un o

pràctica del nostre esport com-

dos esports del triatló. El club està tenint un creixement exponencial any rere any en nombre de socis, veient augmentada també la presència dels esportistes en

porta un estil de vida molt saludEFPI M FIRIǻGM¾W XERX TIV PE WSGMetat com per el medi ambient. És per aquest motiu que creiem que

entrenaments i competicions. El

tothom hauria de tenir els medis

El nostre objectiu és la pràctica de

“boom” que viu el món de l’esport

per a provar-ho.

triatló i duatló o dels seus esports

en general, i del triatló en partic-

per separat (natació-ciclisme-cur-

ular, i la solidesa del projecte ha

sa a peu) des de nivell de lleure i

permès superar les expectatives

WEPYXǻRWERMZIPPGSQTIXMXMY

i augmentar la base d’esportistes

Des del club s’intenta posar en GSRXEGXI TIVWSRIW EǻGMSREHIW E

del club, creant un grup heterogeni i de tots els nivells.

TGCBINN preten ser una oportunitat per a tothom que vulgui unir-se al nostre estil de vida, independentment de l'edat, el sexe, el nivell esportiu o qualsevol altra distinció social. És per aquest mo-

la pràctica d’aquest esport per or-

El club, que està fundat a la ciutat

ganitzar entrenaments conjunts,

de Girona, reuneix esportistes de

desplaçaments a competicions,

totes les edats de les diferentes

adquisició de material esportiu,

comarques gironines i també de la

possible tant esportiva com so-

servei d’entrenament i tots aquells

província de Barcelona

cialment.

tiu que actuem sempre amb l'objectiu d'arribar al màxim de gent

Textos y fotos: Club Triatló Girona Costa Brava Tradeinn

REPORTATGE

La nostra història

31


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Unió de cultures al Federal Cafè de Girona

Textes: ©Diari de Girona

REPORTATGE

La cuina catalana i l’australiana s’uneixen en un espai càlid i acollidor situat al carrer de la Força

32

Al vell mig del centre històric de Girona es troba el Federal Cafè. Un local sense fronteres on la cultura australiana i la catalana s’uneixen en saborosos plats. Obert recentment, el local vol convertirse en un nou punt de trobada per als gironins i donar així vida a la plaça del Correu Vell, on s’erigeix el carrer de la Força. Darrere del local hi ha el ciclista professional membre de l’equip espanyol de Movistar Rory Sutherland, acompanyat del seu soci d’Amèrica del nord Charles Harris-Inman. Els dos instal·lats i enamorats de Girona van descobrir la ciutat per casualitat. Harris-Inman fa divuit anys que va venir arrossegat per una oferta de feina i de seguida va tenir clar que volia viure aquí, motiu pel qual es va establir a Girona amb la seva família, explica el nord-americà amb un excel·lent català. Sutherland fa quatre anys que viu a Girona després de rebre una oferta per competir en un equip de ciclisme professional d’Europa. «Vaig escollir instal·lar-me a la ciutat gironina, primer, perquè és un bon lloc per viure amb la meva família i, segon, perquè és una zona ideal per fer ciclisme. Girona és avui el centre europeu del món de la bicicleta», explica Sutherland. Deu mesos han hagut d’esperar els dos socis per poder obrir les portes del Federal Cafè després d’un llarg període d’obres. El nou local pretén apropar als gironins la cuina i cultura australiana i el tan conegut brunch, l’esmorzar-dinar típic dels països de parla anglesa.

Unir cultures és el plat fort del Federal Cafè, que compta amb una carta amb saborosos plats compostos amb productes d’aquí i d’allà. Com l’hamburguesa de cangur guarnida amb productes de la terra, de Catalunya, com la tomata, l’enciam i el formatge, que es pot acompanyar amb un dels vins de la DO Empordà. O altres receptes australianes elaborades a partir de productes gironins. També es poden trobar autèntics esmorzars australians on el bacó i els ous ferrats són els ingredients estrella.

Igual que la gastronomia, la cultura australiana també s’integra en aquest local, on la migdiada no existeix gràcies a una cuina non-stop oberta des de dos quarts de nou del QEX¸ǻRWEPIWHSX^IHIPERMX La parla anglesa, alemanya, catalana i castellana és la sintonia entre els clients del Federal Cafè. Situat al carrer de la Força, el local és un lloc ideal per conversar i intercanviar impressions en un ambient càlid amb racons més íntims i amb zones on poder treballar amb Wi-Fi gratis.

Foto: ©Federal Café


ESPECIAL LE TOUR DE FR ANCE 2017

34

DÜSSELDORF - PARIS


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

35


150 m

100 m

50 m

0

150 m

100 m

50 m

2,1 3,8

0

2,1 3,8

6,1

6,1

2 m Rue du Fort Notre-Dame

154

IZOARD

147 155 164

2 182 m Casse Déserte 2 360 m Col d'Izoard (14,1 km à 7,3%)

Souvenir Henri Desgrange

1 403 m SERRE

CHEVALIER

1 497 m LE MONÊTIER-LES-BAINS

2 058 m Col du Lautaret

2 642 m Col du Galibier (17,7 km à 6,9%)

184

|HAUTES-PYRÉNÉES

5IVǻPIWHIIXETEl&4

148 1 542 m ARVIEUX

|SAVOIE

1 069 m La Maison du Roy

1 962 m Plan Lachat

1 566 m Col du Télégraphe (11,9 km à 7,1%) 1 434 m VALLOIRE

703 m SAINT-MICHEL-DE-MAURIENNE

625 m SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE 565 m SAINT-JULIEN-MONT-DENIS

1 273 m Grand Tunnel

94 102,5 121,5 133,5 146 159 172,5 90 96 111,5 123 149,5 164 128,5 139,5

Orange Vélodrome

93 97 106 112 121 129,5 91,5 136,5 1 025 m GUILLESTRE

137 132,5

Orange Vélodrome 10 m Rond-point du Prado 11 m MARSEILLE

1 680 m Sainte-Marie

106 119 110,5

2 109 m Col de Vars (9,3 km à 7,5%)

1 464 m SAINT-PAUL-SUR-UBAYE

1 275 m LA CONDAMINE-CHÂTELARD

1 216 m JAUSIERS

1 108 m SAINT-PONS 1 128 m BARCELONNETTE

2 067 m Col de la Croix de Fer (24 km à 5,2%) 1 643 m SAINT-SORLIN-D'ARVES

1 719 m Barrage de Grand'Maison

1 245 m Le Rivier d'Allemont |HAUTE-GARONNE |HAUTE-GARONNE |HAUTES-PYRÉNÉES

10 m Rond-point du Prado 2 m Avenue du Prado 11 m MARSEILLE

|ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE |HAUTES-ALPES |ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE

Avenue des Roches 116 68 m mNotre-Dame de la Garde (1,2 km à 9,5%) 10 m Corniche Président John Fitzgerald Kennedy 68 m Avenue des Roches Avenue duPrésident Prado 10 m2 m Corniche John Fitzgerald Kennedy

21 28 36,5 52,5 60 72 42,5 64,5 77,5 94,5

2 m 116 Ruemdu Fort Notre-Dame Notre-Dame de la Garde (1,2 km à 9,5%)

6 10 40,5 47,5 59,5 69,5 78,5 54,5 83,5

m Rond-point du MuCEM 5 m 5Rond-point du MuCEM

|HAUTES-ALPES

1 121 m LES THUILES

|ISÈRE

824 m Tunnel de la Roche 915 m LE LAUZET-UBAYE

20 30 24,5 714 m ALLEMONT 800 m Le Verney

1 400 m 1 300 m 1 200 m 1 100 m

2 m 2Quai dedeRive Neuve m Quai Rive Neuve

0 738 m La Paute

|PYRÉNÉES-ATLANTIQUES |HAUTES-PYRÉNÉES |PYRÉNÉES-ATLANTIQUES |HAUTES-PYRÉNÉES

15 m Palais du Pharo

1 900 m 1 800 m 1 700 m 1 600 m

64 70 77,5

15 m Palais du Pharo

2 400 m 2 300 m 2 200 m 2 100 m

10,5

4 m Corniche Président John Fitzgerald Kennedy

1 500 m

1 024 m Côte des Demoiselles Coiffées (3,9 km à 5,2%) 1 031 m LE SAUZE-DU-LAC

2 400 m 2 300 m 2 200 m 2 100 m

838 m SAVINES-LE-LAC

1 900 m 1 800 m 1 700 m 1 600 m

2 m Avenue Pierre Mendès France

2 000 m

10 m Avenue du Prado

2 000 m

400 m LUQUET 412 m GER

244 m PAU

1 580 m PEYRAGUDES (2,4 km à 8,4%)

895 m SAINT-AVENTIN 1 101 m GARIN 1 569 m Col de Peyresourde (9,7 km à 7,8%)

1 337 m BOURG-D'OUEIL

1 755 m Port de Balès (11,7 km à 7,7%)

861 m Granges de Crouhens

612 m MAULÉON-BAROUSSE

462 m SIRADAN

797 m BOUTX 516 m SAINT-BÉAT

1 349 m Col de Menté (6,9 km à 8,1%)

618 m Col de Buret 519 m SENGOUAGNET 721 m Pont de l'Oule 821m Ger de Boutx

797 m Col des Ares (7,4 km à 4,6%)

457 m LUSCAN 464 m FRONSAC

445 m LOURES-BAROUSSE

458 m SAINT-BERTRAND-DE-COMMINGES

480 m ANÈRES

601 m LA BARTHE-DE-NESTE

594 m Côte de Capvern (7,7 km à 3,1%)

260 m TOURNAY

42 50,5

4 m Corniche Président John Fitzgerald Kennedy

0 408 m ANGOS

400 m 300 m 200 m 100 m

29

872 m EMBRUN

2 700 m 2 600 m

969 m CHÂTEAUROUX-LES-ALPES

2 500 m

951 m RÉOTIER

500 m

303 m TARBES

7,5 15 19,5

10 m Avenue du Prado 11 m MARSEILLE Vélodrome 2 m AvenueOrange Pierre Mendès France

0

883 m LE PÉRIER 1 027 m La Chalp 1 371 m Col d'Ornon (5,1 km à 6,7%)

900 m 800 m 700 m 600 m

785 m VALBONNAIS

MURE

1 000 m

914 m SAINT-CRÉPIN

846 m LA

1 800 m 1 700 m 1 600 m

Orange Vélodrome

11 m MARSEILLE

36 1 170 m BRIANÇON

1 400 m 1 300 m 1 200 m 1 100 m

292 m SOUMOULOU

1 500 m

1 232 m Queyrières 1 065 m L'ARGENTIÈRE-LA-BESSÉE

ZONA SPORT

ESPECIAL LE TOUR DE FR ANCE 2017

LAS ETAPAS QUE DECIDIRAN EL TOUR 2017 PROFIL DE L’ ÉTAP E

209,5 214,5 km 190 200,5 203,5

|HAUTE-GARONNE |HAUTES-PYRÉNÉES

PR OF I L DE L’ É TAP E

1 000 m

500 m

400 m 300 m 200 m 100 m 900 m 800 m 700 m 600 m

|HAUTES-ALPES

176,5 183 km

PR OF I L DE L’ É TAP E

LA RUTA Empieza el día 1 de julio y termina el 23 de julio de 2017. La edición 104 del Tour de Francia se compone de 21 etapas, cubriendo una distancia total de 3.540 kilómetros.

1 500 m

1 000 m 1 400 m 1 300 m 1 200 m 1 100 m

900 m 800 m 700 m 600 m

500 m

400 m 300 m 200 m 100 m

|HAUTES-ALPES

169 179,5 km 177,5

PROFIL DE L’ ÉTAPE

|BOUCHES-DU-RHÔNE

10,2 10,7 12,8 14,4 15,6 17,7 19,8 21,6 22,5 km

10,2 10,7 12,8 14,4 15,6 17,7 19,8 21,6 22,5 km

|BOUCHES-DU-RHÔNE

Foto página 34: Tour de France 2016 - 24/07/2016 - Etape 21 - Chantilly / Paris Champs-Elysées (113 km) FROOME Christopher (TEAM SKY) - Dans le peloton © ASO/A.Broadway

9cIXETEWIRPPERS 5cIXETEWHIQIHMEQSRXE¼E 5c IXETEW HI EPXE QSRXE¼E MRGPYyendo llegadas en alto (La Planche des Belles Filles, Peyragudes, Izoard) 2cIXETEWHIGSRXVEVVIPSNMRHMZMHYEPIW 2cH¸EWHIHIWGERWS

ASPECTOS DISTINTIVOS DE LA CARRERA Hexagono + 3 La edición 104 del Tour de Francia visitará tres países vecinos: Alemania, Bélgica y Luxemburgo. En Francia se visitarán 34 departamentos.


ESPECIAL LE TOUR DE FR ANCE 2017

Tour de France 2016 - 02/07/2016 - Etape 1 - Mont-Saint-Michel / Utah Beach Sainte-Marie-Du-Mont (188km) Š ASO/A.Broadway

25 aĂąos despuĂŠs ... No habĂ­a ocurrido desde 1992. Las cinco principales cadenas montaĂąosas de Francia estarĂĄn en el programa de 2017. El tour visitarĂĄ, en el siguiente orden, los Vosgos, el Jura, los Pirineos, el Macizo central ] PSW &PTIWc *P TYRXS GYPQMRERXI WIVÂŤIPTVMQIVÇťREPHIIXETEIRPE cima del Col d'Izoard. Apertura y (casi) acabado en solitario SerĂĄ despuĂŠs de una contrarreloj de 14 kilĂłmetros por las calles de DĂźsseldorf que se entregarĂĄ el primer maillot amarillo del Tour de Francia 2017. En Marsella, en la penĂşltima etapa, otra contrarreloj de 22,5 kilĂłmetros coronarĂĄ al ganador de la 104 ediciĂłn de la Grand Boucle.

Bonos Se reintrodujeron en 2015 despuÊs de una ausencia de siete aùos, los WIKYRHSWHIFSRMǝGEGMžRIRXVEVR de nuevo en juego al terminar todas las etapas en llano. Habrå boRMǝGEGMSRIWHI]WIKYRHSW que se entregarån a los tres primeros corredores de cada etapa. Puntos El maillot verde serå otorgado al P¸HIVHIPEGPEWMǝGEGMžRTSVTYRXSW *WXSW TYRXSW WI VITEVXMVER EP ǝRElizar cada etapa, así como en los sprints intermedios de las etapas normales. El maillot de lunares estarå en las IWTEPHEW HIP P¸HIV HI PE GPEWMǝGEción de los mejores escaladores. Los puntos se otorgarån en la parte superior de cada Col o puerto y HIPSWXVIWǝREPIWIREPXS 1E5PERche des Belles Filles, Peyragudes, Izoard).

10 NUEVOS SITIOS Y CIUDADES DE ETAPA DĂźsseldorfc EcIXETEIMRMGMSHIPEEIXETE aĹ&#x2026;ÄšĂ&#x161;Ĺ&#x2026;ųßÄ&#x203A;ďüŸÄ&#x203A;ÂąÄ&#x153;ĚŸƤ (inicio de la 4a etapa) cĆ&#x161;Ä&#x153;Ć&#x2039;ŸÄ&#x203A;Â&#x201E;ÂąÄ&#x153;ÄšĆ&#x2039;Ä&#x203A;:ĂĽĹ&#x2026;ĹłÄ?üŸƤ ÇťREPHIPEEIXETE c¹ĚĆ&#x2039;Ć&#x161;¹Ƥ (inicio de la 9a etapa) Eymetc (inicio de la 11a etapa) Laissac SĂŠvĂŠrac-l´Ă&#x2030;glise (inicio de la 15a etapa) Ĺ&#x2026;ľ¹ĚŸÄ&#x203A;ŸĆ&#x161;ĹłÄ&#x203A;FŸÏųüƤ ÇťREPHIPEEIXETE XÂąaĆ&#x161;ųüƤ (inicio de la 17a etapa) FÇ&#x201E;Ĺ&#x2026;¹ųĂ&#x161;Ƥ ÇťREPHIPEEIXETE Salon-de-Provencec ÇťREPHIPEEIXETE

37


ESPECIAL LE TOUR DE FR ANCE 2017

Etapa Fecha

Tipo

Distancia Salida/llegada

1

Sábado 1 de julio

Contrarreloj individual

14 km

Düsseldorf / Düsseldorf

2

Domingo 2 de julio

Llana

203.5 km

Düsseldorf / Liège

3

Lunes 3 de julio

Media Montaña

212.5 km

Verviers / Longwy

4

Martes 4 de julio

Llana

207.5 km

Mondorf-les-Bains / Vittel

5

Miércoles 5 de julio

Media Montaña

160.5 km

:MXXIP1ETPERGLIHIWFIPPIWǻPPIW

6

Jueves 6 de julio

Llana

216 km

Vesoul / Troyes

7

Viernes 7 de julio

Llana

213.5 km

Troyes / Nuits-Saint-Georges

8

Sábado 8 de julio

Media Montaña

187.5 km

Dole / Station des rousses

9

Domingo 9 de julio

Alta Montaña

181.5 km

Nantua / Chambéry

ZONA SPORT

Día de descanso - Lunes 10 de julio - Dordogne

38

10

Martes 11 de julio

Llana

178 km

Périgueux / Bergerac

11

Miércoles 12 de julio

Llana

203.5 km

Eymet / Pau

12

Jueves 13 de julio

Alta Montaña

214.5 km

Pau / Peyragudes

13

Viernes 14 de julio

Alta Montaña

101 km

Saint-Girons / Foix

14

Sábado 15 de julio

Media Montaña

181.5 km

Blagnac / Rodez

15

Domingo 16 de julio

Media Montaña

189.5 km

Laissac-Sévérac l'Église / Le Puy-en-Velay

Día de descanso - Lunes 17 de julio - Le Puy-en-Velay 16

Martes 18 de julio

Llana

165 km

Le Puy-en-Velay / Romans-sur-Isère

17

Miércoles 19 de julio

Alta Montaña

183 km

La Mure / Serre-Chevalier

18

Jueves 20 de julio

Alta Montaña

179.5 km

Briançon / Izoard

19

Viernes 21 de julio

Llana

222.5 km

Embrun / Salon-de-Provence

20

Sábado 22 de julio

Contrarreloj individual

22.5 km

Marseille / Marseille

21

Domingo 23 de julio

Llana

103 km

Montgeron / Paris Champs-Élysées

©A.S.O.

