Issuu on Google+

十二月 December 2013 - N11 - free

放眼小城

City lights

20

New Year’s Party Spots

打造一个难以忘 怀的节日

Countdown fever! 新年派对夜 倒数狂热之选

Everything to make this a memorable holiday 人物访谈

Interview

46

Fatboy Slim

Exclusive interview Cguide与Fatboy Slim 有个约会

享受指南

RElax

88

7-minute workout Staying fit, fast 7分钟健身操 Keep Fit小窍门


December 2013

Cguide

1


Find us in Macau 发行点 《澳门导航》杂志发行的网点遍布世界各地,基于与 澳门航空的合约,杂志会在大中华二十二个地区的机 场发布;在澳门主要酒店的房间及礼宾部都能找到我 们的杂志,并会在超过八百间的旅游热门餐厅中展 示,我们每月亦会亲自把杂志送到超过五百位贵宾的 手上。 你能在以下的地点找到《澳门导航》的踪影。

Distribution Cguide is distributed internationally in the lounges of 22 airports throughout Greater China, as per an agreement with Air Macau. Cguide is also present in the Macau Government Tourist Office booths throughout the SAR. In Macau the magazine is available in nearly every major hotel - present in hotel rooms and concierges. Cguide is also distributed to over 800 restaurants and is found in primary tourist spots, as well as being hand-delivered to more than 500 VIPs. Check out some of the following locations at which you can find Cguide Magazine.

2

新澳门导航

十二月 2013


December 2013

Cguide

3


Publisher

Macau Plus Ltd.

出版者

Editor-in-chief 總編輯

Chinese editor

Kelsey Wilhelm kelsey@cguidemacau.com

YuYu

中文编辑

yvonne@cguidemacau.com

Editorial team

Abbi Mitchell-Morley

编辑团队

abbi@cguidemacau.com

撰稿人

YuYu, Pana Lei, Inês Lam, David Wong, Danella Lei, Devin Wilhelm

Editorial enquiries

editorial@cguidemacau.com

Contributors

编辑咨询

T (+ 853) 28513513 F (+ 853) 2851 3311

Art director 艺术指导

Photographer 摄影师

José Manuel Cardoso cardoso@cguidemacau.com

Lin Leong Melao casli@cguidemacau.com

Marketing manager 市场经理

Advertising enquiries 广告询问

Printed By 印刷商

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

印通天下

Print All The World

澳门马统领街厂商会大厦10楼B、 C单位 Rua do Comandante Mata e Oliveira, No.34-36 Edf. A.I.M.10 andar, B,C, Macau

Circulation

15 000

发行量

Address 地址

R. Dr. Pedro José Lobo, 1 Luso International Bld, 22Fl - Macau

www.directel.mo

www.hogodigital.com

4

新澳门导航

十二月 2013


全新形象,全新身份…… 仍是你的澳门之旅最佳导游

New image, new identity, still exactly what you need. December 2013

Cguide

5


封面故事 cover

story

Revel in the Christmas spirit

It’s that time of year, a time for cheer. Enjoy this holiday season with food, gifts and decorations.

尽情感受圣诞气氛 就在一年中这一独一无二的精彩时节,享受以美食、礼物和精美圣诞装 饰打造的快乐节日。

6

新澳门导航

十二月 2013


December 2013

Cguide

7


专题 features

目录 contents 十二月

International Marathon 国际马拉松

Homemade Fruitcake

Tighten your laces

自制圣诞水果蛋糕

32 Christmas Decorations

如风男女,蓄势待发

38 The Cellar 葡萄酒

A charitable affair 冬季的葡萄酒慈善活动已经开锣

圣诞装饰二三事

16

December 2013

62 69 Walking Tours 漫步游澳门

Discover the beauty of Macau’s heart 感受澳门中心城区之美

Snapshots

46 Fatboy Slim Interview Fatboy Slim专访

Get a look at Norman Cook, the man behind the legend 走进传奇男人Norman Cook的内 心世界

8

新澳门导航

十二月 2013

7-minute workout 7分钟健身

澳门快照

88

76


December 2013

Cguide

9


主编 Editor-in-Chief

Kelsey Wilhelm

10

新澳门导航

十二月 2013

诞节已进入倒数阶段,这段时间的 关键词就是礼物、圣诞老人、圣诞 歌等等与这个节日相关的一切。携 手同庆这一美妙节日的同时,也别 忘记回顾历史,纪念历史上12月中所发生的重大 事件。1906年12月,美国总统西奥多·罗斯福 获得诺贝尔和平奖;1955年的12月,黑人Rosa Parks拒绝坐公交车上的“黑人座位”;沃夫冈· 阿曼德努斯·莫扎特在1791年12月去世,年仅35 岁;而在1989年12月,Dreamgirls在百老汇举行 了首演;在更久远的公元336年12月,罗马庆祝 了人类历史上的第一个圣诞节。 历史上的澳门也在12月写下了自己的篇章,她在 本月回归祖国怀抱。从过去走到现在,这个12月 的澳门还将迎来国际马拉松和购物节。您可以先 看看我们为您准备的新年前夜推荐,然后去参加 澳门的各项庆祝活动,最后在金丽华酒店迎接圣 诞的到来。 享用完圣诞大餐后,再品尝美味的自制水果蛋 糕,主厨David Wong精心推荐的南非葡萄酒绝 对不容错过,也可为慈善机构做点儿贡献,一 举两得!趁有空闲时间,与Norman Cook (又名 Fatboy)促膝畅聊一些深刻话题,听听他的代表作 《Praise You》。然后在城市中悠然闲逛,选购 时髦的服装把自己打扮一翻,再买一些迷人的圣 诞装饰品,装饰你的房间(你可以选择亲手制作 或到本澳各大店家搜购)。 接下来,当然要继续和我们“漫步游澳门”,参 观当年澳门回归时举行交接仪式的地点,即现在 的“澳门回归贺礼陈列馆”,别忘记拍一些照片 留念(可以发送到snapshot@cguidemacau.com 与大家共享)。然后,爱家的你就要开始为孩子 们采购礼物了,澳门绝对有很多有意义的礼物适 合你的宝贝。此外,我们还为您准备了7分钟健 身运动操,在圣诞大餐后,您迫切地希望能够保 持身材,这套简单的体操一定能够帮助您。 最后,很高兴与您共度难忘的2013年,感谢各 位读者长久以来给予我们的支持,我们将会在未 来的时间继续竭尽全力提供各类澳门资讯。敬请 关注我们的Facebook或访问我们的网址www. cguidemacau.com,与我们进行更多互动,向我 们提供反馈。噢,对了,现在您只要扫描本期杂 志提供的二维码,就可以直接浏览丰富的在线信 息,让Cguide更有效地为您服务。

T

he Christmas hype is all around and the focus is on presents, Santa’s, carols and more. Let’s celebrate this festive occasion but let’s also celebrate some of the great things that have happened over time in December. In 1906 Theodore Roosevelt won the Nobel Peace Prize, Rosa Parks refused to give up her seat on a bus in 1955, Woflgang Amadeus Mozart died at 35 in 1791, “Dreamgirls” opened on Broadway in 1989 and the first recorded Christmas was celebrated in Rome in AD 336. Macau has its own contribution to history as this month marks the Macau SAR Establishment Day and the Parade in its celebration. For the athletic, the International Marathon kicks off, as well as the Shopping Festival. Take a look at what to do on New Year’s Eve before heading to see the rest of Macau’s great events before hitting up a Grand Lapa Christmas. Try select Christmas dishes and some delicious homemade Fruitcake before dipping into a charitable contribution by Chef David Wong exploring South African wines. We want to “Praise You” as we sit down with Norman Cook aka Fatboy Slim for an in-depth interview before popping out on the town here and around. Listen to some new tunes before dropping into trends and some great Xmas decorations (both handmade and store bought) for your home. Another Walking Tour! Follow us around before we go to the site where the handover happened - now the Handover Gifts Museum. Check out some Snapshots (send us yours at snapshot@ cguidemacau.com) before we go shopping for Christmas presents for the kids. We leave you with a 7-minute workout because we know you want to stay trim after all that great Christmas food. Another month of fun has just begun. It’s been a pleasure to be here with you throughout the year 2013 and we appreciate your continual support as we do our best to give you what you want and need to know about Macau. Please follow us on Facebook and visit our website: www.cguidemacau.com for even more chances to interact with us and let us know your feedback. Take advantage of the QR codes in this edition to take you straight to what you want to see online and get the most out of Cguide.


December 2013

Cguide

11


12

新澳门导航

十二月 2013


December 2013

Cguide

13


重点介绍 HighlighT 放眼小城 City Lights 盛事 Events 12 月 20 日,澳门将会隆重庆祝回 归 14 周年。一年一度的澳门拉丁城 区幻彩大巡游也将以全新形式盛大 上演,今年主题为“生命的律动” ,四个巨型木偶——分别代表童 年、青年、成年和老年时期的守护 神将会在巡游中露面, 传达人生不 同阶段的情感——爱、自由、共融 及和平。 This December 20th, Macau celebrates in grand style its 14th anniversary of the handover to China. The annual parade takes a new shape, adopting the theme ‘The Rhythm of Life’ as well as toting four giant puppets representing the guardian angels of childhood, youth, adulthood and old age. Each of these stages represents the various emotions of its time - encompassing Love, Freedom, Harmony and Peace respectively.