Tour de France 2016 - 10/07/2016 - Etape 9 - Vielha Val d'Aran/ Andorre Arcalis (184,5 km) - Le peloton se rapproche du Port del Canto © ASO/A.Broadway


ESPECIAL LE TOUR DE FR ANCE 2017

39


E S P E C I A L L A V U E LTA 2 0 1 7

40

© Unipublic/J.A. Miguelez


E S P E C I A L L A V U E LTA 2 0 1 7

NÎMES NÎM NÎ N ÎMES S 1ªª Etapa, EEtapa, paa 19 19 agosto aagost ggost oos o

Gijón

Alto de l’Angliru

2ª 2ª Etapa, Eta Ettappa, a, a 20 20 agosto aagost gos oost ssto

Suances

20ª Etapa, 9 septiembre

19ª Etapa, 8 septiembre

Los Machucos. Monumento Vaca Pasiega

18ª Etapa, 7 septiembre

Caso. Parque Natural de Redes

17ª Etapa, 6 septiembre

Santo Toribio de Liébana

Escaldes-Engordany Esccald Esc Es a deses-Eng sE En Eng nggor n oord rrdaany ny ny Prades Prra Pra P rades dees Conflent Con Co C oonfle flen fl een nt Canigó nt Cani an nig igóó Andorra An An And nd ndorr dorr orrra la Vella la V Vel Ve eellla la

16ª Etapa, 5 septiembre

Circuito de Navarra

Villadiego

3ª Etapa, 21 agosto

Logroño

4ª Etapa, 22 agosto

Tarragona. Anella Mediterránea 2018

MADRID

Cuenca. Ciudad Patrimonio de la Humanidad

21ª Etapa, 10 septiembre

Arroyomolinos

5ª Etapa, 23 agosto

41

Alcossebre

6ª Etapa, 24 agosto

Benicàssim Vila-real

7ª Etapa, 25 agosto

Sagunt Llíria Descanso 4 septiembre

8ª Etapa, 26 agosto

Hellín

Xorret de Catí. Costa Blanca Interior Cumbre del Sol. El Poble Nou de Benitatxell

Descanso 28 agosto

14ª Etapa, 2 septiembre

Écija

15ª Etapa, 3 septiembre

Alcalá Antequera. la Real Los Dólmenes

Tomares

13ª Etapa, 1 septiembre

Salida Vuelta

Observatorio Lorca Astronómico de Calar Alto

Final Vuelta

10ª Etapa, 29 agosto

Orihuela. Ciudad del Poeta Miguel Hernández

ElPozo Alimentación

11ª Etapa, 30 agosto

12ª Etapa, 31 agosto

Coín

9ª Etapa, 27 agosto

Caravaca Año Jubilar 2017

Sierra de La Pandera

Motril

Sierra Nevada. Alto Hoya de la Mora

Salida Etapa

Llegada Etapa

Contrarreloj por Equipos

Contrarreloj Individual

Gruissan. Grand Narbonne. Aude

ZONA SPORT

Corvera de Asturias

Recorrido


E S P E C I A L L A V U E LTA 2 0 1 7

LOS EQUIPOS ‰B)Ɛ‰)a„

42

AG2R La Mondiale (FRA)

Lotto Soudal (BEL)

Team Sky (GBR)

Astana Pro Team (KAZ)

Movistar Team (ESP)

Team Sunweb (GER))

Bahrain Merida (BRN)

Orica – Scott (AUS)

Trek-Segafredo (USA)

BMC Racing Team (USA)

Quick-Step Floors (BEL)

UAE Abu Dhabi (UAE)

BoraHansgrohe (GER)

Team Dimension Data (RSA)

Cannondale Drapac Professional Cycling Team (USA)

Team Katusha – Alpecin (SUI)

FDJ (FRA)

Team Lotto NL – Jumbo (HOL)

(SǻHMW Solutions Crédits (FRA) Caja RuralSeguros RGA (ESP) Aqua Blue Sport (IRL) Manzana Postobon Team (COL)

EQUIPOS INVITADOS :Ž)„‰Ɛ‰)aŸ„

ZONA SPORT

©Unipublic/Javier Belver


E S P E C I A L L A V U E LTA 2 0 1 7

LOS DESAFÍOS BXX)c:)„ (PEWMǻGEGM¾RKIRIVEPMRHMZMHYEP FĻÚĞƽĞÚƣ±ĮƐďåĻåŹ±ĮƐÏĮ±žžĞĀϱƒĞŇĻ

(PEWMǻGEGM¾RKIRIVEPTSVTYRXSW {ŇĞĻƒžƐďåĻåŹ±ĮƐÏĮ±žžĞĀϱƒĞŇĻ

Maillot para el corredor que ocupa la priQIVE TSWMGM¾R HI PE GPEWMǻGEGM¾R KIRIVEP en función de los tiempos de cada etapa.

Maillot para el corredor que ocupa la primIVETSWMGM¾RHIPEGPEWMǻGEGM¾RTSVTYRXSW en función del puesto que ha ocupado en cada una de las etapas disputadas. Según PETSWMGM¾RSGYTEHEEPǻREPHIGEHEIXETE

(PEWMǻGEGM¾RKIRIVEPHIPEQSRXE¼E UĞĻďƐŇüƐƒĚåƐķŇƣĻƒ±ĞĻƐÏĮ±žžĞĀϱƒĞŇĻ

(PEWMǻGEGM¾RKIRIVEPHIPEGSQbinada ŇķÆĞĻåÚƐďåĻåŹ±ĮƐÏĮ±žžĞĀϱƒĞŇĻ Maillot para el corredor que ocupa la primIVETSWMGM¾RHIPEGPEWMǻGEGM¾RGSQFMREHE

LAS ETAPAS QUE PUEDEN DECIDIR LA VUELTA Etapa 11 . Miercoles 30 de Agosto . Lorca - Calar Alto (2160 m) Etapa 14 . Sábado 2 de Septiembre . Écija - Sierra de la Pandera (1790 m) Etapa 15 . Domingo 3 de Septiembre . Alcalá la Real - Sierra Nevada (2490 m) Etapa 17 . Miercoles 6 de Septiembre . Villadiego - Los Machucos (873 m) Etapa 20 . Sábado 9 de Septiembre . Corvera de Asturias - Alto l´Angliru (1557 m)

ZONA SPORT

Maillot para el corredor que ocupa la primIVETSWMGM¾RHIPEGPEWMǻGEGM¾RHIPEQSRtaña en función de los puntos sumados en cada puerto puntuable.

43

Omar Fraille on stage 21 of the 2016 Vuelta a España © Unipublic/Graham Watson


E S P E C I A L L A V U E LTA 2 0 1 7

ZONA SPORT

RECORRIDO 2017

44

© Unipublic

LOS ASPECTOS DEPORTIVOS DE LA PRUEBA La Vuelta a España 2017 se disputará del sábado 19 de agosto al domingo 10 de septiembre de 2017 y contará con 21 etapas, con un recorrido total de alrededor de 3 297,7 kilómetros. 5 etapas llanas y 1PPEREGSRǻREPIR alto. 8 etapas de media montaña. 5 etapas de montaña. 1 etapa de contrarreloj por equipos. 1 etapa de contrarreloj individual. Características de prueba 13,8 km contrarreloj por equipos. 42 km contrarreloj individual. 50 puertos de montaña. 2 días de descanso. No sólo en España La 72ª edición de La Vuelta partirá, por tercera vez en su historia, desde el extranjero. La ronda arrancará desde la ciudad francesa de Nîmes, y dos etapas se disputarán íntegramente en territorio galo.

También rodaremos por Andorra, que acogerá una llegada y una salida de etapa. 14 salidas de etapa inéditas Nîmes (salida de la Etapa 1) {ų±ÚåŸŅĹāåĹƋ±ĹĜčņ (salida de la Etapa 3) Vila-real (salida de la Etapa 6) Llíria (salida de la Etapa 7) Orihuela. Ciudad del Poeta Miguel Hernández (salida de la Etapa 9) Motril (salida de la Etapa 12) Coín (salida de la Etapa 13) Alcalá la Real (salida de la Etapa 15) Circuito de Navarra (salida de la Etapa 16) Villadiego (salida de la Etapa 17)

Suances (salida de la Etapa 18) Caso. Parque Natural de Redes (salida de la Etapa 19) Corvera de Asturias (salida de la Etapa 20) Arroyomolinos (salida de la Etapa 21) ǻREPIWHIIXETEMR³HMXEW Nîmes (meta de la Etapa 1) Gruissan. Grand Narbonne. Aude (meta de la Etapa 2) Alcossebre (meta dela Etapa 5) El Pozo Alimentación (meta de la Etapa 10) Antequera. Los Dólmenes (meta de la Etapa ) Tomares (meta de la Etapa 13) Los Machucos. Monumento Vaca Pasiega (meta de la Etapa 17) Santo Toribio de Liébana (meta de la Etapa 18)


BH Bikes presenta su bicicleta tecnológicamente más avanzada y segura hasta la fecha. La G7 Disc representa el resultado de años de experiencia y desarrollo por parte del departamento de I+D de BH Bikes. Cada detalle del cuadro ha sido diseñado en base a rigurosos análisis informáticos derivados de los ensayos en el túnel del viento, con un objetivo claro: QINSVEVPEIǻGMIRGMEEIVSHMR«QMGEQERXIRMIRHSPEVMKMHI^IWXVYGXYVEPHIPGSRNYRXS1EMRXIgración de los frenos de disco hace de la G7 Disc una bicicleta precisa hasta en las condiciones más desfavorables. BƐĞīåžƐŤŹåžåĻƒžƐЃžƐķŇžƒƐƒåÏĚĻŇĮŇďĞϱĮĮDžƐ±Úƽ±ĻÏåÚƐ±ĻÚƐž±üåƐÆĞÏDžÏĮåƐƣŤƐƒŇƐĻŇƾũƐ ‰ĚåƐ:ƆƐ%ĞžÏƐŹåŤŹåžåĻƒžƐƒĚåƐŹåžƣĮƒžƐ±üƒåŹƐDžå±ŹžƐŇüƐåDŽŤåŹĞåĻÏåƐ±ĻÚƐÚåƽåĮŇŤķåĻƒƐÆDžƐƒĚåƐBƐĞīåžƐ R&D Department. Each frame detail has been designed based on rigorous computer analysis ÚåŹĞƽåÚƐüŹŇķƐƾĞĻÚĝƒƣĻĻåĮƐƒåžƒžØƐƾЃĚƐ±ƐÏĮå±ŹƐŇÆĥåσĞƽå×ƐĞķŤŹŇƽåƐ±åŹŇÚDžĻ±ķĞÏƐåþÏĞåĻÏDžƐķ±ĞĻƒ±ĞĻĞĻďƐžƒŹƣσƣŹ±ĮƐžƒĞýĻåžžƐŇüƐƒĚåƐƣĻЃũƐ‰ĚåƐĞĻƒåƒĞŇĻƐŇüƐÚĞžÏƐÆŹ±īåžƐķ±īåžƐƒĚåƐ:ƆƐ%ĞžÏƐ±ƐŤŹåÏĞžĞŇĻƐ bicycle even in the most unfavourable conditions.


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

2017 Textos : ©Titan Desert - Víctor Mur Fotos: ©Titan Desert - Cristian Casal

46


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Marruecos es el país que acoge la Gaes Titan Desert by Garmin desde sus inicios en el año 2006. Son ya 11 años en el que este territorio ideal para la práctica del MTB se ha comprometido con la carrera, y se ha convertido en un referente deportivo y turístico. Morocco is the country which hosts the Gaes Titan %åžåŹƒƐÆDžƐ:±ŹķĞĻƐžĞĻÏåƐЃžƐĀŹžƒƐåÚЃĞŇĻƐĞĻƐƞǑǑƌũƐFƒƐĞžƐĻŇƾƐ 11 years that this ideal territory for the practice of the BTT is committed to the race, and has become a sports and ƒŇƣŹĞžƒƐĮ±ĻÚķ±Źīũ

47


EL ESPÍRITU

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

La GAES TITAN DESERT by GARMIN es una carrera de grandes rasgos, abierta a todo tipo de amantes de la bicicleta, del deporte y del WEGVMǻGMS *W TSV IRGMQE HI XSHS PE carrera de la superación personal, del reto individual. Es una carrera, una competición. Pero sobretodo, y para la mayoría, un reto. El reto de conseguir lo que pocos han logrado en el mundo. Enfrentarse al desierto, al calor, a la distancia, en las peores condiciones imaginables. Todas las ediciones disputadas han

ZONA SPORT

sido un claro ejemplo de lo que

48

supone enfrentarse a esta carrera. La gran mayoría de participantes han vuelto a casa con la sensación de haber hecho algo grande, algo que recordarán el resto de sus vidas. Vivieron

momentos

momentos

difíciles

inolvidables, y

momentos

de emoción... que han quedado marcados para siempre en sus vidas. La carrera atrae ya a participantes de todos los rincones del planeta y en esta última edición aumentó notablemente la participación no española. El

espíritu

de

la

carrera

está

impregnado del esfuerzo de todos, la gran mayoría, de los que vinieron a acabar, de los que tenían como objetivo demostrarse a sí mismos que podían conseguir algo al alcance de pocos. Ellos son los que dan alma a una carrera que además, tiene el aliciente de contar con la presencia de grandes corredores de la altura de Oscar Pereiro, Laurent Jalabert, Claudio Chiappucci, Roberto Heras, Abraham Olano o Melcior Mauri.


The GAES TITAN DESERT by GARMIN is a long distance race open to all fans ŇüƐ ÏDžÏĮĞĻďØƐ žŤŇŹƒžƐ ±ĻÚƐ žåĮüĝž±ÏŹĞĀÏåũƐ FƒƐ is above all an event that requires a desire to excel and a love of challenge: the challenge of achieving what few people in the world have managed to achieve to confront the desert, the extreme heat and the gruelling distances under the worst imaginable conditions. All

the

previous

demonstrated

the

editions rewards

have of

participating in this race. The vast

THE SPIRIT OF DE RACE

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Atravesando un río durante la primera jornada

majority of riders went home with ZONA SPORT

a feeling of having accomplished something big, something they will remember for the rest of their lives, ƾЃĚƐ ƣĻüŇŹď僃±ÆĮåØƐ ÚĞþÏƣĮƒØƐ ķŇƽĞĻďƐ ķŇķåĻƒžƐ ƒĚ±ƒƐ ̱ƽåƐ ķ±ŹīåÚƐ ƒĚåķƐ

49

forever. Thats why this race attracts riders from all corners of the globe; in the last edition the number of non„Ť±ĻĞžĚƐŹĞÚåŹžƐĞĻÏŹå±žåÚƐžĞďĻĞĀϱĻƒĮDžũ The spirit of this race is impregnated ƾЃĚƐ ƒĚåƐ åýŇŹƒƐ ŇüƐ ±ĮĮƐ ƒĚåƐ ŹĞÚåŹžƐ ƾĚŇƐ have participated before, both those ƾĚŇƐ±ŹŹĞƽåÚƐ±ƒƐƒĚåƐĀĻĞžĚƐĮĞĻåƐ±ĻÚƐƒĚŇžåƐ

Cruzando el desierto durante la gran etapa de dunas

whose goal was to prove to themselves that they could achieve something that üåƾƐŇƒĚåŹžƐ±ŹåƐϱŤ±ÆĮåƐŇüũƐFƒƐĞžƐƒĚåDžƐƾĚŇƐ are the soul of the race, a race which has attracted some of the greatest Ļ±ķåžƐ ĞĻƐ ÏŹŇžžƐ ÏŇƣĻƒŹDžƐ ÆĞīĞĻďØƐ žƣÏĚƐ as Oscar Pereiro, Laurent Jalabert, Claudio Chiappucci, Roberto Heras, Abraham Olano and Melcior Mauri.

Uno de los participantes en la principal etapa de navegación


ZONA SPORT

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

50

ETAPAS ETAPA 1

ETAPA 2

ETAPA 3

Ruta: Maadid-Erg Chebbi Distancia etapa: 105 kms Desnivel acumulado: 1.062 m Terreno: Desierto

Ruta:: Erg Chebbi-Merzouga Distancia etapa: 106 kms Desnivel acumulado: 853 m Terreno: Desierto

Ruta: Merzouga-Merzouga Distancia etapa: 103 km Desnivel acumulado: 1014 m Terreno: Etapa GARMIN

Las Claves de Etapa: Será una etapa lenta y con un pequeño paso de dunas al comienzo de la especial.

Las Claves de Etapa: En esta etapa los corredores deberán afrontar el paso de dunas más largo de toda la carrera.

Erg Chebbi, Marruecos (30-04-2017). El español José Luis Gómez Miranda (Tomás Bellés Cannondale by Gaes) es el primer líder de la Gaes Titan Desert by Garmin 2017, tras imponerse al sprint en la primera etapa de 105km entre Maadid y las dunas del Erg Chebbi con un tiempo de 3 horas 58 minutos. Una jornada de extremo calor en la que los titanes han tenido su primer contacto con el desierto.

Merzouga, Marruecos (01-05-2017). La gran etapa de dunas de la Gaes Titan Desert by Garmin ha coronado por segundo día consecutivo a José Luis Gómez Miranda, que ha vuelto a imponer su punta de velocidad al sprint para superar a Josep Betalú, Julen Zubero y Moisés Dueñas, con un tiempo de 3h 59m 30s. El soriano mantiene el maillot de líder en la carrera del desierto.

Las Claves de Etapa: Una jornada en la que en los primeros 25 km no hay ninguna ayuda a la navegación y los ciclistas deben orientarse únicamente con el GPS. Merzouga, Marruecos (02-05-2017). *\LMFMGM¾R HI TVMRGMTMS E ǻR IR Merzouga de Roberto Bou (Tomàs Bellès Cannondale by Gaes) en la tercera etapa de la Gaes Titan Desert by Garmin. El joven ciclista catalán, de sólo 24 años, se ha escapado al inicio de la especial y ha aprovechado su orientación para superar en más de 15 minutos a sus perseguidores, Josep Betalú y Oriol Colomé. Bou es el nuevo líder de la carrera en un día aciago para Gómez Miranda.


ETAPA 4

ETAPA 5

ETAPA 6

Ruta: Merzouga-Fezzou Distancia etapa: 104 kms Desnivel acumulado: 900m Terreno: Primer sector de la etapa maratón

Ruta: Fezzou-El Jorf Distancia etapa: 143 kms Desnivel acumulado: 1288m Terreno: Desierto

Ruta: El Jorf- Maadid Distancia etapa: 51km Desnivel acumulado: 246 m Terreno: Desierto Las Claves de Etapa:

Las Claves de Etapa: Será un recorrido por un gran plató con muchos kilómetros sin referencia en el horizonte. Fezzou, Marruecos (03-05-2017). El checo Ondrej Fojtik, vencedor de la carrera en 2014, ha sido el triunfador de la cuarta etapa de la Gaes Titan Desert by Garmin, de 104 km entre Merzouga y Fezzou con un tiempo de 3 horas y 20 minutos y 56 segundos. Josep Betalú se acerca al liderato tras recortar al líder Bou más de cuatro minutos.

Las Claves de Etapa: Segundo Sector de la Etapa Maratón. El Jorf, Marruecos (04-05-2017). El vigente vencedor de la Gaes Titan Desert by Garmin, Josep Betalú, ha dado un golpe de autoridad y se ha enfundado el maillot de líder tras dejar atrás a Roberto Bou en una jornada de máxima emoGM¾R GSR ǻREP IR IP GEQTEQIRXS de El Jorf. El jienense José Luis Carrasco ha conquistado la victoria en la etapa más larga de esta edición, de 143km, con un tiempo de 4h 52m y 41s.

Un recorrido corto pero tras mucho desgaste en las piernas y cansancio acumulado Betalú revalida título en la Gaes Titan Desert by Garmin más ajustada de la historia. Maadid, Marruecos (05-05-2017). La duodécima edición de la Gaes Titan Desert by Garmin será recordada por sus espectaculares paisajes, su dureza extrema y por la batalla titánica que han protagonizado Josep Betalú y Roberto Bou, en una carrera con emoción hasXE IP ǻREP 'IXEPÅ WI LE MQTYIWXS únicamente por 35 segundos en la general, en la edición más ajustada de la historia. La última etapa se la ha adjudicado el colombiano Diego Alejandro Tamayo.

ZONA SPORT

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

51


Hombres Alfa

MH & Speedo MARK FOSTER Una leyenda de la natación que enseñó a Porte los beneficios de esta disciplina.

El nuevo entreno: de la piscina a la bicicleta 4 razones de profesional para lanzarse al agua DOS HOMBRES QUE SABEN MUCHO DE DEPORTE ESTÁN DE

acuerdo en que tirarse a la piscina les ayuda a mejorar en su discliplina. Uno de ellos es Richie Porte, que antes de llegar al ciclismo fue triatleta. El otro es Mark Foster, campeón del mundo SLX-tiempo de la natación, que le explicó cómo la natación le podía ayudar a estar forma y convertirse en uno de los mejores ciclistas del mundo.

1 2

52

RICHIE PORTE Es embajador de Speedo y ha quedado 5º en la pasada edición del Tour de Francia 2016.

3 4

Combate el estrés “Siempre me sorprende lo mucho que te ayuda la natación a despejar la cabeza. Además de trabajar el sistema cardiovascular, te da una serenidad que después te sirve para afrontar otros retos deportivos”, asegura Porte.

Construye un cuerpo perfecto “Es el mejor ejercicio para muscular de forma equilibrada. Mis compañeros ciclistas son reticentes porque les da miedo no ganar músculo. Pero no es verdad: con una o dos veces a la semana puedes estar como Mark Foster”, dice Porte.

Mejora la recuperación “La natación es ideal para recuperarse de una lesión o de una época de entrenamiento intensivo. No hay riesgo de traumatismo. Yo también la practico en temporada baja o en los días lluviosos”, explica Porte.

Alivia las piernas Natación hace que mis piernas funcionan de forma diferente, viene a ser como un masaje. Al estar acostumbrado a pedalear, mis piernas tienen limitación de movimiento. Cuando hago natación, las libero por completo”, comenta Porte.

EL ÉXITO ESTÁ EN LA NATACIÓN

48 MensHealth.es | Septiembre 2016

TÉCNICA

COMFORT

VELOCIDAD

POTENCIA

PULLBOY

BAÑADOR SPEEDO FIT

ALETAS

PALAS

Ayuda a desarrollar la técnica del tren superior. El diseño redondeado es muy cómodo.

Un bañador que ha sido diseñado para mejorar tu posición dentro del agua.

Irás más rápido, pero también tendrás que trabajar la resistencia.

Son ideales, tanto para ganar fuerza en los brazos, como para mejorar la técnica.

Fotografías de SPEEDO

Equipo básico Speedo Fit para triunfar


#GETSPEEDOFIT


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Palamós , Santa Pellaia, Tossa de Mar, Sant Feliu de Guíxols

LA BATALLA DELS CIMS PETITS UNA VOLTA ACCESSIBLE PER GAUDIR I DESCOBRIR EL COR DE LA COSTA BRAVA Textos: Cycling Magazine - Àlex Castell

Aquesta és una ruta per gaudir d’unes vistes excepcionals, amb ports assequibles i un total de quilòmetres que amb prou feines arriba a la centena. Ens mourem per tres comarques: el Baix Empordà, el Gironès i La Selva. Durant el primer tram podrem gaudir dels Pirineus al fons, que a l’hivern els podem veure nevats. El Montgrí i la ciutat de Girona són altres punts de referència així com l’espectacle de la Costa Brava en la seva

RUTES

Qª\MQEI\TVIWWM¾GSQ³WIPXVEQǻREPIRXVI8SWWEHI2EVMERX+IPMY

54

de Guíxols.

El punt de sortida i arribada serà el camp de futbol de Palamós, vila amb una àmplia oferta turística i gastronòmica, coneguda també pel seu producte estrella i marca distintiva: la Gamba de Palamós. El passeig vora el mar, les seves platges i cales o el Museu de la Pesca en son els punts més característics. Una visita al carrer Major i el seu entorn, la zona més comercial, també mereixen la nostra atenció. El primer coll que pujarem, el de La Ganga, és curt i molt assequible per qualsevol nivell, amb una alçada d’uns 200 m i un descens que, segons l’època de l’any, cal anar amb compte els primers dos quilòmetres i les seves corbes tancades. A l’hivern acostuma a haver-hi molta humitat, podem trobar-hi gel els dies de més fred. De camí a La Bisbal, creuarem els pobles de Cruïlles i Sant Sadurní de l’Heura per una carretera poc transitada, just abans d’afrontar el

següent ascens del dia. Santa Pellaia és un petit nucli habitat, caracteritzat per la seva església romànica. La carretera va pujant amb suavitat durant 6 km, arribant a una alçada de 358 m, des d’on tindrem oportunitat de gaudir, si el dia acompanya, d’una fantàstica vista panoràmica del massís del Montgrí a l’esquerra, la llarga platja de Pals al fons i el Cap de Begur a la dreta. Afrontarem el descens en direcció Cassà de la Selva i Llagostera, per anar a buscar la carretera de Tossa de Mar. Aquesta és una vila fàcilment reconeixible per la silueta del castell i les muralles a tocar del mar. Si anem amb temps, és interessant dedicar una visita a la part més antiga del poble, plena de locals comercials i de restauració. També és molt recomanable la visita a la zona interior de les muralles, des d’on tindrem una vista sobre tota la vila.

Seguint les indicacions de Sant Feliu de Guíxols, iniciarem el tram més interessant de tota la ruta, un seguit de pujades i baixades que amb prou feines arriba als 150 m d’alçada, al llarg de 21 km vorejant la costa. Les vistes son el millor de la carretera, amb un seguit de miradors que permeten gaudir del Mediterrani en tota la seva grandesa abraçant les roques, en un dels punts més impressionants de la Costa Brava. Ja a Sant Feliu de Guíxols, passarem per davant del monestir benedictí conegut com La Porta Ferrada, que dona nom al conegut festival de música. Resseguint el passeig que voreja la platja anirem a buscar la carretera de Sant Pol, YREWGIRWGYVXUYIIRWTSVXEVªǻRW a la platja de S’Agaró. Des d’aquest punt, només ens quedarà creuar Platja d’Aro i Sant Antoni de Calonge i ens trobarem de nou al nostre punt d’inici.


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

SANTA PELLAIA Un pequeño núcleo habitado, caracterizado por su iglésia románica. La carretera va subiendo con suavidad durante 6 km, llegando a una altura de 358 m, desde donde tendremos la oportunidad de disfrutar, si el día acompaña, de una fantástica vista panorámica sobre el macizo del Montgrí a nuestra izquierda, la larga playa de Pals al fondo y el Cap de Begur a la derecha. TOSSA DE MAR Esta es una villa fácilmente reconocible por su silueta del castillo y las murallas acariciando el mar. Si vamos con tiempo, vale la pena dedicar una visita a la parte más antigua del pueblo, llena de locales comerciales y de restauración. También es muy recomendable la visita a la zona interior de murallas, para disfrutar desde allí de una vista sobre todo el pueblo.

Travessera Ginebró, 2 17250 Platja d’Aro - Girona - Spain Tel. +34 972 81 60 61

œĞƒĚƐ±ƐďŹå±ƒƐƒŇƣŹĞžƒĞÏƐƽ±ŹĞåƒDžƐ±ĻÚƐﱞƒŹŇĻŇķĞÏƐŇýåŹĞĻďØƐ ±ĮžŇƐ ƾåĮĮƐ īĻŇƾĻƐ üŇŹƐ ЃžƐ žƒ±ŹƐ ŤŹŇÚƣσƐ üŹŇķƐ ƒĚåƐ žå±ØƐ ƒĚåƐ {±Į±ķŇžƐ„ĚŹĞķŤũƐ‰ĚåƐÆå±ÏĚƐžĞÚåƐÆŇƣĮåƽ±ŹÚØƐЃžƐÆå±ÏĚes and harbors and the Fish Museum are characteristic for the city. A visit to the main street and its surroundings, the commercial zone, is worth the visit.

A small town, characteristic for its Roman church. The ŹŇ±ÚƐ žķŇŇƒĚĮDžƐ ďŇåžƐ ƣŤƐ üŇŹƐ ƌƐ īĞĮŇķåƒåŹžØƐ Źå±ÏĚĞĻďƐ ЃžƐ highest point at 358 meters, from where we have a great view, of the day allows us, on the Montgrí mountain massif to our left, and the extended beach from Pals and Cap de Begur on our right.

Very recognizable for the silhouette of the castle and the outer walls facing the sea. When time permits us, it is worth a visit to the old town, full of shops and restaurants. Also very recommendable is visiting the interior of the walls, from where there is a great view over the whole town.

www.aparthotel-santjordi.com direccion@aparthotel-santjordi.com

RUTES

PALAMÓS Población con una variada oferta turística y gastronómica, conocida también por su producto estrella y marca distintiva: la Gamba de Palamós. El paseo cerca del mar, sus playas y calas o el Museo de la Pesca son otros de sus puntos característicos. Una visita a la calle Mayor y su entorno, la zona más comercial, bien merecen nuestra atención.

55


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Girona, Sant Hilari Sacalm, Santuari Mare de Déu del Coll

A LA CONQUESTA DE LES GUILLERIES PER DELEITAR-NOS AMB LA VEGETACIÓ I SENTIR LA PAU AL NOSTRE ENTORN Textos: Cycling Magazine - Àlex Castell

Girona és un dels llocs preferits pels professionals, com a punt d’entrenament, perquè ens ofereix moltes opcions interessants per pedalar. En aquesta ocasió ens hem decantat per sortir a la conquesta de les Guilleries, a tocar del Montseny, que ens permetrà gaudir d’una de les zones de bosc més importants de Catalunya. Les comarques per les que ens mourem seran el Gironès i la Selva, amb una breu incursió a

RUTES

La Garrotxa. Si ens decidim per pujar al Santuari del Coll gaudirem, sens

56

dubte, d’una vista privilegiada.

Iniciarem la jornada a Girona, ciutat que ha guanyat pes els darrers anys entre els ciclistes professionals que busquen un lloc tranquil on viure, i també entrenar, fora de temporada. La ciutat és plena de punts emblemàtics, com la catedral de Sant Pere de Galligants, el Call Jueu o el mateix riu Onyar, que li confereix una de les estampes més reconegudes. Si la visitem durant el mes de maig, a banda de gaudir del bon clima, també ho podrem fer de diversos espais públics del centre engalanats amb ǼSVW SVXMVIQ IR HMVIGGM¾ &MKYaviva, circulant per una carretera TSGXVERWMXEHEǻRWEVVMFEVEERXE Coloma de Farners, coneguda per acollir una fàbrica de galetes de prestigi centenari. Sortint de Santa Coloma la carVIXIVE WƶERMVª IRǻPERX NYKERX EQF IPTIVǻPHIPEQYRXER]EMIPXVE±EX d’un dels principals eixos viaris de PE (EXEPYR]E GIRXVEP ǻRW EVVMFEV

a Sant Hilari Sacalm. Situat al cor de les Guilleries, al costat del Parc Natural del Montseny, es coneguda pel sobrenom de “La Vila de les 100 fonts” i per les nombroses plantes embotelladores d’aigua, que recullen l’element vital d’una de les zones més boscoses i humides del país. Forma part, també, del circuit de viles termals amb un balneari de 4 estrelles. De Sant Hilari seguirem en direcció Osor i el pantà de Susqueda. Abans de vorejar el pantà tindrem un desviament a l’esquerra, que és opcional però molt recomanable, que ens TSVXEVªǻRWIPERXYEVMHIPE2EVI de Déu del Coll. L’església, d’estil romànic del s. XII, està situada en una zona privilegiada amb un balcó natural sobre el pantà i les Guilleries, que ens permetrà descansar i gaudir de la pau d’aquest fantàstic entorn. S’hi arriba per una carretera estreta i poc transitada, d’uns 3 km de llarg i amb un pendent

pronunciat, però sempre envoltada de vegetació. Desfarem el camí per recuperar la carretera en direcció al pantà de Susqueda, iniciarem un descens d’uns 6 km i seguirem en direcció Amer i Les Planes d’Hostoles, situats al Parc Natural de la zona volcànica de La Garrotxa. D’allà anirem a buscar una altra d’aquestes carreteres fantàstiques, amb poc trànsit i un pendent suau, en direcció Les Encies. Al seu cim hi arribem passats uns 4 km de pujada i tan sols ens queHEVªIPXVEQǻREPEQFYRHIWGIRW suau i constant, en direcció Sant Esteve de Llémena abans de tornar pel municipi de Sant Gregori al punt d’inici a la ciutat de Girona. &PǻREPHƶEUYIWXEWSVXMHEPPEVKEMYR xic exigent, haurem tingut el plaer de rodar per carreteres amb molt d’encant i poc trànsit, envoltats de vegetació i sentint la pau de l’entorn al nostre pas. Una volta de les UYIJEREǻGM¾EPGMGPSXYVMWQI


©Ajuntament de Girona

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

FĻƐƒĚåƐĮ±žƒƐüåƾƐDžå±ŹžƐƒĚåƐÏЃDžƐ̱žƐď±ĞĻåÚƐ±ƐĮŇƒƐŇüƐĞķŤŇŹƒ±ĻÏåƐ±ķŇĻďƐŤŹŇüåžžĞŇĻ±ĮƐÏDžÏĮĞžƒžØƐƾĚŇƐĮŇŇīƐüŇŹƐ±ƐŭƣĞåƒƐ place outside the cycling season, to live and exercise. ‰ĚåƐÏЃDžƐĞžƐüƣĮĮƐŇýƐåķÆĮåķ±ƒĞÏƐžĞƒåžØƐĮĞīåƐƒĚåƐϱƒĚåÚŹ±ĮƐŇüƐ „±ĻƒƐ{åŹåƐÚåƐ:±ĮĮĞď±ĻƒžØƐƒĚåƐ±ĮĮƐIƣåƣƐŦƒĚåƐIåƾĞžĚƐÆŇŹŇƣďĚŧØƐŇŹƐƒĚåƐŹĞƽåŹƐkĻDž±ŹØƐŤŹŇƽĞÚĞĻďƐƣžƐŇĻåƐŇüƐƒĚåƐķŇžƒƐ īĻŇƾĻƐƽĞåƾžũƐœĚåĻƐƾåƐƽĞžĞƒƐƒĚåƐÏЃDžƐĞĻƐƒĚåƐķŇĻƒĚƐŇüƐa±DžØƐ we can enjoy seeing a lot of public places decorated ƾЃĚƐāŇƾåŹžũ

SANT HILARI SACALM Situado en el corazón de las Guilleries, al lado del Parque Natural del Montseny, es conocida con el sobrenombre de “La Villa de las 100 fuentes” y también por las muchas plantas embotelladoras de agua, que recogen el elemento vital de una de las zonas más boscosas y húmedas de Catalunya. También forma parte del circuito de villas termales, con un balneario de 4 estrellas.