澳门拉丁城区幻彩大巡游 爱、自由、共融及和平

Parade through Macao, Latin City – VIVA! Celebrate Love, Peace and Cultural Integration 巡游路线 Parade Route: 大三巴牌坊→大三巴街→花王堂前地→老人院前地→茨林围→高园街→炮兵街→美珊枝街→疯堂斜巷→仁慈堂婆仔屋→圣禄杞街→疯堂新街→圣母堂前地→和隆街 →塔石街→亚丰素亚布基街→塔石广场 Ruins of St. Paul’s → Rua de S. Paulo → St. Anthony’s Square → Companhia Square → Pátio do Espinho → Rua de D. Belchior Carneiro → Rua dos Artilheiros → Rua de Sanches de Miranda → Calçada da Igreja de São Lázaro → Old Ladies’ House (Albergue) → Rua de São Roque → Rua Nova de São Lázaro →Calçada da Igreja de São Lázaro → Rua do Volong → Rua do Tap Seac → Rua de Afonso de Albuquerque → Tap Seac Square

14

新澳门导航

十二月 2013


日期 Date: 20/12/2013 时间 Time: 3:30pm – 7pm

快乐的印脚 巡游将从大三巴牌坊下方出发,一路穿行于澳门各大 主要历史古迹和广场,包括大三巴牌坊耶稣会纪念广 场、望德堂、婆仔屋等等,最后到达塔石广场。 今年的巡游将包括一系列娱乐和欢庆活动:默剧表 演、拉丁舞、民间舞和肚皮舞,以及街舞、音乐表演、葡 萄牙民间舞蹈、音乐、高跷 和四个巨型木偶等等,让人 目不暇给。

实况呈现 媒体还将在沿途各地设置现场直播点,因此,即便你 无法亲自到达现场,也可以在各类媒体中感受热闹气 氛,在家收看电视的观众共有两条频道供你选择。 在这个具有纪念意义的日子,一同跟随四大“守护 神”,共庆不同国家和地区的和谐交融,同赏美丽的 舞蹈、杂技和魔术表演,并一同高唱 爱、和平与文化 共融之歌。

Happy feet The parade begins at the foot of the Ruins of St. Paul’s and wends its way through Macau’s principal monuments and squares including the Companhia Square, Igreja de São Lázaro, the Old Ladies’ House and many more, culminating at Tap Seac Square. This year’s set to include an array of entertainment and fun including mime shows, Latin, folk and belly dancing as well as street dancers, musical treats, Portuguese folk dance and music, stilt stunt artists and, of course, four giant puppets.

See it live 你也可在下列地点观看 巡游预演: Parade previews available at the following locations:

15/12 – 祐漢街市公園 祐漢街市公園 Yao Hon Garden 16/12 – 黑沙環公園 Areia Preta Garden 17/12-三盏灯圆形前地 Rotunda de Carlos da Maia 18/12 – 氹仔消防局前地 (官也街) Bombeiros Square, Taipa Village (Rua do Cunha) Time: 5pm – 6pm

大屏幕现场直播地点 议事亭前地、三盞燈圓形地、黑沙環公園、殷皇子大马路、大 三巴巷(黃屋仔斜側)

温馨提示 大三巴及塔石廣場各出入口分別於12 月20 日14:30 及16:30 實施人流管制措施。大巡遊路線在活動當日將實施封路安排, 市民可選擇步行或乘搭公共交通工具共襄盛事。另外,大巡遊 路段及附近之街道將於活動前後有臨時搭建及拆卸工程,期間 所產生之聲音及出入之影響,若對公眾造成不便,敬請原諒。

A live broadcast of the parade will also be set up in a number of locations so that even if you’re not there in person, you can still feel the event’s lively atmosphere! For those at home, check out one of the four channels boradcasting the show. Don’t miss out as we follow these four ‘guardian angels’ for a celebration of different countries and regions, reveling in the beauty of dance, acrobatics, and magic, and join your voice in the song of ‘Peace, Love and Cultural Integration’ on this momentous day.

Live broadcast on outdoor screens

Senado Square, Rotunda de Carlos da Maia, Areia Preta Garden, Avenida do Infante D. Henrique, Travessa de S. Paulo (Tourism and Cultural Activities Centre)

Remarks

Crowd entry and exit control mechanisms will be installed at the Ruins of St. Paul’s and Tap Seac Square at 2.30 and 4.30pm, respectively. Streets on the parade route will be temporarily closed to traffic on parade day. Be environmentally friendly and walk to the parade venues on foot or use public transportation.

December 2013

Cguide

15


放眼小城 City lights

Macau Galaxy Entertainment International Marathon

澳门银河娱乐国际马拉松 Abbi Mitchell-Morley

全世界的长跑运动爱好者在这两个月都几近疯 狂,全球各地各种各样有趣的跑步比赛已经让 你目不暇给了吗?即将到来的12月,穿上你 最炫的运动衣裤,系紧你的鞋带,一年一度的 澳门国际马拉松赛来了,且就在你我身边,一 起跑起来动起来吧! 历史 澳门国际马拉松已有30多年的历史,每年的这个时节都会吸引海内 外无数运动好手齐聚澳门,争夺三项马拉松赛事的名次:全程马拉 松、半程马拉松和迷你马拉松。1981年,熊猫体育会举办了首届 马拉松赛。之后在几家企业的赞助下,澳门国际马拉松每年举办一 次。1987年,澳门田径协会和澳门体育发展局接手了赛事管理,并 在1990年获得国际马拉松和公路赛协会((AIMS))认证。目前,银河娱 乐集团是本次赛事的主要赞助商。

路线 三项马拉松赛事的起点均为氹仔体育馆,路线长度各有不同:全程马 拉松50公里,半程马拉松约为20公里,而迷你马拉松则接近5公里。 同往届比赛一样,本届的全程和半程马拉松起点和终点仍设在氹仔体 育馆。根据路线的长度,分别穿越澳门、氹仔和路环地区。途经多处 重要地标建筑,比如澳门旅游塔、观音像、澳门银河和澳门威尼斯人 度假村等。迷你马拉松的路线则在氹仔区内,沿西湾海滨前行。在三 项马拉松路线的沿途均有观看点,欢迎观众届时前往,为各种比赛的 选手加油。 16

新澳门导航

十二月 2013

奖项设置 去年全程马拉松的男女冠军均 来自埃塞俄比亚。男子组冠军 为 Haile Haja,成绩接近 2.5 小时,女子组为 Ehitu Kiros Reda,成绩接近3小时。 半程马拉松男女冠军分别为: 男子组 Silas Muturi Gichovi(肯 尼亚),成绩为1小时14分钟, 女子组为Elisabete Lopes(葡 萄牙),1小时28分钟。 澳门国际马拉松还设有团队奖 项,奖励参加本次活动的学 校、组织和公立/私立团体。去 年的学校团队奖获得者是东南 学校,该学校也是连续6届乐 善杯长跑比赛的冠军得主。此 外,银河娱乐集团也是���八次 获得酒店类团体奖。 01/12; 05:00-10:00 Macau Olympic Complex, Taipa, Macau Admission: Free 12月1日5:00-10:00 澳门氹仔体育馆 门票:免费


www.macaumarathon.com

Lace up your running shoes as Macau welcomes December by running away from it…with the city’s annual international Marathon. History

With over thirty years of history, the Macau International Marathon has attracted a number of local and international athletes to the city for the chance to participate in one of three types of marathon: full, half and mini. Set up in 1981 by the local Panda Running Club, the marathon survived off of the sponsorship of several businesses and companies before being taken over by the Macau Athletic Association and the Macau Sports Development Board in 1987. Following the takeover, the Marathon gained recognition from the Association of International Marathons and Road Races (AIMS) in 1990. Today the Galaxy Entertainment Group acts as primary sponsor.

The course

All starting at the Taipa Stadium, the three races are categorized by distance. The full marathon spans just over 50km, the half marathon about 20km and the mini marathon a little under 5km. As usual the full and half marathons will start and end at the Taipa Stadium and will, depending on distance, lead participants through and around the islands of Macau, Taipa and Coloane - passing a number of prominent landmarks such as the Macau Tower, Kun Iam Statue, Galaxy Macau and the Venetian Macau. The mini marathon will be constrained to Taipa, moving along the Sai Van waterfront. Spectators are welcome to watch any of the three races from various stations set up along the marathon courses.

Ribbons and medals

Last year’s full marathon saw Haile Haja and Ehitu Kiros Reda of Ethiopia walk away with the male and female first place awards, respectively, with times just under two and a half hours (Haja) and three hours (Reda). Half marathon-winners were Silas Muturi Gichovi of Kenya with a time of one hour and 14 minutes and Elisabete Lopes of Portugal with a time of one hour and 28 minutes. The Macau International Marathon also distributes group awards to those participating through schools, organizations and public/ private entities. Last year’s awards were presented to Escola Tong Nam, six-time-winner Care Action and eight-time-winner Galaxy Entertainment Group. December 2013

Cguide

17


放眼小城 City lights

Christmas 圣诞节

全球欢庆的圣诞节是一个赠予与 收获的丰收季节,Cguide 将向您 介绍一些节日小知识,帮助您更 深入地了解这个备受世界人民喜 爱的节日。 Celebrated the world over, Christmas is a season of giving, so we at Cguide give you a little insight into the world’s favorite holiday.

Abbi Mitchell-Morley

圣诞节历史

礼品赠送

人们普遍认为圣诞节是耶稣基督的诞生日,是一个基督教庆典,但它 其实是不同文化传统的大集合。 关于圣诞节的由来,人们的说法不一,但它的缘起可以追溯到异教和 古罗马时期。圣诞节源自当时庆祝繁殖和重生的“耶诞节”。那时候 的异教徒认为,他们崇拜的太阳神在12月22日死去,然后在3天后复 活。罗马天主教庆祝的圣诞节,最初的单词是Christmas(直译含义为 耶稣集合),也就是说,它其实是很多理念的集合体,只是被赋予了 明确的宗教意义。 如今,圣诞节已经成为一个广受世界人民认可的节日,无论是何种宗 教和种族,它都是一个全民共庆和互赠礼物的好时光,但节日的主要 含义,仍然是为了庆祝耶稣基督的诞辰。

礼品赠送的传统被认为源自罗马节日Saturnalia(十二月),后被现代 圣诞节吸纳过来。在各种代表礼物的圣诞节形象中,圣诞老人应该是 最出名的一个。圣诞老人的历史要追溯回公元4世纪,当时的荷兰人 Sinterklaas(圣尼古拉斯)是Myra地区(如今的土耳其)的一名主教, 也是新阿姆斯特丹的主保圣人。在Sinterklaas宴请日(12月6日)中, 人们会进行礼品互赠并最终发展成为一个传统。但在17世纪的宗教改 革中,这个日期被推后至12月24日的圣诞前夜。 在原始的民间传说中,圣尼古拉斯会穿着主教长袍四处走访。美国独 立战争后,美德混血的卡通画家Thomas Nast开始每年绘制一张圣尼 古拉斯画像。1863年,他创作的形象变成了穿着主教袍的圣尼克, 之后每年都会有所变化,直到1880年最终形成了现在我们看到的圣 诞老人模样。

装饰 在圣诞节期间,人们会用彩灯、袜子——当然还有圣诞树装饰房屋, 这是一种传统习俗。大部分的装饰品代表着一个重要的圣诞节概念。比 如,圣诞节传统颜色红色、绿色和金色,就代表着耶稣的鲜血、永恒生 命、王权和东方三贤士赠送的礼物(这七位贤士将礼物带到了耶稣的床 边)。圣诞节的另一个重要元素就是圣诞场景(耶稣诞生的场景),人们 通常会通过摆放小雕像、甚至是戏剧表演的形式,再现这一情景。 圣诞节从异教中吸取了很多庆祝形式,比如常青树、冬青树和懈寄生 树,这些都是异教进行庆典时的物品。常青树具有抵御寒冷气候的能 力,冬青树是天堂女神的标志(又被成为Diana),而懈寄生则是太阳 神的象征。

18

新澳门导航

十二月 2013

圣诞大餐 尽管各国的圣诞午餐和晚餐的菜色与传统各有不同,但通常都包含几 个特色菜式:节日火腿、火鸡、鹅肉、圣诞布丁、肉末派、水果蛋糕 和蛋酒等。


arrangement of figurines or even performed as a play. A number of festive symbols are also taken from Paganism such as: the evergreen tree, holly and mistletoe - commonly used in Pagan fertility celebrations - the evergreen tree for its ability to withstand the colder weather, holly as a symbol of the Queen of heaven (known as Diana) and mistletoe as a symbol of the sun god.

Gift Giving

Gift giving is said to have been a practice of the Roman festival Saturnalia, occurring in December, and was later incorporated into modern celebrations of Christmas. Of the numerous gift bearing figures featured during Christmas, Santa Claus is by far the most well known. The legend of Santa Claus can be rooted back to the fourth century when Dutchman Sinterklaas - meaning Saint Nicholas - was bishop of Myra (known today as Turkey). It became a tradition to exchange gifts on Sinterklaas’ feast day, the 6th of December, but a reformation in the 17th century caused the date to be altered to December 24th, Christmas Eve. In original folklore Saint Nicholas would visit in the robes of a bishop, however after the American Revolutionary War German-American cartoonist Thomas Nast began annually drawing New Amsterdam’s patron saint - Saint Nicholas. His creations began in 1863 with Saint Nick in Bishop robes but the image was altered every year until 1880, when the modern depiction of Santa Claus was fully conceived.

Cuisine

Though the food served at traditional Christmas lunches and dinners varies from country to country, a few feature items are usually: holiday hams, turkey, goose, Christmas pudding, mince pies, fruit cake and eggnog.

The History of Christmas

Though popularly accepted as a Christian festivity, the celebration of Christmas pre-dates the birth of Jesus Christ and is, in fact, a collection of traditions from different cultures. Though there are a number of ideas regarding how Christmas came about, its origin has been traced back to aspects of Paganism and Ancient Roman practices. Christmas represented a season, originally called Yule, which was a celebration of fertility and rebirth. The belief was that a sun god, worshipped by the pagans, died on the 22nd of December and was reborn three days later. The Roman Catholic Church’s celebration of Christmas, originally known as ‘Christmass’, integrates many of the ideas of this celebration, albeit with a distinctly religious focus. Today Christmas is a festival recognized the world-over as a global celebration and a gift-giving opportunity, regardless of race or religion. The celebration of the birth of Jesus Christ is still the primary aspect of the Christian celebration of the holiday.

Decorations

It is tradition during the Yuletide (Christmas) season to decorate homes with festive lights, stockings and - of course - a tree. Most of the decorations are used to symbolize important aspects of Christmas. For example the traditional colors of Christmas - red, green and gold - are used to symbolize the blood of Jesus, eternal life, royalty and the gifts from the Magi (the seven kings who brought gifts to Jesus’ bedside). The Nativity scene (the scene depicting Jesus’ birth) is also a prominent Christmas element and is often portrayed through an December 2013

Cguide

19


放眼小城 City lights

盛事 events Devin Wilhelm

New Year’s Eve Light up the night 年末倒数,全城狂热 How did 2013 fly by so quickly? December is upon us again and it’s time to welcome the New Year in style with our guide to Macau for the night with the biggest parties of the year! 2013如白马过隙般飞逝而过,12月即将走到我们面前。值此欢庆之际,让Cguide与你穿梭于澳 门各种盛大派对之中,潇潇洒洒热热闹闹地迎接新年的到来。

20

新澳门导航

十二月 2013


Crowds

As it is most everywhere, New Years Eve means that people will be out celebrating. For Macau this means big crowds of locals and tourists on primary streets and nightspots. The best thing to do is know more or less where you’d like to go throughout the night so you don’t spend valuable hours in a taxi line or asking where to go! If in doubt, try shuttle buses, taxis at hotels or a private limo - a great way to start the New Year in style.

Countdown

Every year the Macau Tourism Office presents a Countdown Fireworks Display at midnight at the Nam Van Lake next to the Macau Tower to welcome in the New Year. It is a free event featuring bands and entertainment from Hong Kong and Macau, and is a good family-friendly beginning to the New Year. Being slightly away from the center of town, it doesn’t last long into the night, so if you’re looking to party, it might be best to start elsewhere to avoid waiting a long time to get to the next location.

The warm up

MGM’s Grand Praça is the go-to of many of Macau’s mid to high-class crowd. With its spacious area, tiled floor and skylight, the Praça’s always packed with people, drink booths and – of course – a variety of music. With entry at MOP 550 with two drinks and hosting two bands: Alter Ego from France and Black Queen from Korea - it’s good adult fun. The nearby area is crowded with a bunch of other options. Known as the “waterfront”, it gathers together about a dozen local bars and looks out over the Kun Iam Statue. The entire Nape area surrounding is also decked out with Karaokes and various bars and restaurants.

欢庆人群 在新年前夜这一晚,世界各地的人们都会走出家门庆 祝。而当晚的澳门,当地人和游客组成的熙攘人群将 挤满主要干道,在酒吧中擦肩接踵。我们该如何度过 这个一年一度的美丽夜?如果你能提前定个大概计 划,那就再好不过了,不然,你可能就要把宝贵的时 间浪费在排队等车上,或是四处询问到底该去哪里! 如果你还未有具体出行计划,不妨试试巴士、酒店出 租车或私人出租车,用这些交通工具开始你的新年前 夜之旅也是很好的起点。

新年倒数 每年的新年夜午夜时分,澳门旅游局都会在旅游塔旁 的南湾湖举行倒数焰火表演,以此欢庆新一年。在这 场免费活动中还能欣赏到香港和澳门的乐队和娱乐表 演,不失为家庭同庆新年的好办法。由于表演距离市 中心不远,因此不会持续到夜深。如果你想要参加派 对,最好是选择其他方向的目的地,避免被堵在拥挤 的人群中。

热身之选 说到高档约会地点,很多澳门人都会推荐美高梅酒店 的天幕广场。这里空间宽绰,地面上铺着精致的地 砖,头顶有优美的天窗,人影绰绰、酒吧林立,当然 还能欣赏到各种风格的音乐。550澳门元的门票含两 杯饮料,可以聆听两个乐队的表演:来自法国的Alter Ego和韩国的Black Queen,是成年人消磨时光的上 选。附近就是澳门的“滨海区”,选择也很多,不仅 可以远眺观音像,还有形形色色的当地酒吧欢迎你的 光临。整个新口岸新填海区也很热闹,点缀着各色 KTV、酒吧和餐厅 。

December 2013

Cguide

21


放眼小城 City lights 氹仔和金光大道

Taipa and Cotai

Taipa and the Cotai area also have a large variety of destinations to hit, culminating with Macau’s largest nightspot: Club Cubic. Taipa holds a number of bars, equally divided between Taipa Village and Avenida Dr. Sun Yat Sen (towards Kingsville) to hit up before you head out to Cotai. Galaxy Macau, in the Cotai region, will be having its own New Year’s Eve countdown and its upscale club China Rouge is definitely a place to stop by – if you can get in. Various other bars are located throughout the complex. Venetian Macau’s Bellini Lounge and Club Deco are bound to be popping for a taste of a more Western crowd if you like, or you can head over to City of Dreams. Home to the Hard Rock Hotel, Grand Hyatt and Crown Towers, the City of Dreams brings you posh and accessible all at once. Try out the Hard Rock Café or the Flame Bar for a warm up before heading over to Cubic. Hosting Andy Moor, the Grammy-award nominated Electronic Dance Music (EDM) DJ and producer, the club will be packed. Moor’s been ranked in the DJ Mag Top 100 for the past six years and received various other awards (check out our Who’s In Town section) so he should be putting on a good show.