Located in the heart of the Guilleries, next to the natural Ť±ŹīƐaŇĻƒžåĻDžØƐ±ĮžŇƐīĻŇƾĻƐ±žƐÏЃDžƐŇüƐŐǑǑƐƾ±ƒåŹƐžŇƣŹÏåžØƐ and for the numerous water bottling plants, showing the essence of one of the most forested and humid areas of Catalonia. FƒƐ±ĮžŇƐüŇŹķžƐŤ±ŹƒƐŇüƐƒĚåƐÏ̱ĞĻƐŇüƐƒĚåŹķ±ĮƐƒŇƾĻžØƐƾЃĚƐ±Ɛ four star thermal bath hotel.

SANTUARI MARE DE DÉU DEL COLL La iglésia, de estilo románico del s. XII, está situada en una zona privilegiada que nos ofrece un balcón natural sobre el pantano de Susqueda y el conjunto montañoso de las Guilleries, allí podremos descansar y disfrutar de la paz de este entorno natural. Se llega por una carretera estrecha de unos 3 km de largo, con TSGS XV«ǻGS YRE TIRHMIRXI TVSRYRGMEHE ] WMIQTVI envueltos de vegetación.

The church, Roman style from the twelfth century, is loϱƒåÚƐĞĻƐ±ƐŤŹĞƽĞĮåďåÚƐǍŇĻåƐŇýåŹĞĻďƐƣžƐ±ƐĻ±ƒƣŹ±ĮƐƱĮÏŇĻDžƐ ŇƽåŹƐƒĚåƐƾ±ƒåŹƐƱžĞĻƐ„ƣžŭƣåÚ±ƐĞĻƐÏŇķÆĞĻ±ƒĞŇĻƐƾЃĚƐƒĚåƐ :ƣĞĮĮåŹĞåžƐ ķŇƣĻƒ±ĞĻžũƐ BåŹåƐƾåƐ ϱĻƐ ŹåĮ±DŽƐ ±ĻÚƐ åĻĥŇDžƐ ƒĚåƐ quiet environment. FƒƐĞžƐŹå±ÏĚåÚƐÆDžƐ±ƐĻ±ŹŹŇƾƐƗƐīķƐŹŇ±ÚØƐƾЃĚƐĮЃƒĮåƐƒŹ±þÏØƐ±Ɛ slight slope and always surrounded by the vegetation.

Indústria del paper C/Llevant, 16 - 17180 Vilablareix - T. 972 46 82 40 info@nirtil.com www.nirtil.com Instagram: @chicandpaper

RUTES

GIRONA En los últimos años ha ganado mucha importancia entre los ciclistas profesionales, que buscan un lugar tranquilo fuera de temporada, para vivir y entrenar. La ciudad está llena de sitios emblemáticos, como la catedral de Sant Pere de Galligants, el Call Jueu (o barrio judío), o el mismo río Onyar, que nos brinda una de las imágenes más reconocibles. Si la visitamos en mayo, podremos disfrutar de muchos espacios públicos de PEGMYHEHEHSVREHSWGSRǼSVIW

57


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Lloret de Mar, Caldes de Malavella, Llagostera, Sant Grau d'Ardenya

DERROTANT EL COLÓS DE L'ARDENYA SEMPRE DE MENYS A MÉS PER GUANYAR EN EMOCIÓ I BELLESA Textos: Cycling Magazine - Àlex Castell

Una volta que anirà guanyant interès segons avancem, on la duresa del recorregut la posarà el trànsit dels primers quilòmetres, però amb paciència n’obtindrem molt bona recompensa. Bàsicament transitarem per terres de la Selva, ocasionalment també entrarem al Maresme i al Gironès. El primer tram no el recordarem com el millor, però hem de ser

RUTES

pacients per poder descobrir llocs de gran bellesa. L’últim terç de la ruta

58

serà el més interessant, resseguint l’abrupte silueta de la Costa Brava més pura.

Lloret és prou conegut per tots com un destí de platja i oci nocturn, que l’han convertit en una de les poblacions més turístiques de Catalunya. Però no ens enganyem, també te alguns racons fantàstics com son els diversos jaciments ibers, els jardins de Santa Clotilde o el camí de ronda, que ens ofereix unes fantàstiques vistes de la població. Començarem a pedalar seguint la carretera principal en direcció Tordera, la part més transitada del dia, per desviar a l’esquerra en direcció Fogars de la Selva i creuar el pont sobre l’autopista, UYI IRW TSVXEVª ǻRW E -SWXEPVMG Un d’aquests llocs que mereixen la nostra atenció, situat dalt d’un turó, conserva encara bona part de les muralles originals i el castell de l’època medieval. Seguirem les indicacions de Maçanet-Massanes, passarem per un pont que supera la via del tren per afrontar una carretera força més tranquilla que l’anterior.

Avançarem en direcció Les Mallorquines i Sils, que serà un dels trams on caldrà anar amb compte perquè la carretera és estreta i força transitada. Trobarem l’enllaç amb l’antiga N-II, ara convertida en una via de servei molt poc freUÇIRXEHEUYIIRWTSVXEVªǻRWEPE desviació de Caldes de Malavella. Passats uns escassos 4 km arribarem a un dels llocs de referència del turisme termal. Caldes és coneguda per acollir dos balnearis i diverses plantes embotelladores d’aigua, que ETVSǻXIR PIW TVSTMIXEXW QIHMcinals de les aigües termals, ja conegudes pels romans que hi van construir les primeres termes de la localitat. Aquí podem aproǻXEVTIVSQTPMVIPWFMHSRWHƶEMKYE a la font situada just davant de l’Ajuntament. Sortint de Caldes en direcció Llagostera, vorejarem aquest municipi per adreçar-nos al punt més alt de la jornada: el cim de Sant

Grau d’Ardenya. És una església d’estil neoromànic, situada a 471 m d’alçada al massís de l’Ardenya. La tranquillitat del lloc, sumat a les vistes sobre el Mediterrani a un costat i el Montseny i el Pirineu a l’altre, amb la Vall d’Aro als nostres peus, seran la preuada recompensa de la jornada. Hi arribarem després de pujar durant 9 km abans d’iniciar el descens que IRW TSVXEVª ǻRW E PE GEVVIXIVE HI Tossa, per tornar al punt d’inici. A la baixada caldrà anar amb compte perquè el desnivell, i el seguit de corbes tancades sumat a la presència de terra a l’asfalt, ens han de mantenir alerta. Si ens ho prenem amb calma, és molt recomanable parar per fer fotos i obtenir la recompensa del dia en JSVQEHƶYREZMWXEJERXªWXMGEǻRWE Tossa, des d’on seguirem en direcció Lloret per una carretera amb diversos ascensos i descensos al llarg de 10 km, tot vorejant novament la costa.


LLORET DE MAR Es conocido como destino de playa y ocio nocturno, que lo han convertido en una de los puntos turísticos más visitados de Cataluña. Pero no nos engañemos, tiene algunos rincones fantásticos como los diferentes yacimientos íberos, los jardines de Santa Clotilde o el camino de ronda, que nos brindará unas fantásticas vistas de la población.

žƐƾåĮĮĝīĻŇƾĻƐÚ垃ĞĻ±ƒĞŇĻƐüŇŹƐÆå±ÏĚƐ±ĻÚƐĻĞďĚƒƐĮĞüåØƐЃƐĞžƐ now one of the most visited turistic cities of Catalonia. But do not be surprised, this place also has fantastic žĞďĚƒĞĻďžƐĮĞīåƐƒĚåƐƽ±ŹĞŇƣžƐ±ŹÏĚåŇĮŇďĞÏƐžĞƒåžØƐƒĚåƐﱏÚåĻžƐ ŇüƐ„±Ļƒ±ƐĮŇƒĞĮÚåƐ±ĻÚƐƒĚåƐžĞďĚƒžååĞĻďƐƾ±ĮīĞĻďƐŤ±ƒĚžƐďĞƽing the best views over the city.

CALDES DE MALAVELLA Conocida por sus dos balnearios y las diferentes plantas embotelladoras de agua, que aprovechan las propiedades medicinales de sus aguas termales, ya conocidas por los romanos quienes construyeron las primeras termas de la población. Podemos aprovechar para llenar los bidones de agua en la fuente situada justo en frente del Ayuntamiento.

œåĮĮƐīĻŇƾĻƐüŇŹƐЃžƐƒĚåŹķ±ĮƐƱƒĚžƐ±ĻÚƐƒĚåƐƽ±ŹĞŇƣžƐƾ±ƒåŹƐ bottling plants, using the healing aspects of the thermal ƾ±ƒåŹØƐ±ĮŹå±ÚDžƐīĻŇƾĻƐÆDžƐƒĚåƐŇķ±ĻžƐƾĚŇƐÆƣĞĮƒƐƒĚåƐĀŹžƒƐ thermal baths of the town. We can use the opportunity ƒŇƐĀĮĮƐŇƣŹƐƾ±ƒåŹƐÆŇƒƒĮåžƐ±ƒƐƒĚåƐƾ±ƒåŹƐžŇƣŹÏåƐŹĞďĚƒƐŇŤŤŇžĞƒåƐ ƒĚåƐ‰ŇƾĻƐB±ĮĮũ

SANT GRAU D'ARDENYA Iglésia de estilo neorománico, situada a 471 m de altura en el macizo de l’Ardenya. La tranquilidad del sitio, junto a las vistas sobre el Mediterráneo a un lado y el Montseny y el Pirineo al otro, con la Vall d’Aro a nuestros pies, son la preciada recompensa de la jornada. Llegamos después de una subida de 9 km, antes de iniciar el descenso que nos llevará hasta la carretera de Tossa y de allí al punto de inicio.

RUTES

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

59 cåŇĝŇķ±ĻƐ žƒDžĮåƐ ÏĚƣŹÏĚØƐ žĞƒƣ±ƒåÚƐ ±ƒƐ ±Ɛ ĚåĞďĚƒƐ ŇüƐ ċƆŐƐ ķåƒåŹžƐ ĞĻƐ ƒĚåƐ ŹŇÏīžƐ ŇüƐ ĮŷŹÚåĻDž±ũƐ ‰ĚåƐ ŭƣĞåƒĻåžžƐ ŇüƐ ƒĚåƐ place, together with its views over the Mediterranean on one side, and Montseny and the Pyrenees on the other, ƾЃĚƐš±ĮĮƐÚŷŹŇƐ±ƒƐŇƣŹƐüååƒØƐƒĚĞžƐĞžƐƒĚåƐŤŹåÏĞŇƣžƐďĞüƒƐŇüƐƒĚåƐ Ú±DžũƐœåƐ±ŹŹĞƽåƐ±üƒåŹƐ±ƐÏĮĞķÆƐŇüƐŁƐīķØƐÆåüŇŹåƐÆåďĞĻĻĞĻďƐ ŇƣŹƐÚåžÏåĻƒƐƒĚ±ƒƐƒ±īåžƐƣžƐƒŇƐƒĚåƐ‰Ňžž±ƐŹŇ±ÚƐ±ĻÚƐƒĚåŹåƐƒŇƐ our starting point.


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Sant Esteve de Llémana Les Planes d’Hostoles GI-531

AP-7

C-63

Celrà Sant Martí Vell

Sant Martí Sacalm

Llorà

Pantà de Susqueda

GIV-6701

El Pla de Sant Joan

Amer

Sant Gregori

Els Àngels N-II

Salt

Girona

Riu Ter Santuari Mare de Déu Del Coll

Sant Mateu de Montnegre

Vilablareix

Aiguaviva GI-533

Osor

RUTES

GIV-6703

ries

GI-664

AP-7

Volcà de la Crosa

Santa Pellaia Sant Dalmai GI-542

Brunyola

Aeroport de Griona-Costa Brava

C-65

Riudellots de la Selva

GI-533

C-25 Vilobí d’Onyar

60

Sant Hilari Sacalm GI-551

C-25

Cassà de la Selva

C-25

C-152

Sant Andreu Salou GIV-6742

A-2

Santa Coloma de Farners

GIV-6741

GI-573

GI-543

Lectura del mapa/Lectura del mapa Map’s reading guide

nt Celoni

Punt de sortida Punto de salida Starting point Conjunt monumental Conjunto monumental Monumental zone Port Puerto Port Vista panoràmica GI-552 Vista panorámica Panoramic view Font Fuente Fountain Aeroport Aeropuerto Airport Port d’alta muntanya Puerto de alta montaña High mountain pass Port de muntanya Puerto de montaña Mountain pass Montnegre

Caldes de Malavella

Riudarenes

C-65 GI-674

Llagostera C-35

Sils Santa Seclina

Vidreres

GI-555

C-35 GIP-6821

Maçanet de la Selva

Sant Grau d’Ardenya

Massís de les Cadirete

GI-681

Massanes AP-7 Hostalric

BV-5122

N-II C-63

GI-512

Fogars de la Selva

Tossa de

Serres del Montnegre i el Corredor

Urbanització Àgora Park

Canyelles

Tordera

Lloret de Mar GI-600 GI-682

Blanes


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Rutes X

CYCLING La Sala

Aiguamolls del Baix Empordà

Todas las rutas de la revista las puedes encontrar en Wikiloc. Sólo tienes que buscarnos con el nombre de usuario Cycling Magazine y seguirnos.

GIRONA COSTA BRAVA PIRINEUS

Parlavà

All the magazine’s routes are also available at Wikiloc. All that you need is to search the username Cycling Magazine and follow us.

El Daró

Camp de golf Els Masos de Pals

Monells

Palafrugell

Tamariu 1m

0

GI-660

Coll de la Ganga

25

51

76

102 km

Llafranc

04:00

1.318m

C-31

102 km

61 Girona

Les Encíes

Sant Antoni de Calonge

Santuari Mare de Déu del Mont

822 m

Osor

Girona

Calonge

Palamós

Sant Hilari Sacalm

Parc d’escultures Jardins de Cap Roig

Romanyà de la Selva

C-31 Platja d’Aro

65 m 0

S’Agaró

32

63

126 km 1.901 m

05:00

471 m

0

22

Lloret de Mar

La Pola i Giverola

126 km

Sant Grau d’Ardenya

Salionç

Caldes de Malavella

Canyet de Mar

95

Sant Feliu de Guíxols Fogars de la Selva

GI-682

Lloret de Mar

e es

RUTES

C-31

358 m

Palamós

Begur

C-66

Sant Feliu de Guíxols

Fonteta

Tossa de Mar

Cruilles, Monells, Sant Sadurní de l’Heura

Santa Pellaia

Pals La Bisbal d’Empordà

La Ganga

Rupià

La Pera Púbol

Riu Ter

Palamós

Foixà

MAGAZINE

X

C-31

C-66

Totes les rutes de la revista les pots trobar al Wikiloc. Només has de buscar-nos amb el nom d’usuari Cycling Magazine i seguir-nos.