Other clubs

For those seeking a long night out, Macau is home to a small number of nightclubs that keep the party going until the early morning. An early-ish treat, closing around 3 a.m., is Sky 21 - located on the 21st floor of the AIA building in Macau overlooking Sai Van Lake. With outdoor seating and a posh interior, it’s a nice getaway. Similarly located in AIA are two other nightspots – D2, Macau’s long-running two-story nightclub, and Divino, a club with live dancers and more. If Macau-side later in the evening another option is DD3, located in Macau’s Fisherman’s Wharf, nearby the Hong Kong Ferry Terminal.

Explore

If you want an off the beaten path adventure, you can always celebrate New Year’s Eve by exploring Macau and creating your own party wherever you go. It’s a great chance to meet new people, do new things and make memories to kick off 2014 in style. So what are you waiting for, stop reading and get out there!

22

新澳门导航

十二月 2013

在氹仔和金光大道地区,接踵而来的娱乐项目保证让你眼花缭乱,其 中最抢眼的就是澳门最大酒吧Club Cubic。氹仔的酒吧基本上平均分 布在两个地区:氹仔和孙逸仙大街(朝向雍景湾方向),在前往金光 大道的路途中,不妨先在这里感受一下。 金光大道上的澳门银河酒店每年都会举办新年前夜倒数活动,酒店中 的高档私人会所“红伶”非常值得一去——如果你是这里的会员。还 有其他几家酒吧散落在酒店的各个角落。如果你想找一个更受西方人 欢迎的场合,可以去澳门威尼斯人的百利酒廊和Club Deco 看看,或 者可以直接去新濠天地。 新濠天地是知名酒店扎堆的地方,比如Hard Rock酒店、Grand Hyatt 酒店和皇冠假日酒店。优雅时髦的整体感受,各色娱乐项目一应俱 全。先在Hard Rock餐厅或焰餐厅热热身,然后就来到最热门的Club Cubic。今年新年夜将请来著名音乐制作人Andy Moor助阵,多项音 乐奖项加冕的他,曾获得格莱美电子舞曲奖的提名(见我们的“演 出”),因此,我们保证你会在这里度过畅快激情的一夜。

其���酒吧 如果你想在新年前夜彻夜不归,澳门还有一些酒吧可以陪你到天明。 即使是打烊时间较早的Sky 21,也将持续到凌晨3点。这个酒吧位于 AIA大楼的21层,室内装饰精致,户外有休闲座椅,可以俯瞰西湾 湖,是一个绝好的放松之选。AIA大楼中还有两外两个不错的夜店: 澳门经营时间最长的两层酒吧S2和可以欣赏现场舞蹈和更多活动的 Divino。澳门渔夫码头的DD3也不错,是在澳门彻夜狂欢的另一上佳 选择,附近就是香港渡船码头。

自由探索发现 如果你想进行一次不同常规的探索之旅,也可以用你自己的方式探索 澳门,无论你的目的地是哪里,尽情打造属于你自己的激情派对。新 年前夜是结识新朋友、尝试新事物的大好时机,给自己留下一段美好 的记忆,畅快迎接2014。还等什么,别再盯着文字了,动身吧!


December 2013

Cguide

23


放眼小城 City lights

节日 festivals

澳门购物节 一天购物,一天玩乐

Macau Shopping Festival One Day Shopping; One Day Playing

储备好金钱银弹,我们准备瞄准澳 门购物节进发!澳门购物节迄今已 走过三个年头,这一年一度的购物 盛事将城中的大小企业一网打尽: 大型百货公司、零售商店和中小型 企业等等不同商家都会倾力给顾 客呈现最让你心动的折扣和特别回 馈,整整一个月的快乐购物体验将 独属于你。 Get your wallet ready as we hit up the Macau Shopping Festival! Now in its third year, this annual event brings together businesses from all over the city including shopping malls, retailers and small and medium-size enterprises for a month of privileges, discounts and fun! 24

新澳门导航

十二月 2013


探索 今年购物节的主题是:一天购物、一天玩乐。它将澳 门最核心的多层次旅游体验,与令人兴奋的全城购物 活动相结合。在这一年度盛事中,你不仅有机会在令 人眼花缭乱的产品和服务中探索,还可以借机品味澳 门独特的文化与传承。

最低价格,最高奖励 12月1日至12月31日活動期間,游客不仅可以尽享购 物大优惠,还可於四大入境口岸: 澳門國際機場, 外港 碼頭, 氹仔北安臨時客運碼頭及澳門關閘都能参加奖金 总额高达300万澳门元的免费抽奖活动,有机会赢得“ 任你拿,直到抱不住”大奖。购物节期间更有過千間 中小企零售商店将以闪耀绚烂的节日装饰和绝无仅有 的购物体验,迎接所有血拼的顾客。

奖品: -「至尊體驗澳門」套票 (「Premium Experience Macau」package),包括住宿、餐飲和機票。 -新濠天地“水舞间”门票和餐劵 -澳门银河酒店住宿和餐饮券 -澳门壹号广场豪华购物体验 -澳门航空免费往返机票 -六福珠宝现金购物券 -DFS环球免税店澳门现金券 -金沙廣場送出OMEGA碟飛Hour Vision 腕錶及禮券 -工銀澳門購物節銀聯預付卡及白銀現金券 -彩虹集團名牌現金購物券

当然,还有更多惊喜礼物折扣等着你……

澳门购物节导航 购物节特别准备了免费的购物节手机应用和澳门中小店 铺指南,便于购物者轻松找到目标店铺。 12月,让我们在购物节中探索澳门文化,发现城市之 美,寻找最心水商品,尽享这座城市为您奉上的一切。

Explore

This year’s theme, “One day Shopping; One day Playing”, gets at the heart of Macau’s multi-faceted tourist experiences and inspiring round-the-town shopping activities. Explore the diversity of the products and services in Macau while tasting its unique culture and heritage in this yearly event.

Low prices, high prizes

From the 1st to the 31st of December local residents and visitors can enjoy price reductions, prizes totaling over MOP 3,000,000 in free lucky draws and a chance to “shop ‘till you drop’”. Bringing together 23 supporting units and retail merchants across the city in a “Christmas Window-dressing Campaign”, shoppers will be greeted with scintillating festive decorations and one-of-a-kind shopping experiences.

You could win:

-Premium Experience Macau package with accommodation, meal and tickets -City of Dreams ‘House of Dancing Water’ tickets and dining coupons -Galaxy Macau hotel accommodation and food and beverage voucher -One Central Macau luxurious shopping experience -Air Macau free round-trip ticket -Luk Fook Jewelry Cash Shopping Voucher -DFS Galleria Macau Cash Voucher -Omega Hour Vision Watch and Vouchers -ICBC Macau Shopping Festival Prepaid Cash Voucher -Rainbow Group Cash Voucher and much more

Navigate

In addition, the Shopping Festival Mobile App and the Macau small-to-medium shops guide will be available for free - giving shoppers easy directions to their favorite shops. Explore the culture of Macau and enjoy everything that this city has to offer throughout the month of December. Discover the various hidden beauties of the city and some of the wonderful items available for purchase in this year’s Macau Shopping Festival.