66

88 km

e Mar 4m 44

88 km 1.111 m

03:30


ZONA VINTAGE

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

62

Historia del Tour de Francia (1903-1950)

En el centro, Maurice Garin posa orgulloso como primer vencedor del Tour de Francia 1903.

Textos: Cycling Magazine - Àlex Castell

ESTE MES DE JULIO EMPIEZA LA EDICIÓN 104 DEL TOUR DE FRANCIA, PRUEBA QUE CUENTA CON 114 AÑOS DE HISTORIA. ¿PERO QUE SABEMOS ACERCA DE ESTA MÍTICA PRUEBA? ¿CUÁLES SON SUS ORÍGENES?

Antes que el Tour disputara, en

entonces. En 1900 nace en París

1903, su primera edición, ya había

el diario L’Auto-Vélo, que debido

otras pruebas ciclistas como la

a la similitud con el nombre del

París-Roubaix o la Burdeos-París

SXVS TIVM¾HMGS EP ǻREP WI UYIH¾

pero la Grande Boucle, que es el

en L’Auto, pero esa nueva publi-

sobrenombre con el que se co-

cación no conseguía todo el pú-

noce al Tour, está considerada

blico esperado. Un par de años

como la primera prueba ciclista

después el joven Géo Lefèvre,

por etapas de la historia. Su naci-

un ciclista que trabajaba como

miento se debe, básicamente, a

redactor, propuso al director del

motivos empresariales. En Fran-

periódico, Henri Desgrange, la

cia existía un periódico, llama-

idea de organizar una prueba ci-

do Le Vélo, que cubría la mayor

clista por etapas que recorriera

parte de las competiciones de-

todo el país y del que darían co-

portivas que se disputaban por

bertura en exclusiva.


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

La idea fue tomada tan en serio que el 19 de julio de 1903 se daba la salida desde Montgeron, cerca de la capital francesa, a sesenta corredores que se enfrentarían a seis duras etapas para cubrir un total de 2.428 kilómetros. Todo un

y dos años ya había ganado, entre

mera subida a un puerto de mon-

otras pruebas, la París-Roubaix un

taña de la mítica prueba. Pero hay

par de veces y la Burdeos-París. El

un puerto mítico que destaca por

mismo corredor ganó la segunda

encima de los demás, el Tourma-

IHMGM¾R EYRUYI EP ǻREP JYI HIW-

let, que se subió por primera vez en

poseído de su victoria por haber

1910 producto de una gran menti-

hecho trampas. Se dijo que hizo

ra. Antes que el pelotón hiciera su

una parte del recorrido en coche,

primera ascensión, era necesario

pero en aquellos tiempos no había

hacer un reconocimiento de la

comisarios que pudieran contro-

zona, responsabilidad que cayó

lar ese tipo de cosas y se decidió

en Alphonse Steinés, periodista

LEGIV GEWS HI PSW XIWXMKSW &P ǻnal, el corredor fue sancionado con dos años sin poder competir junto a otros participantes implicados en diversas irregularidades, siendo un total de veintinueve los sancionados.

de L’Auto y enamorado de los Pirineos. Con la intención de introducir mayores retos, trazó una etapa de 326 km de recorrido entre Luchón y Bayona, que atravesaría los puertos del Peyresourde, Aspin, Tourmalet y Aubisque. Este último

reto para la época, seguro, porque

Al año siguiente, en su tercera edi-

fue el primero en reconocer, en-

por entonces ni había tantas carre-

ción, llegaron algunos cambios

contrándose con una carretera lle-

teras asfaltadas como en la actua-

para intentar evitar esos primeros

na de enormes agujeros que, des-

lidad ni aquellas máquinas tampo-

problemas detectados. Ese mismo

pués de hablar con un ingeniero

co eran como las modernas bicis

año también se introdujo, por pri-

de puentes y caminos, consiguió

de carbono. El ganador de aquella

mera vez, la alta montaña, siendo

solucionar parte del problema. A

primera edición fue Maurice Ga-

considerado el Ballon d’Alsace y

continuación se desplazó hasta

rin, un corredor que a sus treinta

sus 1.171 m de altura, como la pri-

Saint-Marie de Campan, donde

ZONA VINTAGE

Mapa con las 6 etapas de la primera edición del Tour.

63


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

nes, los organizadores se vieron obligados a dejar de celebrar la prueba por primera vez durante cuatro años, de 1915 a 1918, debido a la Primera Guerra Mundial y de nuevo, unos años después, por la Segunda Guerra Mundial dejó de disputarse de 1940 a 1946. Es por eso que, como hemos dicho al principio, el Tour tiene 114 años de historia pero sólo se ha disputado en 104 ocasiones, contando la presente edición de 2017. Otro dato importante a tener en ZONA VINTAGE

cuenta en la historia del Tour es,

64

sin duda, el maillot amarillo del líder. En la actualidad damos por sentado que el líder debe vestir así, pero esa distinción no apareció hasta la edición de 1919, con

Col du Tourmalet con su estatua en homenaje al ciclista

motivo de la undécima etapa dis-

alquiló un coche con chófer para

«Atravesado

Stop.

putada entre Grenoble y Ginebra.

subir el Tourmalet, hasta que el

Muy buena ruta. Stop. Perfecta-

La razón de elegir ese color se

conductor se negó a seguir ade-

mente practicable. Stop»

debe a que el periódico L’Auto, or-

lante por la gran cantidad de nieve

El primer corredor en pasar por la

que había en la carretera.

GMQE HIP 8SYVQEPIX GY]S WMKRMǻ-

Steinés le sugirió al hombre que

cado equivale a “mal desvío”, fue

diera media vuelta y le esperase

Octave Lapize. Gracias a esa gran

en Baréges, que él seguiría el ca-

mentira, ese coloso de los Pirineos

mino a pie. Tras andar casi perdido,

hoy en día se ha convertido en un

fue Eugène Christophe, aunque al

medio congelado, completamen-

sitio de peregrinaje para todos los

ǻREPIPZIRGIHSVHIPETVYIFEWI-

te desorientado y a punto de per-

amantes del ciclismo, y gracias a

ría el belga Firmin Lambot.

der la vida durante su hazaña, a la

aquél intrépido aventurero llama-

mañana siguiente llegó a Baréges,

do Steinés, aquellas carreteras

al otro lado del puerto. Después de

que como mucho eran caminos

descansar y recuperarse, buscó la

para ganadería, se asfaltaron para

SǻGMRE HI XIP³KVEJSW HI PE TSFPEción para enviar un telegrama al Sr. Desgrange, patrón del periódico, con el siguiente mensaje:

Tourmalet.

convertirse en una de las rutas más bellas para recorrer, ya sea en bici o en coche. Después de las primeras edicio-

ganizador de la prueba, utilizaba papel amarillo para imprimir y se decidió usar ese mismo color para representar a los organizadores. El primer corredor que tuvo el placer de vestir esa característica prenda

Es inevitable pensar en la grandeza de las gestas de esos ciclistas, con unas carreteras en pésimas condiciones y muchas veces sin asfaltar, unas bicis que nada tienen que ver con las modernas y un nivel de profesionalidad muy lejos de los cánones actuales. Pero


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

con sólo pensar que, en aquellos

kŹĞďĞĻ±ƒĞĻďƐüŹŇķƐ±ĻƐĞÚå±ƐŇüƐƒĚåƐĥŇƣŹ-

primeros años, los participantes

nalist Géo Lefèvre to relaunch the

cubrían distancias que iban de los

žŤŇŹƒžƐķ±ď±ǍĞĻåƐXŷƣƒŇũƐ‰ŇƐЃžƐÚĞŹåÏ-

300 a los 400 kilómetros, aquellos

ƒŇŹØƐ BåĻŹĞƐ %åžďŹ±ĻďåØƐ ЃƐ žååķåÚƐ ±Ɛ

corredores, que bien podrían lla-

ďŇŇÚƐĞÚå±ØƐ±ĻÚƐƒĚåƐĀŹžƒƐåÚЃĞŇĻƐžƒ±Ź-

marse súper hombres, merecen

llenges passing through the Pyre-

ƒåÚƐŇĻƐIƣĮDžƐŐŁØƐŐŁǑƗũ

nees.

œĞƒĚƐƒĚåƐžƒ±ŹƒƐüŹŇķƐaŇĻƒďåŹŇĻƐĞĻƐƌƐ

Another of the principal characters

žƒ±ďåžƐƾЃĚƐ±ƐƒŇƒ±ĮƐŇüƐƞũċƞíƐīĞĮŇķå-

ŇüƐƒĚåƐŵ:Ź±ĻÚƐŇƣÏĮåŷØƐĞžƐƒĚåƐ¥åĮĮŇƾƐ

ƒåŹžũƐ ‰ĚåƐ ĀŹžƒƐ ƾĞĻĻåŹƐ ƾ±žƐ a±ƣŹĞÏåƐ

IåŹžåDžũƐ‰ĚåƐĀŹžƒƐƒĞķåƐЃƐƾ±žƐ̱ĻÚåÚƐ

Garin, a cyclist who won, amongst

out was in the eleventh stage of the

THIS JULY STARTS THE 104TH EDITION OF THE TOUR DE FRANCE, AN EVENT WITH 114 YEARS OF HISTORY.

other, a few times Paris – Roubaix.

ŐŁŐŁƐåÚЃĞŇĻØƐÆåƒƾååĻƐ:ŹåĻŇÆĮåƐ±ĻÚƐ

BUT WHAT EXACTLY DO WE KNOW ABOUT THIS MYTHICAL EVENT? WHAT ARE ITS ORIGINS?

portista y, sobretodo, de aquellos quienes amamos ese loco deporte llamado ciclismo.

ƐƐüåƾƐDžå±ŹžƐĮ±ƒåŹƐƒĚåƐĀŹžƒƐķŇƣĻƒ±ĞĻžƐ

FƒžƐ Ļ±ķåƐ ķå±ĻžƐ ŵƱÚƐ ÚåƒŇƣŹŷƐ ±ĻÚƐ ƾ±žƐ ÚĞžÏŇƽåŹåÚƐ ÆDžƐ ĮŤĚŇĻžåƐ „ƒåĞĻæžØƐ ĞĻƐ Ï̱ŹďåƐ ŇüƐ ĀĻÚĞĻďƐ ĻåƾƐ Ï̱-

Geneva, to Eugène Christophe.

ƾåŹåƐ ÏĮĞķÆåÚØƐ ƒĚåƐ ±ĮĮŇĻƐ ÚŷĮž±ÏåØƐ

ƐFĻƐƒĚåƐÏŇƣŹžåƐŇüƐЃžƐĚĞžƒŇŹDžØƐƒĚåƐ‰ŇƣŹƐ

ÆƣƒƐ ЃƐ ƾ±žƐ ĻŇƒƐ ƣĻƒĞĮƐ ƒĚåƐ Džå±ŹƐ ŐŁŐǑƐ

was only interrupted in two2 occa-

ƒĚ±ƒƐƒĚåƐķ±ĞĻƐďŹŇƣŤƐüŇŹƐƒĚåƐĀŹžƒƐƒĞķåƐ

žĞŇĻž×Ɛ ÆåƒƾååĻƐ ŐŁŐĂƐ ±ĻÚƐ ŐŁŐíƐ ±ĻÚƐ

climbed the mythical Tourmalet,

ÆåƒƾååĻƐŐŁċǑƐ±ĻÚƐŐŁċƌØƐÚƣåƐƒŇƐƒĚåƐ

ÚƣŹĞĻďƐ ƒĚåƐ žƒ±ďåƐ ŇüƐ ƗƞƌƐ īĞĮŇķåƒåŹžƐ

world wars.

HISTORIA BREVE DE "LE TOUR DE FRANCE"

ZONA VINTAGE

todo el respeto de cualquier de-

between Luchon and Bayonne.

Brief history of "le Tour de France"

65

1900 - 1947


ZONA VINTAGE

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

66

Historia de la Vuelta a España (1935-2017)

Gustave Deloor ganó las dos primera ediciones de la Vuelta a España, en 1935 y 1936. DIARIO AS (DIARIO AS)

Textos: Cycling Magazine - Àlex Castell

ESTE AÑO SE CELEBRA LA EDICIÓN NÚMERO 72 DE ESTA CARRERA POR ETAPAS, PERO SUS PRIMEROS AÑOS ESTÁN LLENOS DE INTERRUPCIONES Y DIFICULTADES DE TODO TIPO. VAMOS A HACER UN PEQUEÑO REPASO A SUS MOMENTOS MÁS DESTACADOS.

La Vuelta a España es una de

de dar mayor visibilidad al rotativo,

las pruebas ciclistas por etapas

la primera edición de La Vuelta

de tres semanas, junto al Tour

formada por catorce etapas con

de Francia y al Giro de Italia,

un total de 3.431 kilómetros. La

conocidas com Grandes Vueltas.

victoria sería para el belga Gustave

Sus orígenes se encuentran en el

Deloor, que repetiría victoria al año

G.P. República, una carrera que se celebró durante el periodo de

siguiente.

la Segunda República Española

Los primeros años no fueron nada

(de 1932 a 1936) y que cubría el

fáciles para los organizadores,

recorrido desde Éibar hasta Madrid

llegando a suspender la prueba

para volver a Éibar. En el año 1935

en multitud de ocasiones. La

nace, de la mano del periódico

primera vez que se suspendió fue

Informaciones y con la intención

de 1937 a 1940, debido a la Guerra


Onsequam evel erunt re nobis ut que

ZONA VINTAGE

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

67

Roberto Heras, ganador de 4 Vueltas (2000, 2003, 2004 y 2005)

Civil Española. Volvió a celebrarse

sufrido otra interrupción el año

la de 1963. Ese año el francés

durante un par de años, sufriendo

anterior, el diario decide renunciar

Jacques Anquetil ganó la ronda

la casi total ausencia de corredores

a la celebración de la prueba.

española, convirtiéndose así en

internacionales debido a la difícil situación mundial causada por GSRǼMGXS F³PMGS UYI PPIZEV¸E HI

De nuevo la ronda española desaparece del calendario, en

el primer corredor en ganar las tres grandes pruebas ciclistas por etapas. Esta misma hazaña la

esta ocasión durante cuatro años,

repetirían años más tarde Felice

hasta que en 1955 el periódico El

Gimondi, Eddy Merckx, Bernard

Correo Español-El Pueblo Vasco

Hinault en dos ocasiones, Alberto

Al año siguiente el Diario Ya se

se hace cargo de ella. Desde

Contador y Vincenzo Nibali.

hizo cargo de su organización,

entonces, la prueba no ha sufrido

Una vez más, cuando el diario

contando con una participación

ninguna

interrupción,

organizador decidió abandonar

extranjera muy baja. Después

ganando prestigio a cada nueva

en 1979, La Vuelta estuvo a punto

de la edición de 1950, habiendo

edición y destacando entre otras

de desaparecer del calendario.

nuevo a otra suspensión de la prueba en 1943 y 1944.

nueva


ZONA VINTAGE

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

68

Jacques Anquetil, sin gorra, en duelo con Raymond Poulidor en el Tour de 1964. Anquetil fue el primero en ganar, en 1963, las tres grandes

Entonces llegó Unipublic, quien a

Más tarde la justícia le daría la

%ƣŹĞĻďƐ ƒĚåƐ ±ďåžƐ ŇüƐ ƒĚåƐ „åÏŇĻÚƐ

día de hoy todavía es la encargada

razón, anulando la sentencia que

„Ť±ĻĞžĚƐ åŤƣÆĮĞÏƐ ŦüŹŇķƐ ŐŁƗƞƐ ƒŇƐ

de la gestión, formando parte en

le dejó sin el cuarto título, pero a

ŐŁƗƌŧƐ ƾ±žƐ ĚåĮÚƐ ƒĚåƐ :ũ{ũƐ åŤƥÆĮĞϱØƐ

la actualidad de la empresa ASO,

día de hoy ni los organizadores de

considered the origin of La Vuelta,

organizadora entre otras pruebas

la prueba ni la UCI reconocen esa

üŇƣĻÚåÚƐ ĞĻƐ ŐŁƗĂƐ ±ĻÚƐ ŤŹŇķŇƒåÚƐ ÆDžƐ

del Tour de Francia. La década de

cuarta victoria.

ƒĚåƐ ĻåƾžŤ±ŤåŹƐ FĻüŇŹķ±ÏĞŇĻåžƐ ±ĻÚƐ

los ochenta puede considerarse GSQS IP IQTYN¾R HIǻRMXMZS GSR la incorporación en 1983 de la retransmisión

en

directo

por

televisión. El palmarés de títulos de La Vuelta se encuentra empatado a 3 entre Roberto Heras, Tony Romminger y Alberto Contador. El primero de ellos la ganó en cuatro ocasiones, pero sería desposeído de su última victoria de 2005 al dar positivo en un control anti-dopaje.

La edición de este año tendrá 3.298

was held in fourteen stages with a

kilómetros, distribuidos en 21 etapas,

ƒŇƒ±ĮƐ ÚĞžƒ±ĻÏåƐ ŇüƐ ƗũċƗŐƐ īĞĮŇķåƒåŹžũƐ

que se disputarán entre los días 19

‰ĚĞžƐ ĀŹžƒƐ åÚЃĞŇĻƐ ƾ±žƐ ƾŇĻƐ ÆDžƐ åĮ-

de agosto y 10 de septiembre.