December 2013

Cguide

25


表演 shows

时间 Open 06/12 to 08/12; 16:00 & 20:00

时间 Open 08/12; 20:00

Disney on Ice: Treasure Trove 冰上迪士尼:寻宝探险之旅

Interchange of Dance into 2014 划破时空 舞向2014

Disney on Ice delivers a spectacular show this Christmas season as they take audience members on a wild ride through eight of Disney’s 50 animated films. Featuring all of your favorite characters from Disney classics such as: Aladdin, Cinderella, Sleeping Beauty, Snow White and The Seven Dwarfs, The Little Mermaid, Princess and the Frog, Tangled and The Jungle Book – you simply cannot miss out. 圣诞节期间,冰上迪士尼将为观众们带来一次引人入胜的表演,在一次 野外之旅中,重温迪斯尼的50部经典动画片中的八部,包括阿拉丁、 灰姑娘、睡美人、白雪公主和七个小矮人、小美人鱼、公主和青蛙、魔 发奇缘、森林王子等。您钟爱的动画角色将悉数登场,不容错过。 Estrada do Istmo, the Venetian, Cotai Arena, COTAI 门票 Admission: 港币/澳门元 HKD/MOP 280, 380 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8800 路氹金光大道威尼斯人度假村酒店金光综艺馆

Organized by the Macau Dance Association, over one hundred dancers from four regions come together to celebrate and perform various forms of dance including classical, folk, contemporary, modern, jazz, hip hop and much more. The evening will feature more than ten original choreographies and performances as well as a surprise guest performance. 由澳门舞蹈协会主办,来自4个 地区的100多名舞者齐聚一堂, 为观众奉上融多种舞蹈风格于 一体的演出,包括古典舞、民族 舞、当代舞、现代舞、爵士舞、 街舞等等。演出不仅有十多段精 彩的原创舞蹈,更可欣赏到特邀 嘉宾的倾情之作。 Avenida Xian Xing Hai, Macau Cultural Center, Grand Auditorium, NAPE, Macau 门票 Admission: 港币/澳门元 HKD/MOP 30 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699 澳门新口岸冼星海大马路澳门文 化中心

Annual Concert by Macao Cultural Centre Children’s Choir 澳门文化中心儿童合唱团 周年音乐会 Back with more classics, CCM’s Children’s Choir prepares once again to sing their hearts out during this festive season. The concert includes a range of songs to be enjoyed by both grownups and kids, bringing a series of popular songs from different countries and well known melodies from animated films by Japanese director Hayao Miyazaki - known for box office hits including Totoro and Ponyo. 节日期间,CCM儿童合唱团将 以更多经典曲目再次唱响天籁 之音。曲目老少皆宜,既有各 国流行金曲,还包括宫崎骏动画 片中的著名主题音乐,比如票房 大片《龙猫》和《悬崖上的金鱼 姬》等。 Avenida Xian Xing Hai, Macau Cultural Center, Small Auditorium, NAPE, Macau 门票 Admission: Free 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699 澳门新口岸冼星海大马路澳门文化 中心小礼堂

时间 Open 06/12; 20:00 & 07/12 to 08/12; 17:00 & 20:00

Bella Gaia - Solo Violin & Multimedia Dome Show Bella Gaia-小提琴多媒体球幕音乐会 In commemoration of the Macao Science Center’s 4th anniversary award-winning American multimedia artist Kenji Williams brings his solo violin concerto and multimedia dome show to Macau. Performing in the complex’s Guiness World Record-holding Planetarium, the show explores the combined experience of music, visual arts and science while unearthing the mystery between human civilization and nature. 为庆祝澳门科学馆开幕四周年,获奖无数的美国多媒体艺术家Kenji Williams将光临澳门,在被列入吉尼斯世界记录的科学馆天文馆中, 举办其小提琴独奏和多媒体球幕音乐会。观众们不仅可以欣赏一次将 音乐、视觉艺术和科学融为一体的精彩表演,更可踏上一次探索人类 文明和大自然的神奇之旅。

时间 Open 15/12; 15:00

Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macao Science Center, Macau 门票 Admission: 港币/澳门元 HKD/MOP 120 咨询 Inquiries: (+853) +853 2888 0822 澳门孙逸仙大马路澳门科学馆

December 2013

Cguide

27


表演 shows

时间 Open 17/12; 20:00

Christmas Concert 圣诞音乐会 Francis Kan conducts the Coro Juvenil de Macau, Dolce Voce and the Macau Polytechnic Institute Choir in an evening of musical festivities. The performance will include renditions of Handel’s Music for the Royal Firework, Grieg’s Holberg Suite and several selected Christmas Carols of John Rutter. 在简柏坚的指挥下,澳门少年合唱团、Dolce Voce和澳门理工学院合 唱团向观众呈上一晚音乐狂欢大餐。曲目包括亨德尔的《皇家烟火》、 格里格的《勋伯格组曲》以及约翰‧卢特的《圣诞颂歌》等精选作品。 Avenida Xian Xing Hai, Macau Cultural Center, NAPE, Macau 门票 Admission: 港币/澳门元 HKD/MOP 80, 120, 180 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8800 澳门新口岸冼星海大街澳门文化中心

时间 Open 21/12; 20:00

时间 Open 23/12 to 24/12; 20:00 & 25/12; 15:00

A Mix & Match Concert with George Lam & Chiu Tsang Hei in Macao 絕對熹祥-林子祥和趙增熹澳门演唱会

The Fantasticks 《梦幻爱程》 Exploring the story of a young man who falls for the girl next door despite a family feud, The Fantasticks is a fresh and funny musical. The play follows the star-crossed lovers as they try to overcome any obstacle that tries to separate them. The world’s longest running musical, The Fantasticks has been staged nearly 20,000 times off Broadway in over 50 years.

28

新澳门导航

十二月 2013

《梦幻爱程》是一部清新有趣的 音乐剧,讲述了一个年轻人爱上 了两家素有世仇的邻家女孩,这 对命运多舛的情侣不得不克服各 种企图拆散他们的障碍。这是世 界上表演时间最长的一部音乐 剧,50多年来已经在百老汇表 演了近2万次。 Avenida Xian Xing Hai, Macau Cultural Center, NAPE, Macau 门票 Admission: 港币/澳门元 HKD/MOP 120 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699 澳门新口岸冼星海大马路澳门文 化中心

Hong Kong Cantopop legends George Lam and Chiu Tsang Hei join forces in Macau this Christmas for their concert A Mix & Match. Having been well received in Hong Kong, the two musical talents will both show off what they’ve got on the Cotai Arena stage. Several guest musicians are set to perform alongside the singer and composer, rearranging classic hits and bringing a unique night of entertainment to the audience. 香港粤语音乐圈的传奇人物 林子祥和趙增熹,在今年圣 诞节期间将在澳门联袂呈上 A Mix &Match演唱会。这 两位享誉香港的音乐天才,一个是歌手,一个是作曲家,他们将在金 光会展中心的舞台上尽展卓越才华。届时还将有几位特邀歌手出场, 重现经典名作,为观众带来一次与众不同的娱乐之夜。 Estrada do Istmo, the Venetian, Cotai Arena, COTAI 门票 Admission: 港币/澳门元 HKD/MOP 280, 480, 680, 880, 1280 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8800 路氹金光大道威尼斯人度假村酒店金光综艺馆


博览会 expos 时间 Open 29/11 to 31/12; 10:00-19:00 时间 Open 21/11 to 16/03; 11:00-20:00

Ice World with the Dreamworks Gang 梦工厂冰之世界 Chill out at the coolest place in town with your favorite DreamWorks characters from Shrek, Madagascar, Kung Fu Panda, The Croods and How to Train Your Dragon. Back for its third year, Asia’s biggest indoor ice event will feature ice sculptures carved by artists from the world-renowned Heilongjiang Provincial Ice and Snow Art Development Company, an ice slide and seven different specially crafted zones. 徜徉于澳门最冰凉的世界之中,与您最喜欢的梦工厂动画主角面对面,包括《怪物史 莱克》、《马达加斯加》、《功夫熊猫》、《疯狂原始人》和《驯龙高手》等。作为 亚洲最大的室内冰雪活动,梦工厂冰雪世界已经连续举办了2年,今年进入第三年, 所展雕塑由来自世界著名的黑龙江冰雪艺术发展有限公司的艺术家创作。展览划分为 7个不同的主题区域,还有一条特别设计的冰滑道。 Estrada do Istmo, the Venetian, Expo Hall F, COTAI 门票 Admission: 港币/澳门元 MOP/HKD 100 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8800 路氹金光大道威尼斯人度假村酒店金光会展F馆

Possibilities – Introducing Polish Poetry in Macao 《种种可能》-当波兰诗歌来到澳门 Distinguished contemporary Polish poets grace Macau with their works alongside work by Nobel Prize in Literature recipient Wisława Szymborska. Additionally the winner of the European Prize for Literature - Tadeusz Różewicz - will be displaying works, allowing visitors a view into the primary issues revolving around these artists’ work. The exhibit will also feature works from several local poets, musicians and dancers who are invited to create original pieces related to Polish and Macau poetry. 澳门观众将有幸欣赏著名波 兰现代派诗人的优美诗赋, 包括诺贝尔文学奖得主Wisława Szymborska 的作品。此外,欧洲文学奖 得主Tadeusz Róewicz 将进行现场作品解读,帮助观 众更深入理解诗作主题。展览中还包括几位澳门诗人的 佳作。除了诗歌,特邀音乐人和舞蹈家还将进行现场原 创表演,均与波兰和澳门诗歌的主题相关。

时间 Open 06/12 to 29/12; 12:00-19:00

Waves: AFA 6th Anniversary Members’ Exhibition 前浪、后浪:全艺社六周年作 品展 In celebration of the Art For All Society’s sixth anniversary, a number of local artists including Chiang Wai Lang and Crystal Chan join hands in this collective exhibition. The exhibit is curated by James Chu and will run for 17 days at the Orient Foundation. 为庆祝全艺社成立六周年,在朱焯信的 策划下,多位澳门艺术家将携手在东 方基金会举办为期17天的联展,包括 Chiang Wai Lang和Crystal Chan等。 Estrada da Areia Preta, Praça Luís de Camões, Edificio da Fabrica de Baterias N.E. National, 3rd Floor, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2836 6064 澳门黑沙环马路52号广耀工业大厦三层

Avenida da Praia Grande, Old Court Building, Macau 门票 Admission: 免费 Free 南湾大马路澳门旧法院大楼

时间 Open 27/12 to 29/12; 11:00-20:00

Macau International Ani-com Expo 澳门国际动漫博览会 This Christmas your favorite anime and comic book characters come to life as we make way for the Macau International Ani-com Expo. Featuring over 200 booths offering an assortment of retail and related services, the event will also feature special events including an animated angel show, the 4th Macau International Cosplay competition and exhibitions of animated Chinese films. 在今年的圣诞节光临澳门国际动漫博览会,与您最喜 欢的动画和漫画书主角面对面。展览将设有200多个展 位,提供类别丰富的零售和相关服务,期间还将举办几 次特���活动,包括动漫天使展、第4届澳门国际Cosplay 大赛和中国动画片展等。 Estrada do Istmo, the Venetian, COTAI 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2870 1328 路氹金光大道威尼斯人度假村酒店

December 2013

Cguide

29


吃在澳门 Dine

O

h the fun is just beginning as your Christmas presents sit at the Grand Lapa just waiting to be unwrapped. Come explore the wealth of festive dining experiences, bespoke party experiences, luxurious spa treatments and amazing gifts that make this Christmas the best so far.

Feast and be merry

Explore your palate with the Grand Lapa’s four signature restaurants - Café Bela Vista, Naam Thai, Kam Lai Heen and Vasco - for treats from across different continents. With an array of specials including a Christmas Eve Seafood Dinner Buffet at Café Bela Vista, a Christmas Festive Menu at Naam Thai or a Festivity Afternoon Tea Set at Vasco, you’re bound to feel jolly and full of cheer.

What do I get that special someone?

Explore Christmas Cheer 喜庆圣诞尽在金丽华 Grand Lapa, Macau 澳门金丽华酒店 30

新澳门导航

十二月 2013

A feast for the senses

The age-old question that you can never seem to answer finds its solution here, with the Grand Lapa Hamper options. Using an elegant “Hat Box” design and tastefully done in black, silver and a touch of red, it contains an incredible combination of luxury cuisine items that range from Whole Goose FoieGras to Iberian Shoulder Ham, including Homemade Macadamia Cookies and Sugar Iced Panettone, that induce some serious mouthwatering. If you choose the Deluxe Hamper, wash down signature treats with a Van Zellers, Douro, Portugal 2010 if you’re craving a white or an Alvaro Castro Outeiro, Dao, Portugal 2010 if you’re in the mood for a red.

A relaxing treat

If you’re looking for a restful, relaxing and replenishing holiday (for yourself or others), try the Spa Boutique for some exquisite gift ideas. Experience a highly effective time-reversing facial with natural oils that stimulate collagen formation, or sample some of the unique spa and beauty brands from the U.S. and the U.K. such as Aromatherapy Associates, VOYA, Sara Happ, Hierbas de Ibiza and Leila Lou. What better way to have a relaxed Christmas?


Sponsored Feature 赞助特载

24 December 2013年12月24日 Café Bela Vista 荟景阁咖啡室 Christmas Eve Seafood Dinner Buffet 平安夜海鲜自助晚餐 19:00 – 21:30 +853 8793 3871 25 December 12月25日 NAAM Thai Restaurant 灆泰国菜餐厅 NAAM Christmas Festive Menu 灆圣诞特别菜单 12:00 - 14.30 | 18:30– 22:30 +853 8793 4818 Vasco 乘风廊 Festivity Afternoon Tea Set 圣诞下午茶套餐 15:00 – 17:30 Noel Cocktail Promotion 圣诞颂歌鸡尾酒推广 18:00 – 2:00 +853 8793 3831 Grand Lapa Gourmet Hamper 圣诞精选礼品盒 澳门元 MOP 4,888 Grand Lapa Deluxe Hamper 圣诞豪华礼品盒 澳门元 MOP 5,588 The Spa Boutique 美疗专店 Opening Hours: 10:00 – 22:00 营业时间:10:00 – 22:00 +853 8793 4800

迎光临金丽华大酒 店,打开我们为您准 备的圣诞礼物,开启 快乐节日旅程!这里有令人眼 花缭乱的节日大餐精选,还可 以定制属于您的专属派对,奢 华的Spa护理体验,喜出望外的 馈赠礼物等等,誓要为您打造 完美无瑕的圣诞节体验。

快乐美食齐共享 金丽华酒店中的四大招牌餐 馆:乘风廊、灆泰国菜餐厅、 金丽轩和荟景阁咖啡室,悉 心恭候您的大驾光临。尝遍各 国精致美食,尽享味蕾尊宠体 验。各餐馆均为节日进行了特 别策划,比如荟景阁的圣诞前 夜海鲜自助晚餐、灆泰餐馆的 圣诞特别菜单、乘风廊的圣诞 下午茶套餐等,乐趣无限、愉 悦共享。

我应该为那个特别 他他/她准备什么礼物? 五官尽享饕餮盛宴 对于这个似乎永远都没有答案 的古老问题,我们找到了终极 解决方案:金丽华酒店准备的 各种精选套餐。独特而优雅 的“帽盒”设计,以富有品味 的黑色和银色为主色调,并以 红色加以点缀。奢华美味精心 搭配,让人难以抗拒,比如全 鹅肝酱、伊比利亚黑毛猪火 腿、自制夏威夷果饼干和节庆 水果蛋糕等等。如果您选择豪 华套餐,还可搭配来自葡萄牙 Douro的2010年份Van Zellers白 葡萄酒或葡萄牙Dão的2010年 份 Alvaro Castro Outeiro 红葡 萄酒。

休闲上选 如果您或亲朋好友希望度过一 个闲适轻松的假期,实现身心 全放松,不妨光临酒店的Spa 精品店,在琳琅满目的精美礼 品中选择最适合您的那一款, 比如一款促进胶原蛋白合成的 天然精油,能够有效地让您 的面部肌肤逆转时空,或者 试 试 来 自 英 国 和 美 国 的S p a 美 容品牌,比如A r o m a t h e r a p y A s s o c i a t e s 、 V O YA 、 S a r a Happ、 Hierbas de Ibiza和Leila L o u , 享 受 最轻 松 惬 意 的 圣 诞 节!

Kam Lai Heen Chinese Restaurant 金丽轩中餐厅 营业时间 Opening Hours: 11:00 – 15:00 18:00 – 22:00 +853 8793 3821 Grand Lapa, Macau 澳门金丽华大酒店 956-1110 Avenida da Amizade, Macau 澳门友谊大马路956-1110号 电话 Tel: (+853) 2856 7888 了解更多信息请访问 For more information see: www.mandarinoriental.com/ grandlapa Terms and conditions apply 适用相关条款

December 2013

Cguide

31


吃在澳门 Dine

澳门地道菜 traditional dish Abbi Mitchell-Morley

咬一口节日滋味 DIY圣诞蛋糕

Bite off some cheer – Make your own Christmas cake 12月来啦,南方终于进入了不算寒冷的冬季,一年一 度的圣诞节也随着季节的更替而降临。人们纷纷在家里 摆出圣诞树,拿出压箱底的装饰,用闪闪发光的物品和 袜子点缀房屋,再套上远亲送的那件扎肉羊毛衣,就可 以像圣诞歌中唱的那样,准备度过“一年中最美妙的时 刻”了!

32

新澳门导航

十二月 2013

The arrival of December brings with it a turn in the weather but as we move into the winter season, we initiate the annual traditions of this time of year. Digging out the Christmas tree and the old ornaments, decorating our homes with tinsel and stockings, dressing in the itchy sweaters gifted to us by distant relatives and preparing for, as the Christmas carol suggests: “the most wonderful time of the year”.


Tradition Of all the Christmas traditions, the cuisine is truly a highlight. Families gather around a table to feast on foods that define this holiday: turkey, glazed ham, stuffing, potatoes and Christmas pudding. Often overseen, or perhaps just misunderstood, is the traditional Christmas Fruitcake. With its mix of candied fruit, nuts, bareessentials-batter and liquor, Fruitcake is often thought of as both a versatile and volatile recipe. The very first recipe for Fruitcake has been traced back to ancient Rome where the dish was made with a combination of pomegranate, pine nuts, raisins and barley. It wasn’t until the Middle Ages (476 AD – 14th Century) that the recipe was altered to include honey, spices and preserved fruits as modern recipes call for.

Get your hands dirty There is no specific art to making a fruitcake, and this is probably why the original recipe has been altered to produce a number of variations including the Stollen from Germany, Dundee cake from Scotland and the Romanian Cozonac. This recipe is an infusion and adaptation of two recipes, one from the United States and one from the U.K.* to make sure that Cguide gets the best of both worlds.