THIS YEAR EDITION NUMBER SEVENTY-TWO OF THE LA VUELTA IN STAGES WILL BE HELD, BUT IN ITS FIRST YEARS IT WAS FULL OF INTERRUPTIONS AND OTHER DIFFICULTIES. LET’S HAVE A BRIEF LOOK AT ITS MAJOR MOMENTS.

gium Gustave Deloor, who repeated that victory the year after. ‰ĚåƐĀŹžƒƐDžå±ŹžƐƾåŹåƐÚĞþÏƣĮƒƐüŇŹƐƒĚåƐŇŹď±ĻĞǍåŹžØƐƒĚåƐåÚЃĞŇĻžƐŇüƐŐŁƗƆƐƒŇƐŐŁċǑƐ ƾåŹåƐžƣžŤåĻÚåÚƐÚƣåƐƒŇƐƒĚåƐ„Ť±ĻĞžĚƐ ÏĞƽĞĮƐƾ±ŹƐ±ĻÚƐƒĚåƐDžå±ŹžƐŐŁċƗƐ±ĻÚƐŐŁċċƐ due to the second world war. ‰ĚåƐ Džå±ŹƐ ±üƒåŹƐ ƒĚåƐ ĻåƾžŤ±ŤåŹƐ ¥±Ɛ was the organizer of the event, with


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

little foreign participation. With the

ƒĚĞžƐ „Ť±ĻĞžĚƐ åƽåĻƒØƐ ķ±īĞĻďƐ ЃƐ ƒĚåƐ

åÚЃĞŇĻƐ ŇüƐ ŐŁĂǑØƐ ±üƒåŹƐ ±ĻŇƒĚåŹƐ Džå±ŹƐ

ĀŹžƒƐÏDžÏĮĞžƒƐåƽåŹƐƒŇƐƾĞĻƐƒĚåƐƗƐÆĞďƐÏDž-

of suspension, the newspaper re-

cle events. Repeated in the decades

signed from organizing the event.

after by Felice Gimondi, Eddy Mer-

The event disappeared from the

ÏīDŽØƐ åŹĻ±ŹÚƐ BĞĻ±ƣĮƒƐ ±ĻÚƐ ĞĻƐ ƒƾŇƐ

calendar for four years, until in

occasions Alberto Contador and

ŐŁĂĂƐ ƒĚåƐ ĻåƾžŤ±ŤåŹƐ )ĮƐ ŇŹŹåŇƐ )ž-

šĞÏåĻǍŇƐ cĞƱĮĞũƐ FĻƐ ƒĚåƐ åĞďĚƒĞåžƐ ƒĚåƐ

Ť±ŅŇĮĝ)ĮƐ{ƣåÆĮŇƐš±žÏŇƐƒŇŇīƐŇĻƐƒĚåƐ

åƽåĻƒƐ ďŇƒƐ ЃžƐ ĀĻ±ĮƐ ŤƣžĚƐ ĞĻƒŇƐ ü±ķåØƐ

organization, it never again faced

ƾЃĚƐƒĚåƐĞĻƒŹŇÚƣσĞŇĻƐĞĻƐŐŁíƗƐŇüƐĮĞƽåƐ

any suspension and gained fame

broadcasting on television.

after every edition.

‰ĚĞžƐDžå±ŹŷžƐåÚЃĞŇĻƐƾĞĮĮƐÏŇƽåŹƐƗũƞŁíƐīĞ-

‰ĚåƐDžå±ŹƐŐŁƌƗƐĞžƐƾŇŹƒĚƐķåĻƒĞŇĻĞĻďØƐ

lometers divided into 21 stages, held

ƾĚåĻƐ8ŹåĻÏĚƐI±ÏŭƣåžƐĻŭƣåƒĞĮƐƾŇĻƐ

üŹŇķƐƣďƣžƒƐŐŁƐƒĞĮĮƐ„åŤƒåķÆåŹƐŐǑũƐ

HISTORIA BREVE DE LA VUELTA Brief history of "la Vuelta" 1932 - 2017

ZONA VINTAGE

Cartel de la primera edición de la Vuelta

69


ZONA VINTAGE

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

70

Fausto Coppi Il Campionissimo Mural pintado en Castellania, localidad natal de Fausto Coppi, con el corredor vistiendo el maillot arco iris de campeón del mundo, junto a su hermano Serse. Textos: Cycling Magazine- Àlex Castell

EL CICLISMO ESTÁ LLENO DE GRANDES NOMBRES, CORREDORES QUE HICIERON HISTORIA EN ALGÚN MOMENTO. DESTACAN HOMBRES COMO ANQUETIL, MERCKX O INDURAIN; AUNQUE LA LISTA SERÍA LARGA, TANTO COMO CADA AFICIONADO QUISIERA, PERO HAY UNO QUE SIEMPRE DESTACARÁ POR ENCIMA DE TODOS ELLOS POR SU ORIGEN HUMILDE Y POR SU CUERPO FRÁGIL.

&ǻREPIWHIPEH³GEHEHIIPGMclismo ya conocía sus tres mejores pruebas por etapas: Tour de France, Vuelta a España y, naturalmente, el Giro d’Italia. Del país transalpino destacaba, con 3 Giro y 2 Tour en su haber, Gino Bartali, que pronto conocería a su gran rival. En el Giro del Piemonte de 1939 debuta como profesional un joven llamado Fausto Coppi, compitiendo contra las grandes estrellas del ciclismo HI IRXSRGIW &P ǻREP HI PE GEVVIVE consiguió el tercer puesto, por detrás de Dal Cangia (segundo) y Bartali, que fue el vencedor. Ese tercer

puesto llamó la atención de Everardo Pavesi, director del equipo Legnano, que lo incorporará para hacer de gregario del gran Bartali. Es durante la disputa del Giro de 1940 que el joven ciclista entraría en la historia de este deporte. Durante la quinta etapa Gino Bartali, líder del equipo, tuvo problemas tras sufrir una caída unos días atrás, pero el momento decisivo sería la undécima etapa de ese Giro, cuando Coppi ganó y se vistió la Maglia Rosa por primera vez. Desde ese mismo instante, el equipo correría para ayudar al nuevo líder de la


Fausto Coppi (maillot rosa) junto a su gran rival Gino Bartali.

velódromo de Vigorelli, en Milán, intentando evitar los bombardeos que se producían sobre la ciudad. &P ǻREP GSRWMKYM¾ LEGIV  KMVSW consiguiendo un total de 45’871 km, récord que permanecería imbatido durante 14 años, hasta que en 1956 el francés Jacques Anquetil consiguiera mejorar ese registro. prueba, que acabaría adjudicándo- Después de la guerra retomaría se su primer Giro. Al día siguiente su carrera como ciclista profesioHIWYZMGXSVME.XEPMEIRXVEFEHIǻRM- nal, ganando el Giro de 1947 y en tivamente en la Segunda Guerra 1949 se convertiría en el primero Mundial, y la prueba dejaría de en hacer doblete, ganando Giro y HMWTYXEVWIHYVERXIIPGSRǼMGXS*WS Tour el mismo año. Junto a Alfreafectó a su carrera, y la de sus con- do Binda y Eddy Merckx, Fausto temporáneos, sumando victorias Coppi es uno de los tres correen varias competiciones de me- dores en ganar cinco ediciones nor repercusión, hasta que el joven del Giro (1940, 1947, 1949, 1952 corredor sería reclamado por el 38 y 1953), sumando también dos regimiento de infantería (División ediciones del Tour (1949 y 1952). Ravenna) de Tortona. Eso no le im- Durante la celebración del Giro pediría que, el 7 de noviembre de del Piemonte de 1951, Fausto re1942, se decidiera a batir el récord cibirá un duro revés. Su hermano de la hora. El sitio escogido era el Serse, que también participaba

en la prueba, sufrió una caída y se dio un golpe en la cabeza. Logró levantarse y terminar la carrera, muriendo unas horas después a causa de una hemorragia cerebral. Entre todos sus logros, cabe destacar que Coppi fue el primero en introducir la dietética en el mundo del ciclismo, y junto a 'EVXEPM WSǻWXMGEVSR PEW GEVVIVEW en equipo utilizando los “gregarii” (o gregarios), como componentes vitales para la victoria. Fausto Coppi, el ciclista de cuerpo frágil, morirá a los cuarenta años de una malaria mal curada, contraída durante un critérium celebrado en Alto Volta, actualmente Burkina Faso. En 1960 nos dejó un corredor con un palmarés brillante, entre los que se cuentan los cinco Giro y dos Tour, récord de la hora y campeón del mundo entre muchos otros títulos. Él siempre será recordado como “Il Campionissimo”.

ZONA VINTAGE

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

71


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

ZONA VINTAGE

CYCLING IS FULL OF BIG NAMES, MEN WHO MADE HISTORY ON A CERTAIN MOMENT. WELL KNOWN LIKE ANQUETIL, MERCKX OR INDURAIN; ALTHOUGH THE LIST IS LONG LIKE EVERY CYCLING FAN WOULD LIKE, THERE IS ONE NAME THAT WILL ALWAYS STAND OUT, FOR HIS ORIGINS AND HIS FRAGILE BODY.

72

FĻƐ ƒĚåƐ :ĞŹŇƐ ÚåĮƐ {ĞåķŇĻƒåƐ ŇüƐ ŐŁƗŁØƐ ±Ɛ young professional named Fausto Coppi made his debut, classifying third behind Dal Cangia and the winner Bartali. This third place caught the attention of the director of the team Legnano, who incorporated Coppi to be assistant of the great Bartali.

Homenaje a Fausto Coppi en el Paso Pordoi

FĻƐ ŐŁċŁƐ ĚåƐ ƾ±žƐ ƒĚåƐ ĀŹžƒƐ ƒŇƐ ƾĞĻƐ ƒĚåƐ double, so Giro and the Tour in the same year. Together with Alfredo BiĻÚ±Ɛ±ĻÚƐ)ÚÚDžƐaåŹÏīDŽØƐ8±ƣžƒŇƐŇŤŤĞƐĞžƐŇĻåƐŇüƐƒĚŹååƐÏDžÏĮĞžƒžƐƾĞĻĻĞĻďƐĀƽåƐ editions of the Giro, and two editions of the Tour. Fausti Coppi died at the age of forty of a not well cured malaria, caught during the race of Alto Volta, the ÏƣŹŹåĻƒƐƣŹīĞĻ±Ɛ8±žŇũƐFĻƐŐŁƌǑƐ±ƐÏDžclist with a brilliant victory sheet left ƣžũƐ BåƐ ƾĞĮĮƐ ±Įƾ±DžžƐ ÆåƐ ŹåķåķÆåŹåÚƐ ±žƐFĮƐ±ķŤĞŇĻĞžžĞķŇũ

The young cyclist wrote history in the :ĞŹŇƐ ŇüƐ ŐŁċǑũƐ ‰ĚåƐ ÚåÏĞžĞƽåƐ ķŇķåĻƒƐ came in the eleventh stage when ŇŤŤĞØƐƒ±īĞĻďƐ±Úƽ±Ļƒ±ďåƐŇüƐƒĚåƐü±ÏƒƐ ƒĚ±ƒƐĚĞžƐķ±žƒåŹƐüåĮĮØƐƾŇĻƐ±ĻÚƐƒŇŇīƐŇĻƐ ƒĚåƐŤĞĻīƐžĚĞŹƒØƐƾĞĻĻĞĻďƐĚĞžƐĀŹžƒƐ:ĞŹŇũ ‰ĚåƐ Ú±DžƐ ±üƒåŹƐ ĚĞžƐ ƽĞÏƒŇŹDžØƐ Fƒ±ĮDžƐ åĻtered in the second world war. The Ź±ÏåƐ ƾ±žƐ ĻŇƒƐ ƒ±īĞĻďƐ ŤĮ±ÏåƐ ÚƣŹĞĻďƐ ƒĚĞžƐ ÏŇĻāĞσƐ ±ĻÚƐ ƒĚĞžƐ ±ýåσåÚƐ ĚĞžƐ career, and of his fellow racers, accumulating victories in less important courses. The young cyclist was called up to the 38th infantry division of Tortona. This did not stop him from beating the world speed record of one hour on the seventh of cŇƽåķÆåŹƐŐŁċƞƐĞĻƐƒĚåƐƽåĮŇÚŹŇķåƐŇüƐ Milan, avoiding the bombardments. BåƐÚĞÚƐŐŐĂƐĮ±ŤžƐƾЃĚƐ±ƐƒŇƒ±ĮƐŇüƐċĂØíƆŐƐ īĞĮŇķåƒåŹžØƐ ±Ɛ ŹåÏŇŹÚƐ ƒĚ±ƒƐ ĚåƐ īåŤƒƐ ƣĻƒĞĮƐ ĞĻƐ ŐŁĂƌƐ I±ÏŭƣåžƐ ĻŭƣåƒĞĮƐ Ğķproved it. Fausto Coppi celebrando la victoria en el Tour de Francia de 1952.


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Date From

AGENDA

01.07.2017

74

Date To

Name

Country

Category* Calendar

Class**

01.07.2017

Omloop Het Nieuwsblad Beloften/ Circuit Het Nieuwsblad Espoirs

BEL

ME

EUR

1.2 1.2

07.07.2017

07.07.2017

86ste Grote Prijs Stad Sint-Niklaas

BEL

ME

EUR

07.07.2017

10.07.2017

Sint-Martinusprijs Kontich

BEL

MJ

MON

2.1

08.07.2017

08.07.2017

Grote prijs Jean-Pierre Monseré

BEL

ME

EUR

1.1

11.07.2017

11.07.2017

Menen-Kemmel-Menen

BEL

MJ

MON

1.1

13.07.2017

16.07.2017

BeNe Ladies Tour

BEL

WE

MON

2.1

19.07.2017

19.07.2017

Grand Prix Cerami

BEL

ME

EUR

1.1

22.07.2017

26.07.2017

VOO-Tour de Wallonie

BEL

ME

EUR

2.HC

24.07.2017

24.07.2017

Na-Tourcriterium Aalst

BEL

ME

MON

CRT

25.07.2017

25.07.2017

8° Dovy Natourcriterium

BEL

ME

MON

CRT

26.07.2017

26.07.2017

Profronde van Lommel

BEL

ME

MON

CRT

27.07.2017

27.07.2017

Herentals Fietst

BEL

WE

MON

CRT

27.07.2017

27.07.2017

Herentals Fietst

BEL

ME

MON

CRT

29.07.2017

29.07.2017

Maneblussers Na-Tourcriterium Mechelen

BEL

ME

EUR

CRT

30.07.2017

30.07.2017

Natour Criterium

BEL

WE

MON

CRT

30.07.2017

30.07.2017

Internationaal Natour Criterium

BEL

ME

MON

CRT

31.07.2017

31.07.2017

Natourcriterium Putte

BEL

ME

EUR

CRT

02.08.2017

02.08.2017

SD Worx Na Tour Derny Antwerpen

BEL

ME

EUR

CRT

04.08.2017

06.08.2017

Aubel - Thimister - La Gleize

BEL

MJ

MON

2.1

05.08.2017

05.08.2017

Dwars door het Hageland - Aarschot

BEL

ME

EUR

1.1

05.08.2017

05.08.2017

Erondegemse Pijl (Erpe-Mere)

BEL

WE

MON

1.2

ME

06.08.2017

06.08.2017

Antwerpse Havenpijl

BEL

13.08.2017

13.08.2017

Championnats Nationaux Route IRR (MU) - Belgique

BEL

EUR

1.2

EUR

CN

20.08.2017

20.08.2017

Omloop der Vlaamse Gewesten

BEL

20.08.2017

20.08.2017

Grote Prijs Jef Scherens - Rondom Leuven

BEL

MJ

MON

1.1

ME

EUR

21.08.2017

21.08.2017

Dernyspektakel

1.1

BEL

ME

MON

CRT

22.08.2017

22.08.2017

23.08.2017

23.08.2017

GP Stad Zottegem

BEL

ME

EUR

1.1

Druivenkoers - Overijse

BEL

ME

EUR

26.08.2017

1.1

26.08.2017

Omloop Mandel-Leie-Schelde Meulebeke

BEL

ME

EUR

1.1

27.08.2017

27.08.2017

Schaal Sels

BEL

ME

EUR

1.1

02.09.2017

02.09.2017

Brussels Cycling Classic

BEL

ME

EUR

1.HC

02.09.2017

02.09.2017

Memorial Rik Van Steenbergen

BEL

ME

EUR

1.1

03.09.2017

03.09.2017

Grote Prijs Bieren Bavik

BEL

ME

MON

CRT 1.1

03.09.2017

03.09.2017

La Philippe Gilbert juniors

BEL

MJ

MON

04.09.2017

04.09.2017

Wetthra dernyfestival

BEL

ME

EUR

CRT

05.09.2017

08.09.2017

Lotto Belgium Tour

BEL

WE

MON

2.1 1.2

09.09.2017

09.09.2017

De Kustpijl

BEL

ME

EUR

11.09.2017

11.09.2017

Grote Prijs Marcel Kint

BEL

ME

EUR

1.2

13.09.2017

13.09.2017

Grand Prix de Wallonie

BEL

ME

EUR

1.1

15.09.2017

15.09.2017

Kampioenschap van Vlaanderen

BEL

ME

EUR

1.1

16.09.2017

16.09.2017

Primus Classic

BEL

ME

EUR

1.HC

20.09.2017

20.09.2017

Omloop van het Houtland Lichtervelde

BEL

ME

EUR

1.1

24.09.2017

24.09.2017

Gooikse Pijl

BEL

ME

EUR

1.2

30.09.2017

30.09.2017

Omloop Eurometropool

BEL

ME

EUR

1.1

01.07.2017

01.07.2017

Lidl Rad-Challenge

SUI

ME

EUR

CRT

30.07.2017

30.07.2017

GP Olten

SUI

ME

EUR

CRT

18.08.2017

20.08.2017

ITC Switzerland

SUI

ME

EUR

2.1

23.08.2017

23.08.2017

Critérium de Montreux

SUI

ME

EUR

CRT

01.09.2017

03.09.2017

Grand Prix Rüebliland

SUI

MJ

MON

2.1

09.09.2017

09.09.2017

Tour du Jura

SUI

ME

EUR

1.2

25.07.2017

25.07.2017

Prueba Villafranca-Ordiziako Klasika

ESP

ME

EUR

1.1 1.UWT

29.07.2017

29.07.2017

Clasica Ciclista San Sebastian

ESP

ME

UWT

31.07.2017

31.07.2017

Circuito de Getxo “Memorial Ricardo Otxoa”

ESP

ME

EUR

1.1

01.08.2017

05.08.2017

Vuelta a Burgos

ESP

ME

EUR

2.HC

19.08.2017

10.09.2017

La Vuelta ciclista a España

ESP

ME

UWT

2.UWT

10.09.2017

10.09.2017

Madrid Challenge by la Vuelta

ESP

WE

MON

1.WWT


Date From

Date To

Name

Country

Category*

Calendar

Class**

12.07.2017

18.07.2017

Internationale Thüringen Rundfahrt der Frauen

GER

WE

MON

2.1

28.07.2017

30.07.2017

23. Internationale Niedersachsen-Rundfahrt der Junioren

GER

MJ

MON

2.1

28.07.2017

28.07.2017

Retour le Tour

GER

ME

EUR

CRT

29.07.2017

29.07.2017

ProAm Hannover - Die Nacht

GER

ME

EUR

CRT

30.07.2017

30.07.2017

Rad am Ring

GER

ME

EUR

1.1

04.08.2017

04.08.2017

Bruckmühler Radsportnacht Kriterium

GER

ME

MON

CRT

06.08.2017

06.08.2017

38.Großer Preis der Stadt Bad Homburg

GER

ME

MON

CRT

20.08.2017

20.08.2017

Cyclassics Hamburg

GER

ME

UWT

1.UWT

12.07.2017

18.07.2017

Internationale Thüringen Rundfahrt der Frauen

GER

WE

MON

2.1

28.07.2017

30.07.2017

23. Internationale Niedersachsen-Rundfahrt der Junioren

GER

MJ

MON

2.1

28.07.2017

28.07.2017

Retour le Tour

GER

ME

EUR

CRT

29.07.2017

29.07.2017

ProAm Hannover - Die Nacht

GER

ME

EUR

CRT

30.07.2017

30.07.2017

Rad am Ring

GER

ME

EUR

1.1

04.08.2017

04.08.2017

Bruckmühler Radsportnacht Kriterium

GER

ME

MON

CRT

06.08.2017

06.08.2017

38.Großer Preis der Stadt Bad Homburg

GER

ME

MON

CRT 1.UWT

20.08.2017

20.08.2017

Cyclassics Hamburg

GER

ME

UWT

01.07.2017

23.07.2017

Tour de France

FRA

ME

UWT

2.UWT

11.07.2017

16.07.2017

Ain Bugey Valromey Tour

FRA

MJ

MON

2.1

20.07.2017

20.07.2017

La Course by Le Tour de France

FRA

WE

MON

1.WWT

23.07.2017

23.07.2017

Grand Prix de la ville de Pérenchies

FRA

ME

EUR

1.2

25.07.2017

25.07.2017

36ème Critérium d’après Tour de France de Lisieux

FRA

ME

MON

CRT

26.07.2017

26.07.2017

Ronde des Korrigans

FRA

ME

MON

CRT

26.07.2017

30.07.2017

Tour Alsace

FRA

ME

EUR

2.2

27.07.2017

27.07.2017

Critérium d’après Tour de France de Dijon

FRA

ME

MON

CRT

28.07.2017

06.08.2017

Tour Cycliste International de la Guadeloupe

FRA

ME

AME

2.2

29.07.2017

31.07.2017

Kreiz Breizh Elites

FRA

ME

EUR

2.2

30.07.2017

30.07.2017

La Poly Normande

FRA

ME

EUR

1.1

31.07.2017

31.07.2017

Critérium de Longjumeau

FRA

ME

MON

CRT

01.08.2017

01.08.2017

Critérium de Castillon-la-Bataille

FRA

ME

MON

CRT

02.08.2017

02.08.2017

Criterium Cycliste Internationale de MarcolesSouvenir Lucien Cantournet

FRA

ME

MON

CRT

05.08.2017

05.08.2017

Nocturne Cycliste - Criterium Professionnel

FRA

ME

MON

CRT

06.08.2017

06.08.2017

Ronde d’Aix

FRA

ME

MON

CRT

08.08.2017

12.08.2017

Tour de l’Ain

FRA

ME

EUR

2.1

12.08.2017

13.08.2017

Ronde des Vallées

FRA

MJ

MON

2.1

13.08.2017

13.08.2017

74° Critérium International de Quillan

FRA

ME

MON

CRT

15.08.2017

18.08.2017

Tour du Limousin

FRA

ME

EUR

2.1

18.08.2017

27.08.2017

Tour de l’Avenir

FRA

MU

EUR

2.Ncup

22.08.2017

22.08.2017

Grand Prix des Marbriers

FRA

ME

EUR

1.2

22.08.2017

25.08.2017

Tour du Poitou Charentes, Charente, Charente Maritime, deux sèvres, Vienne

FRA

ME

EUR

2.1

26.08.2017

26.08.2017

GP de Plouay - Lorient Agglomération

FRA

WE

MON

1.WWT

27.08.2017

27.08.2017

La Route des Géants

FRA

MJ

MON

1.1

27.08.2017

27.08.2017

Bretagne Classic - Ouest-France

FRA

ME

UWT

1.UWT

28.08.2017

28.08.2017

Guidon d’Or Hellemmois

FRA

ME

EUR

CRT

29.08.2017

29.08.2017

Critérium d’Amiens Jean Renaux

FRA

ME

MON

CRT

03.09.2017

03.09.2017

GP de Fourmies / La Voix du Nord

FRA

ME

EUR

1.HC

05.09.2017

10.09.2017

Tour Cycliste Féminin International de l’Ardèche

FRA

WE

MON

2.2

10.09.2017

10.09.2017

Grand Prix de la Ville de Nogent sur Oise

FRA

ME

EUR

1.2

10.09.2017

10.09.2017

Chrono Champenois Masculin International

FRA

ME

EUR

1.2

10.09.2017

10.09.2017

Tour du Doubs

FRA

ME

EUR

1.1

10.09.2017

10.09.2017

Chrono Champenois - Trophée Européen

FRA

WE

MON

1.1

17.09.2017

17.09.2017

Grand Prix d’Isbergues - Pas de Calais

FRA

ME

EUR

1.1

23.09.2017

24.09.2017

Tour du Gévaudan Languedoc-Roussillon

FRA

ME

EUR

2.2

24.09.2017

24.09.2017

Paris-Chauny (classique)

FRA

ME

EUR

1.2

24.09.2017

24.09.2017

Duo Normand

FRA

ME

EUR

1.1

AGENDA

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

75


AGENDA

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

76

Date From

Date To

Name

Country

Category+ Calendar

Class**

02.07.2017

02.07.2017

KOGA Slag om Norg

NED

ME

1.1

09.07.2017

09.07.2017

Midden Brabant-Poort Omloop

NED

ME

EUR

1.2

24.07.2017

24.07.2017

Daags na de Tour

NED

WE

MON

CRT

24.07.2017

24.07.2017

Daags na de Tour

NED

ME

MON

CRT

25.07.2017

25.07.2017

Profronde van Surhuisterveen

NED

WE

MON

CRT

25.07.2017

25.07.2017

Profronde van Surhuisterveen

NED

ME

MON

CRT

26.07.2017

26.07.2017

Acht van Chaam

NED

WE

MON

CRT

26.07.2017

26.07.2017

Acht van Chaam

NED

ME

MON

CRT

27.07.2017

27.07.2017

45e Wateringse Wielerdag

NED

ME

MON

CRT

28.07.2017

28.07.2017

RaboRonde Heerlen

NED

ME

MON

CRT

29.07.2017

29.07.2017

Mijl van Mares

NED

ME

MON

CRT

30.07.2017

30.07.2017

7e (Prof) Cityronde van Tiel

NED

ME

MON

CRT

30.07.2017

30.07.2017

7e (Prof) Cityronde van Tiel

NED

WE

MON

CRT

31.07.2017

31.07.2017

38e Draai van de Kaai

NED

ME

MON

CRT

EUR

31.07.2017

31.07.2017

38e Draai van de Kaai

NED

WE

MON

CRT

02.08.2017

02.08.2017

Ridderronde Maastricht

NED

ME

MON

CRT

02.08.2017

02.08.2017

Ridderronde Maastricht

NED

WE

MON

CRT

03.08.2017

03.08.2017

33e Profwielerronde van Oostvoorne

NED

ME

MON

CRT

03.08.2017

03.08.2017

33e Profwielerronde van Oostvoorne

NED

WE

MON

CRT

06.08.2017

06.08.2017

62e RABO Profronde van Zevenbergen

NED

WE

EUR

CRT

06.08.2017

06.08.2017

62e RABO Profronde van Zevenbergen

NED

ME

MON

CRT

08.08.2017

08.08.2017

Gouden Pijl

NED

ME

MON

CRT

08.08.2017

08.08.2017

Gouden Pijl

NED

WE

MON

CRT

13.08.2017

13.08.2017

Profronde Etten-Leur

NED

WE

MON

CRT

15.08.2017

15.08.2017

68e Wielerspektakel van Naaldwijk

NED

ME

MON

CRT

18.08.2017

18.08.2017

Arnhem-Veenendaal Classic

NED

ME

EUR

1.1

25.08.2017

25.08.2017

Profronde Almelo

NED

ME

MON

CRT

26.08.2017

27.08.2017

Ronde van Midden Nederland

NED

ME

EUR

2.2

29.08.2017

03.09.2017

Boels Rental Ladies Tour

NED

WE

MON

2.WWT

03.09.2017

03.09.2017

Kernen Omloop Echt-Susteren

NED

ME

EUR

1.2

05.09.2017

10.09.2017

Olympia’s Tour

NED

MU

EUR

2.2U

*Category ME - Men Elite WE - Women Elite MU - Men Under 23 MJ - Men Junior WJ - Women Junior

**Class 1.1 - 1 day - Class 1.1 1.2 - 1 day - Class 2 1.2U - 1 day - Class 2 - U23 1.HC - 1 day - Hors Class 1.Ncup - 1 day - Class Nations’ Cup 1.UWT - 1 day - UCI WorldTour 1.WWT - 1 day - UCI Women’s WorldTour 2.1 - Stages - Class 1 2.2 - Stages - Class 2 2.2U - Stages - Class 2 - U23 2.HC - Stages - Hors Class 2.Ncup - Stages - Class Nations’ Cup 2.UWT - Stages - UCI World Tour 2.WWT - Stages - UCI Women’s WorldTour CC - Continental Championships CM - UCI World Championships CN - National Championships CRT - Criterium JR - Regional Games

© UCI Colombian Jarlinson Pantano wins stage 15 of the 2016 Tour de France ©Graham Watson


Abonament Tot Jazz

14/07 — ESPAI PORT

15/07 — ESPAI PORT

16/07 — ESPAI PORT

21/07 — ESPAI PORT

22/07 — ESPAI PORT

04/08 — ESPAI PORT

MICHEL CAMILO & TOMATITO

03/08 — MONESTIR

TOQUINHO & MARIA CREUZA

CHICK COREA & BÉLA FLECK

JAMIE CULLUM

UB40

MANEL ESTEVE

DÀMARIS GELABERT

05/08 — ESPAI PORT

06/08 — ESPAI PORT

07/08 — ESPAI PORT

08/08 — ESPAI PORT

10/08 — ESPAI PORT

11/08 — ESPAI PORT

12/08 — TEATRE AUDITORI

JARABE DE PALO

FANGORIA + LA UNiÓN

LA OREJA DE VAN GOGH

ZUCCHERO

VÍCTOR ULLATE BALLET

ROBE

LINDSAY KEMP

13/08 — ESPAI PORT

14/08 — ESPAI PORT

15/08 — ESPAI PORT

16/08 — ESPAI PORT

ROSARIO

ANTONIO OROZCO

LOVE OF LESBIAN

ELS AMICS DE LES ARTS + ANIMAL

17/08 — MONESTIR

18/08 — ESPAI PORT

19/08 — ESPAI PORT

QUARTET GERHARD

SARA CHANG &

VANESA MARTÍN

ELECTRONIC SUNSET amb Miss Kittin, Claptone

28/07 - ESPAI PORT

Tota l’informació i venda d’entrades, a

ESPAI CLÀSSIC

PORTAFERRADA KIDS

14 DE JULIOL--19 D’AGOST

Artista invitado: Quercus

Organitzadors

Direcció Singlot

Patrocinadors

Patrocinadors

Patrocinadors

Vehícle oficial

Mitjà oficial

Institucions col·laboradores

Hotels oficials

27/07 TEATRE NARCÍS MASFERRER

28/07 TEATRE NARCÍS MASFERRER

ZENIT de Joglars

LAS MUJERES SABIAS

27/07 - EL GINJOLER

Institucions col·laboradores

I REMEMBER MR. BOWIE amb David Amills i Jaume Vilaseca

THE TXANDALS

ESPAI CLÀSSIC

White Soxx B2B Krasi Zent, Eduexploited i Mootiv

29/07 TEATRE NARCÍS MASFERRER

de Molière

PARADISE

28/07 - TEATRE NARCÍS M.

WHITE RABBIT RED RABBIT amb

de Nico & Sunset

Andreu Buenafuente

També a www.ticketea.com www.atrapalo.com. 933 19 75 70 www.entradeslavanguardia.com Disco Sol Negre (Sant Feliu de Guíxols)

Camille Pissarro (1830-1903) L’hort a Éragny, 1896 Oli sobre tela 54,6 x 65,4 cm Col·lecció Carmen Thyssen en dipòsit al Museu Thyssen-Bornemisza, Madrid

Un món ideal De Van Gogh a Gauguin i Vasarely Col·lecció Carmen Thyssen Del 16 de juliol al 15 d’octubre 2017 Monestir de Sant Feliu de Guíxols / Plaça del Monestir, s/n info@espaicarmenthyssen.com / + 34 972 820051

www.espaicarmenthyssen.com 16/07 - 11/09 De dilluns a diumenge 11.00h - 21.00h

xols

SANT FELIU DE

Empordà - Costa Brava

12/09 - 15/10 De dilluns a divendres 10.00h - 13.00h + 15.00h - 18.00h Dissabte i diumenge 10.00h - 19.00h


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

Informació facilitada per la Federació Catalana de Ciclisme

Cursa / Campionats

Població / Província

Modalitat

16/07/2017

10ena Marxa BTT Vilaür

Vilaür ,MVSREc

BTT 2EV\IWc

05/08/2017

MiniDH Kids Cup - La Molina MiniDH Kids Cup

La Molina ,MVSREc

BTT Descens 2MRM)-c

06/08/2017 Marxa BTT 7 Ermites

Montfullà - Bescanó ,MVSREc

BTT 2EV\IWc

19/08/2017 Pujada a Vallter 2000

Ripoll ,MVSREc

Carretera 4TIRc

03/09/2017 II Marxa Cicloturista La Cerdanya Cycle Tour

Alp ,MVSREc

Cicloturisme 2EV\E(EVVIXIVEc

03/09/2017 2ona Marxa BTT Vall-Llòbrega

Vall-Llòbrega ,MVSREc

BTT '88c

09/09/2017

3era Volta a la Garrotxa - Trofeu Remença GRANS CLÀSSIQUES - Trofeu Joan Casadevall

Sant Esteve d’en Bas ,MVSREc

Carretera *PMXc

10/09/2017

3era Volta a la Garrotxa - Trofeu Festes del Tura GRANS CLÀSSIQUES - Trofeu Joan Casadevall