传统美食 在所有的圣诞传统中,美食才是真正的亮点。一家人 其乐融融地围在饭桌前,尽享节日特色大餐:火鸡、 蜜汁火腿、馅料、土豆和圣诞布丁。但人们经常会忽 视传统的圣诞水果蛋糕,或者我们只是不太明白它的 含义。蛋糕的配料中包括蜜饯水果和坚果、当然还有 最主要的面糊和酒。不过它的配方非常灵活,你可以 进行各种各样的发挥,制作出属于你的水果蛋糕。 人类历史上最早期的水果蛋糕配方,可以追溯到古罗 马时代。那时候的人们用石榴、松子、葡萄干和大麦 制作这道甜品。直到中世纪(476年-14世纪),配料中 才加入了蜂蜜、香料和蜜饯水果,形成现代配方的雏 形。

配料准备 制作水果蛋糕没有什么严格的要求,因此,原始的配 方才能演变成如此多的版本,比如德国的Stollen,苏 格兰的Dundee蛋糕和罗马尼亚的Cozonac等。

Cguide向您介绍的是将美国和英国*传统配方结合起来 的改良版,让你能够品尝到来自两个国家最精髓的风 味。 December 2013

Cguide

33


吃在澳门 Dine

Ingredients 原料

Step by step 1. Start this recipe by cutting up and combining all the dried/candied fruits, the raspberry preserve and ½ tsp of vanilla extract in a large bowl with ½ cup of brandy. Mix well then cover with plastic wrap and leave to soak overnight. Pro Tip: Cutting your fruit to the size of a raisin makes for easier slicing when the cake is done.

1 cup

Plain flour 杯 面粉

½ tsp

Salt 茶匙盐

1 tsp

Mixed spice/pumpkin pie spice 茶匙混合香料/南瓜派香料

1 tsp Ground cinnamon 茶匙碾碎肉桂 1 cup

Butter – softened 杯化开的奶油

1 cup

Dark brown sugar 杯红糖

2 tbsp

Black treacle, molasses can be used as a substitute 汤匙黑糖蜜,也可用糖蜜

1 tbsp

Marmalade 汤匙果酱

½ cup

Raspberry preserves 杯覆盆子蜜饯

1 tsp Vanilla extract/paste 茶匙香草精/香草酱 4

Eggs - lightly beaten 个鸡蛋-轻微打散

3½ cups Mixed dried/candied fruits 杯混合水果干/糖渍水果 Examples: Black raisins; Yellow raisins; Black currents; Cranberries; Apricots; Dates; Cherries; Ginger; Blueberries 比如:深色葡萄干、黄色葡萄干、黑加仑、蔓越橘、杏、枣、樱桃、 姜和蓝莓

½ cup

Chopped mixed candied orange/lemon peel 杯 切碎并混合的橘子/柠檬皮

½ cup

Glacé cherries, halved 杯樱桃蜜饯,切成两半

½ cup

Chopped nuts 杯坚果碎

Examples: Blanched almonds, Walnuts, Pecans 比如:去皮杏仁、胡桃和美洲山核桃

2 cups

Brandy (Cognac, Rum or Whiskey may also be used) 杯白兰地(也可以用干邑,朗姆或威士忌)

Traditionally Fruitcakes are made months before the Christmas season, however this recipe gives you a cake that you can eat the next day – though allowing it to sit in an airtight container for a couple of weeks doesn’t hurt. 在历史上,人们会在圣诞节前几个月就开始制作水果蛋糕。 但使用我们的配方,你可以烘焙出第二天就能品尝到的美味 食品。当然,也可以将它放在密封性好的容器中,在接下来 的几个星期内慢慢享用。

2. Preheat the oven to 150C/300F. Grease two 8”x3” loaf tins, and line with parchment/baking paper or aluminum foil. It is important you do both the greasing and lining, as Fruitcake is prone to sticking and burning. 3. In a medium - sized bowl sieve together flour, salt, mixed spice and cinnamon; then set aside. Cream together (by hand) butter and sugar in a large mixing bowl. Once combined add in the treacle/molasses, marmalade and remaining vanilla extract. The mixture should resemble the consistency of frosting. Pro Tip: Creaming by hand allows for more control as using an electric mixer can often warm the butter too much. Using a wooden spoon is more effective than a whisk. 4. Continue mixing as you alternately add the eggs and the dry ingredients, about ¼ of a cup at a time, then fold in the marinated dried fruit and the nuts. Once fully combined, fill the prepared tins and bake in the oven for three hours or until a skewer inserted into the center comes out clean. Pro Tip: If the top of your cake begins to brown too fast, simply cover it with parchment paper or aluminum foil. 5. Once cooked, remove the cakes from the oven and leave the tins to cool for 15 minutes before turning the cakes out onto a cooling rack. When the cakes are completely cool, make a few holes in the top surface. Pour 3-4 tablespoons of brandy over the cakes and leave them to sit and soak for ten minutes. 6. To store, wrap the Fruitcake in foil and place it in an airtight tin or plastic container. Pro Tip: You may let the cake sit for several weeks, simply feed it 3-4 tbsps of brandy each week to keep it moist and from spoiling. For a more festive touch - ice and decorate your cake with the traditional marzipan, royal icing or icing sugar. * American recipe source: New York Times, British recipe source: BBC Food

制作步骤 1)首先把所有的水果干/糖渍水果切碎,混合,放进一个大碗,加入覆盆子蜜饯、1/2杯香草精 和1/2杯白兰地。充分搅拌后盖上保鲜膜放置一晚,让味道充分渗入。 秘诀:把水果干/糖渍水果切成葡萄干大小,在食用的时候更容易切成小块。 2)把烤炉预热到50C/300F,在两个8”x3”的蛋糕模子内刷上一层油,铺上羊皮纸/蛋糕纸或铝 箔。记住,一定要进行刷油和加内托纸的步骤,因为水果蛋糕的面糊非常粘稠,烘焙温度也很 高。 3)在一个中等大小的碗中加入面粉、盐、混合香料和肉桂,放在一边。在一个大的混合碗中倒 入奶油和糖,用人工方式将其搅拌均匀,再放入黑糖蜜/糖蜜、果酱和剩余的香草精,混合物的 均匀程度应该看起来像是糖霜。 秘诀:人工搅拌奶油可以更好地控制搅拌情况,而搅拌机打出来的混合物往往温度过高,用木 勺搅拌的效果要比打蛋器更好。 4)继续搅拌,不断放入鸡蛋和干果原料,每次放入的量为1/4杯左右。然后再加入头一天晚上 腌制好的水果和坚果。所有原料搅拌完成之后,倒入准备好的模具,在烤箱中烤3个小时,或用 铁签插入中心部位再拿出来,不会沾有粘稠物即为烤制完成。 秘诀:如果蛋糕表皮的颜色迅速变深,覆上蛋糕纸或铝箔即可。 5)蛋糕烤熟之后从烤炉中拿出,将模具放凉15分钟,然后再放在冷却架上。蛋糕完全凉透之 后,在顶部扎几个小洞,倒入3-4茶匙白兰地,放置10分钟让白兰地被蛋糕充分吸收。 6)保存方法:用金属箔包好水果蛋糕后,放在密封的模具或塑料容器中。 秘诀:如果蛋糕需要长时间放置,只需每星期在上面倒入3-4茶匙白兰地,确保它保持水分,不 会腐坏,即可保存几个星期。 可以用传统的杏仁糖、蛋白糖霜或糖粉点缀蛋糕,增添节日喜庆气氛。 * 美国配方来源:《纽约时报》;英国配方来源:BBC美食

34

新澳门导航

十二月 2013


5 Photos by Abby and Krystal Mitchell-Morley

1 3

December 2013

Cguide

35


吃在澳门 Dine 多“滋”多采──澳门银河酒店 澳门银河酒店为大家精心准备不同种类的佳肴,必定能让顾客找到心水的滋味,渡 过甜蜜的圣诞。“庭园意大利餐厅”推出每人MOP888的圣诞大餐,有香草南瓜烩 饭配板栗、风干腊肉、帕玛芝士,香煎海鲈鱼配烤茄子、牛肝菌、蛤蜊、朝鲜蓟, 乳猪等;“葡轩”推出慢煮鳕鱼柳配香草马介休饭、葡式焗酿火鸡腿、葡国甜幼面 布甸等,极具特色;“群芳”自助餐一如概往丰盛,有各种新鲜海鲜、精选小吃、印 度食品、烤火鸡、姜饼巧克力心太软等,琳朗满目;大餐吃还可到“麦卡伦威士忌酒 吧”小斟,有特调的圣诞狂欢、情迷金粉、梦幻甜心等,使圣诞夜更醉人。

圣诞美馔

Christmas Feast 普天同庆的圣诞节将至,你想好和 最爱的人怎样度过了吗? 当然最不可 或缺的就是和爱人吃一顿丰盛的美 馔,就让美味为你们的幸福添上一 层暖意吧! Hungry for Christmas? We are! Just thinking about all of that delicious food makes us want it to come quicker. Come celebrate with Cguide the best way to enjoy this holiday season with your family, lifting up your spirits and warming your hearts – by eating! 36

新澳门导航

十二月 2013

Food from across the Galaxy Jump into Christmas dishes with our first stop: Galaxy Macau. Set up with a delicious array of delicacies whose mere names inspire salivation, it’s not to be missed. The Christmas Feast at Terrazza Italian Dining for just MOP 888/person includes treats such as Butternut Squash Vanilla Risotto with Chestnuts, Guanciale, Parmesan, Sea Bass with Baked Eggplant, Porcini, Clams and Artichokes and Suckling Pig. Yummy! Stop by Gosto restaurant for a holiday taste with Cod Fish Fillet with Cod Fish Rice and Coriander, Stuffed Turkey Leg with Portuguese Sausage, Roasted Potato and Pine Nuts, Sweet Vermicelli Pudding. Or take a stroll to the buffet Festiva which is equipped (as usual) with dishes of fresh seafood and Indian food as well as seasonal specials including Roast Turkey and a Gingerbread Chocolate Molten Cake – to name a few. For a final stop, hit up the Macallan Whisky Bar & Lounge for a cup of refreshing Christmas specialty: Festive Delight, Gold Dust or Cookies & Dreams.