Olot ,MVSREc

Carretera *PMXc

11/09/2017

11ena Ed Desfrenada de Besalú

AGENDA

Data

Besalú ,MVSREc

BTT 2EV\IWc

17/09/2017

3er Sant Grau Xtrem BTT

Sant Gregori ,MVSREc

BTT 2EV\IWc

17/09/2017

Camins Llebrers

Maçanet de la Selva ,MVSREc

BTT 2EV\IWc

78

23/09/2017

4t Tondo Kids Copa Catalunya Infantil Carretera

Olot ,MVSREc

Carretera 5VSQSGM¾c

Sant Joan Les Fonts ,MVSREc

Cicloturisme 2EV\E(EVVIXIVEc

VII Marxa Cicloturista 100% Tondo X CIRCUIT CICLOPIRINEUS 24/09/2017 XXVII CHALLENGE CATALANA DE CICLOTURISME III CIRCUIT DONABIKE DE CICLOTURISME

Informació facilitada per la Federació Catalana de Triatló

22/07/2017

III Triatló infantil de l'estany- C.N.C. Aleví i Infantil

Banyoles

Popular FCTRI

22/07/2017

Campionat Espanya triatló esprint

Banyoles

4ǻGMEP

23/07/2017

2017 Banyoles ETU Triathlon Clubs European Championships Banyoles

4ǻGMEP

02/09/2017 :8VMEXP¾MRJERXMPHI'ER]SPIWc

Banyoles

Popular FCTRI

02/09/2017 XXXII Triatló de Catalunya

Banyoles

Popular FCTRI

09/09/2017 Tricircuit Tossa de Mar

Tossa de Mar

Altres populars

24/09/2017 8VMEXP¾*QTYVMEFVEZEWTVMRXc

Empuriabrava

Altres populars

24/09/2017 Triatló Empuriabrava olímpic

Empuriabrava

Altres populars


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

c c El cap de setmana del 22 i 23 de juliol del 2017 Banyoles tornarà a ser una cita obligada pels millors triatletes. El dies 22 de juliol Banyoles serà la seu del Campionat d’Espanya de triatló esprint (de categoria cadet, junior, grups d’edat i elit). El mateix dia 22 hi haurà el Campionat de Catalunya de triatló aleví i infantil. El dia 23 de juliol està programat el Campionat europeu de triatló per clubs de relleus i el Campionat d’Espanya d’Aquatló (de categoria cadet, junior, grups d’edat, paratriatló i elit). Tots els detalls de les competicions es presentaran en una roda informativa el 26 de juny. L’organització del triatló vol remarcar que aquestes proves no serien possibles sense la col·laboració dels voluntaris. Precisament aquesta setmana ha començat la inscripció de voluntaris. Per apuntar-se de col·laborador cal enviar un correu electrònic a info@cebanyoles.cat. Banyoles seu d’un prova internacional per setè any consecutiu amb aquesta competició, Banyoles rebrà per setè any consecutiu una prova internacional de triatló. Així doncs, Banyoles es continua posicionant com a ciutat de referència mundial del triatló, tant per les competicions com per a l’entrenament. Banyoles, la ciutat de l’Estany, va ser la seu el 3 i 4 de setembre del 2016 d’una triple cita del triatló amb la celebració del Campionat d’Espanya en categoria elit, sub’23, paratriatló i grups d’edat, el Campionat d’Europa per a Clubs de relleus mixta i el 31è Triatló Olímpic de Catalunya. També va tenir lloc una competició pels més joves, el Campionat Nacional de Catalunya infantil i aleví.

AGENDA

BANYOLES ACOLLIRÀ COMPETICIONS DE TRIATLÓ A NIVELL CATALÀ, ESPANYOL I EL CAMPIONAT EUROPEU DE TRIATLÓ PER CLUBS DE RELLEUS

79

Texte i foto: ©Consorci Esportiu de l'Estany de Banyoles


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

GIRONA

Cursa de Montjuïc + Correbarris Infantil Diumenge 10 de setembre

El Correbarris Infantil és un projecte esportiu i educatiu de l’Ajuntament de Girona que treballa els aspectes intangibles de l’activitat física i l’esport, i que encaixa dins el nou circuit de curses de barris liderat per 5 associacions veïnals de la ciutat, el Correbarris. Un bon exemple que sumant esforços s’arriba més lluny! Així les associacions de veïns de Palau-Sacosta, Fontajau, Montjuïc, Montilivi i Sant Narcís, juntament amb el Servei Municipal d’Esports de l’Ajuntament treballem de manera transversal en aquest projecte per tal de fomentar l’activitat física, els hàbits esportius saludables, els valors i les relacions socials en edats infantils, i, alhora, promoure una manera origina de conèixer els diferents barris de la ciutat tot practicant esport.

Cursa Aquarel·la run Diumenge 16 de setembre

AGENDA

PARC DE LES RIBES DEL TER 18 h - 21 h Es tracta d'una cursa on el color serà el major protagonista es llançaran als participant de la cursa colors en pols a diferents punts del recorregut. Els pols de colors són totalment benèvols i no són contaminants pel medi ambient. Aquesta cursa no és competitiva ja que es tracta de passar-ho bé. És oberta a tots els públics, des dels més TIXMXW EPW Q³W KVERW *P VIGETXI HI FIRIǻGMW IW HIWXMREVª ¸RXIKVEQIRX E PE MRZIWXMKEGM¾ SRGSP½KMGE M PE PPYMXE contra el càncer. La sortida i arribada serà al Parc de les Ribes del Ter i el recorregut serà pel Parc de la Devesa.

80

ƚųŸ±Ānal Correbarris Infantil Diumenge 24 de setembre

El Correbarris Infantil és un projecte esportiu i educatiu de l’Ajuntament de Girona que treballa els aspectes intangibles de l’activitat física i l’esport, i que encaixa dins el nou circuit de curses de barris liderat per 5 associacions veïnals de la ciutat, el Correbarris. Un bon exemple que sumant esforços s’arriba més lluny! Així les associacions de veïns de Palau-Sacosta, Fontajau, Montjuïc, Montilivi i Sant Narcís, juntament amb el Servei Municipal d’Esports de l’Ajuntament treballem de manera transversal en aquest projecte per tal de fomentar l’activitat física, els hàbits esportius saludables, els valors i les relacions socials en edats infantils, i, alhora, promoure una manera origina de conèixer els diferents barris de la ciutat tot practicant esport.

Per més info: girona.cat/ca/esports_agenda

Foto: ©Ajuntament de Girona


@Fotos: Icona DTE Girona

@esports_gi /EsportsGirona @esports_gi /gironaurismetv

#GironaEnjoySport www.girona.cat/dte


AGENDA

( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

82

II Marcha Cicloturista Internacional La edición 2017, que se celebra el 3 de septiembre, presenta un tercer recorrido opcional de 158 km, además de los ya conocidos de 128 y 200 km Textos y Foto: La Cerdanya Cycle Tour

Una de las novedades de esta

por La Cerdanya francesa, las

mundial de marchas cicloturistas.

nueva edición de La Cerdanya

subidas a Font Romeu, Coll de la

El Gran Fondo World Tour abarca

Cycle Tour es la incorporación de

Llosa, Coll de la Creu y Les Angles.

nueve meses de la temporada

un tercer recorrido. De esta manera,

Por su parte, la ruta “Sport”, de

(de marzo a noviembre). Se trata

se añade una opción intermedia

128 kilómetros y 1.889 metros

de un circuito open, en el que

que permite disfrutar del precioso

de desnivel positivo se presenta

se otorgan puntos a todos los

paso por la Cerdanya francesa

como la opción más asequible

participantes, incluso en eventos

con un kilometraje más ajustado

para los participantes, con un

no cronometrados, donde todos

al evitar la Collada de Toses. Así,

terreno muy favorable desde el

los

la ruta “Medial” consta de 158

kilómetro 87 y hasta la llegada. La

misma

km y 2.794 metros de desnivel

localidad de Alp será el punto de

la regularidad y la participación

positivo. Las otras dos opciones,

salida y llegada de las tres rutas.

en más pruebas. El Gran Fondo

“Sport” y “Endurance”, mantienen

cicloturistas

consiguen

puntuación,

la

premiando

World Tour se diferencia de otros

el recorrido de la pasada edición.

Debut en el Gran Fondo World

La ruta “Endurance”, para los

Tour

más experimentados y atrevidos,

Otra novedad importante es que La

IZIRXS ǻREP TEVE IP UYI PSW

consta de 200 kilómetros de

Cerdanya Cycle Tour se incorpora

TEVXMGMTERXIW HIFIR GPEWMǻGEVWI

recorrido y un desnivel positivo

al

en alguna prueba previa.

de 3.690 metros. Recorre el valle

Fondo World Tour, convirtiéndose

con ascensiones como Lles de

en la única prueba de España que

Para más información

Cerdanya, La Molina y, en su paso

forma parte de esta challenge

www.lacerdanyacycletour.com,

circuito

circuitos mundiales de marchas porque no dispone de un gran

internacional

Gran


( Țș Ȝ Ȅ Ȥ Ȭ  2 ȷ Ȭ ȷ ȝ Ȅ Ȥ ȇ  , Ȅ Ȁ Ȩ Ȥ ȷ  ( Ȩ ȃ ȋȷ  ' Ȁ ȷȒȷ  5 Ȅ Ȁ Ȅ Ȥ ȇ Ȏ ȃ

III Marcha Cicloturista Palamós-Costa Brava Con una única ruta de 102 kilómetros y una participación que va en aumento, esta es una cicloturista con mucho encanto. llegar a su cima, tan sólo les quedaban los últimos doce kilómetros con un descenso que, sin duda, los participantes agradecerían. En la llegada, de nuevo en el campo de fútbol del Palamós, les esperaba una merecida recompensa en forma de butifarra, pan y una cerveza para refrescarse del calor HIPXVEQSǻREPERXIWHILEGIVWIPE entrega de premios a los tres primeros de cada categoría, al vencedor del tramo cronometrado y otros reconocimientos tales como al participante más veterano. Para más información: www.ccpalamos-costabrava.com

AGENDA

combativos tuvieron la oportunidad de luchar por el mejor tiempo en un pequeño tramo cronometrado, a lo largo de seis kilómetros en la carretera que va desde Tossa hasta Terra Negra, camino de Llagostera. Una vez ahí, a los participantes les esperaba el tramo más rápido de la jornada, con una larga recta hasta llegar a Cassà de la Selva y afrontar el puerto más importante del día: Santa Pellaia. En esos instantes el grupo ya iba muy distanciado y la últma subida de la jornada, el Coll de la Ganga, aunque no era lo más duro del día ya pesaba más en las piernas. Al

83

© ANTONI BAUTISTA

El pasado 28 de mayo se celebró la 3a edición de esta marcha, con una participación de 230 corredores, que año tras año consigue atraer a más participantes. Consta de un recorrido muy similar a la primera ruta propuesta en esta revista, aunque se hace en sentido inverso. Saliendo desde Palamós, el primer tramo se realiza neutralizado hasta Sant Feliu de Guíxols para, a partir de ese momento, dar rienda suelta a las ansias de los ciclistas por superarse a sí mismos en las constantes subidas y bajadas hasta llegar a Tossa de Mar. Como novedad, este año los más


( Č&#x161;Č&#x2122; Č&#x153; Č&#x201E; Ȥ ČŹ  2 ȡ ČŹ ȡ Č? Č&#x201E; Ȥ Č&#x2021;  , Č&#x201E; Č&#x20AC; Ȩ Ȥ ȡ  ( Ȩ Č&#x192; Č&#x2039;ȡ  ' Č&#x20AC; ȡČ&#x2019;ȡ  5 Č&#x201E; Č&#x20AC; Č&#x201E; Ȥ Č&#x2021; Č&#x17D; Č&#x192;

Allotjaments recomanats

Alojamientos recomendados / Recommended accommodations Gran Hotel Monterrey Avda Vila de Tossa, 27 17310 Lloret de Mar (Girona) +34 972 346 054 reservas@granhotelmonterrey.com www.granhotelmonterrey.com

Giverola Resort Apartado 330, 17320 Tossa de Mar (Girona) c reservas@giverola.es www.giverola-resort.com

Hotel Spa La Terrassa Avda Castell d'Aro 2 17250 Platja d'Aro (Girona) +34 972 818 100 info@hotellaterrassa.com www.hotellaterrassa.com

Hotel Surf Mar Ramon Casas, 9 17310 Lloret de Mar (Girona) +34 972 365 362 www.sambahotels.com

Hotel AC Palau de Bellavista C/ Polvorins, 1 17004 Girona +34 872 080 670 pbellavista@ac-hotels.com www.hotelacpalaudebellavista.com

Comtat Sant Jordi superior Travessera GinebrĂł, 2 17250 Platja dâ&#x20AC;&#x2122;Aro (Girona) +34 972 816 061 www.aparthotel-santjordi.com

c/ Senyora de Rossell, nÂş25-35, 17310 Lloret de Mar (Girona) reservas@eveniahotels.com www.eveniahotels.com

84

Hotel Acapulco Lloret C/Josep de Togores 21 17310 Lloret de Mar (Girona) +34 972 365 498 info@hotelacapulcolloret.com www.hotelacapulcolloret.com Hotel Fenals Garden Avda. AmĂŠrica, 41 17310 Lloret de Mar (Girona) +34 972 361 000 / +34 972 361 240 info@fenalsgarden.com www.fenalsgarden.com Hotel Samba Francesc CambĂł, 10 17310 Lloret de Mar (Girona) +34 972 365 650 www.sambahotels.com

Hotel nord 1901 superior Apartaments nord 1901 c/nord, 7 17001 Girona +34 972 411 522 info@nord1901.com www.nord1901.com Hotel Carlemany Girona Plaça Miquel SantalĂł, s/n 17002 Girona +34 972 211 212 www.hotelcarlemanygirona.com Hotels Ultonia Gran Via de Jaume I, 22 17001 Girona +34 972 203 850 www.hotelsultoniagirona.com Hotel Aeroport Girona Crta. Nacional 156, km 0,6 17457 Riudellots de la Selva +34 972 477 940 hotelag@salleshotels.com www.aeroportgirona.com Hotel Cala del Pi Avda. Cavall Bernat, 160 17250 Platja dâ&#x20AC;&#x2122;Aro (Girona) +34 972 828 429 hotelcpi@salleshotels.com www.hotelcaladelpi.com Hotel NM-Suites Avinguda Onze de setembre, 70 17250 Platja dâ&#x20AC;&#x2122;Aro (Girona) +34 972 825 770 nm-suites@nm-suites.com www.nm-suites.com

GoettenMar Apartamentos Apartamentos tĂşristicos Av. Madrid 21 17250 Platja dâ&#x20AC;&#x2122;Aro (Girona) +34 972 818 508 www.goettenmar.es Hotel Mas Tapiolas superior Ctra. C65 Km.7 - Vecindario de Solius, s/n 17246 Solius ¡ Sta. Cristina dâ&#x20AC;&#x2122;Aro (Girona) +34 972 837 017 hotelmt@salleshotels.com www.hotelmastapiolas.com Hotel Balneari Vichy CatalĂĄn Avda. Dr. Furest, 32 (EPHIWHI2EPEZIPPE ,MVSREc c www.balneari.cat Hotel Barcarola superior c/Pablo Picasso, 1-19 17220 Sant Feliu de GuĂ­xols-Sâ&#x20AC;&#x2122;AgarĂł (Girona) +34 972 326 932 www.barcarola.com La Costa Golf & Beach Resort Av. Arenales de mar, 3 17256 Pals (Girona) +34 972 667 740 info@resortlacosta.com www.resortlacosta.com Hotel Restaurant Trias Passeig del mar, s/n 17230 Palamos +34 972 601 800 infotrias@andilanahotels.com www.hoteltrias.com

The UCI WorldTour Chronicle - ŠTDWsport

EVENIA OLYMPIC RESORT HOTELS Evenia Olympic Park + 34 972 365 820 Evenia Olympic Garden +34 972 363 933 Evenia Olympic Suites +34 972 361 500 Evenia Olympic Palace +34 972 374 444 Congress Center + 34 972 370 947 Olympic Spa & Sport Club +34 972 372 499


H OT E L S Costa Brava | Pirineu | Girona | Catalunya

Reserva l’hotel a les nostres webs | Reserva el hotel en nuestras webs Book the hotel in our websites

-10% PROMO CODE: CCPALAMOS-CB Informa’t dels nostres paquets de cicloturisme! Amb trasllat d’equipatge d’hotel a hotel ¡Infórmate de nuestros paquetes de cicloturismo! Incluye traslado de equipaje de hotel a hotel Ask for our cyclotourism packages! Luggage transfer from hotel to hotel included

www.costabravaverdhotels.com | www.blauverdhotels.com www.petitsgranshotelsdecatalunya.com info@costabravaverdhotels.com | info@petitsgranshotelsdecatalunya.com T. +34 972 60 00 34


VISÍTANOS Y CONOCE NUESTRA GAMA DE HÍBRIDOS

LEXUS

HÍBRIDO

HOY LEXUS GIRONA

Ctra. Nacional II, 18 17458 Fornells de la Selva Tel. 972 47 56 57 www.estilolexus.com www.lexusauto.es/girona

Cycling Magazine 001  

Cycling Magazine Girona-Costa Brava-Pirineus

Cycling Magazine 001  

Cycling Magazine Girona-Costa Brava-Pirineus

Advertisement