澳门路氹城澳门银河综 合渡假城 Galaxy Macau 地址 Address: :澳门望德圣母湾大马路 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Macau, COTAI 电话 Tel: (+853) 2888 0888 galaxymacau.com


法式浪漫──澳门喜来登金沙城中心 或许我们无法飞到法国过圣诞,但至少我们可以在澳 门喜来登金沙城中心品尝到用法国最受欢迎的香甜酒 GRAND MARNIER(柑曼怡)所精心制作的法式浪漫, 都可算是一种小确幸。这次,金沙城中心特意从法国 邀请了GRAND MARNIER 美食大使尼古拉斯布桑(Nicolas Boussin) 与澳门喜来登金沙城中心酒店糕饼助理总厨 刘耀洋携手合作,把柑橘的香味敬播在酒店的各个角 落。 这次推出以 GRAND MARNIER 的香橙芬芳为主调的甜 品,人们可以在“盛宴”(Feast)的丰盛自助餐中找到 法式火焰柑曼怡薄饼;在“班妮意大利餐厅” (Bene) 找到柑曼怡法式糖水蛋糕;在喜柏(Palms) 找到巧克力 香橙泡芙、云呢拿意大利芝士泡芙和柑桔啫哩配榛子 慕丝等,GRAND MARNIER香甜酒配上朱古力及云呢拿 等配料,清新而醉人,为宾客带来一个温暖甜蜜的冬 季。

A Taste of French Romance

http://sheratonmacao.com/hk/

It’s a bit too tight to try and fly to France for a romantic Christmas, so why not celebrate one here at the Sheraton Macao Hotel, Cotai Central, for a sip of Grand Marnier flavor. This popular schnapps from France is set to appear in a variety of forms under the Orange event set to run the length of the holiday season. A collaboration between Nicolas Boussin, the guest Cuisine ambassador of Grand Marnier, France and Yao Yang Lui, Assistance Chef of Sheraton Macao an array of special dishes have been created to spice up your holiday. Such treats include the Blazing Grand Marnier Pancake available at the Sheraton’s Feast restaurant. Head over to Bene restaurant for a taste of the Grand Marnier Syrup Cake: a delicious prize for those with a sweet tooth. For more, try the sweet treats by Palms including Cocoa and Orange Puffs, Italia Vanilla Cheese Puffs and Orange Pudding with Hazelnut Mousse. Wash down your chocolate or vanilla deserts with a a sip of Grand Marnier for a warm and sweet winter experience. 澳门喜来登金沙城中心 酒店 Sheraton Macao Hotel

欲了解详情, 欢迎浏览 新澳门 导航网站 For more dishes and winter specialties see our website

地址 Address:

澳门氹仔路氹金光大 道5号 Estrada do Istmo, Cotai Central, Sheraton Hotel, COTAI 电话 Tel:

EN

(+853) 2882 9188

中文 December 2013

Cguide

37


吃在澳门 Dine

酒窖 the cellar David Wong

Last month, on November 11th the Institute for Tourism Studies’ Educational Restaurant was home to a special charity dinner arranged by the Chaîne des Rôtisseurs Macau chapter, Macau Culinary Association, Disciples of Escoffier, Macau and Wines of South Africa (WOSA) in aid of Akani, Diepsloot: a charity which helps to feed underprivileged children in South Africa. In attendance were nine of Macau’s top chefs cooking up a storm with nine world-class South African wineries and a Master of Wine (MW), Martin Moran to host the proceedings. 旅游学院教学餐厅作为东道主,在上月11月11日举 行了一场特别的慈善晚宴,晚宴是由“法国国际美食 家协会(澳门区)”、澳门厨艺协会、埃科菲国际厨 师协会(澳门区)及南非葡萄酒协会(WOSA)合作筹 划,活动收益用于资助南非国家的一所救助贫困儿童 的慈善机构“Akani Diepsloot基金会”。出席的计有 九位澳门顶级厨师,他们轮番献艺,并联同九家世界 级的南非酒厂,以及葡萄酒大师马田.莫兰先生,为 我们展示了何谓最佳的“冬季美酒精神”。

38

新澳门导航

十二月 2013

Winter Spirits Tastes of the season

“冬季精神” ——慈善与美酒共存


December 2013

Cguide

39


吃在澳门 Dine Taste of South Africa

Martin Moran, MW, kicked off the day with a South African Masterclass and tasting of some wonderful wines which started with a refreshing Villiera Monro Brut 2008, Bellingham Bernard Series Old Vine Chenin Blanc 2012, a stunning Sadie Family Skurfberg 2012, Durbanville Hills Rhinofields Chardonnay 2013, a lovely Crystallum Bona Fide Pinot Noir 2011, KWV Cathedral Cellar Pinotage 2009 and ended with the beautiful Meerlust Rubicon 2008. The South African wines trade tasting followed with nine winemakers/producers in attendance including Asara Wine Estate, Avondale, Blaauwklippen Vineyards, Creation Wines, Doolhof Wine Estate, Hoopenburg Wines, Kanu Private Cellar, Oldenburg Vineyards and Bellingham. If that was not enough then mixologist genius DC Bull from the Hard Rock was onhand mixing a few South African themed cocktails.

南非美酒汇 宴会当晚.马田.莫兰先生带领南非大师级品酒 班拉开序幕,一开始品尝的是入口清新的2008年 Villiera Monro Brut,以及 2012 年伯纳德.贝林翰系 列的 Old Vine Chenin Blanc,其后为出色的2012年 Sadie Family Skurfberg、2013年的 Durbanville Hills Rhinofields Chardonnay、美味的2011年Crystallum Bona Fide Pinot Noir和2009年的KWV Cathedral Cellar Pinotage,最后以2008年的 Meerlust Rubicon 作总 结。

Taste Macau – pair away

One of the nine participating chefs that was responsible for the food was James Ngwan - Executive Chef of the Altira - whose two dishes: spit roast whole lamb marinated in yogurt, fresh rosemary, cumin and celery seed; and tossed roast lamb with tahini sauce in pita bread - were excellent with the fuller body reds made from the Cabernet Sauvignons and Pinotage grapes. Richard Stuart, Assistant Vice President for Culinary from the mega resort Galaxy made “Man Tou” sliders with roasted duck, julienne of leeks and Hoisin sauce, which was fabulous with the Crystallum Bona Fide Pinot Noir 2011. The pan-fried seafood cakes with Vietnamese glass noodle salad and garlic vinaigrette went very well with the Bellingham Bernard Series Old Vine Chenin Blanc 2012. Grand Hyatt Executive Chef Toby Dale made Tandoori quail breasts with pan-fried flat bread, onion jam and raita - that was perfect with the sparkling Villiera Monro Brut 2008. His other dish: goose foie gras with fig jelly, duck rillettes and grilled sour dough was crying out for a Klein Constantia Vin de Constance. Yves Duron, Grand Lapa Executive Chef and Food and Beverage Director, generously made three dishes including a citrus marinated salmon mini crossonut with vodka caviar sour cream and a tomato and coconut soup with Thai flavours and spices and its espuma. The last dish, charcoal marinated Australian Black Angus served with herbs zabaglione and potato Jetee-Promenade went very well with the Meerlust Rubicon 2008. Director of Kitchens for City of Dreams (which includes the Hard Rock Hotel) is Samuel Wilkes, who prepared a pan-fried Scandinavian meatballs served with pickled cucumber and chili crab pasta, and homemade Fettuccini with crispy soft shell crab and chilli sauce. The Sadie Family Skurfberg 2012 was my match for these brilliant simple dishes. The Mandarin Oriental Executive Chef and Food & Beverage Director - Dominique Bugnand cooked us seasonal mushroom Tortellini with porcini mushroom espuma and choux with salmon mousse with cucumber and vodka gel. Joe Chan, Executive Chef for Starworld made spring chicken breast stuffed with mango and wild rice and a traditional seared scallop on saffron risotto. Delicious. Sheraton Director of Kitchens David King cooked octopus anticucho causitas (translated this means whipped purple potato with octopus anticucho), olive sauce, goat’s cheese, avocado and mint pesto and a Peru rice bowl - which consist of Iberico pork belly, braised white beans, corn rice, fried egg and Aji sauces. Very different dishes but very tasty nonetheless. Last but no means least was pastry extraordinaire Ronald Gonzales from IFT who made a wonderful selection for the buffet including rhubarb crumble, hazelnut caramel cake, rum baba, mango and coconut pudding, Macanese egg tarts with cinnamon, croque-en-bouche, strawberry mille-feuille, rosemary crème brulee, raspberry marshmallow, espresso macaroon, rose profiteroles, green tea financier, almond and hazelnut lollipops and Turkish delight. The night ended on a brilliant note and thanks go to Martin Moran MW, the chefs, IFT, hotels, South African wineries, local wine distributors and the guests that attended for their part in raising donations for the Akani Diepsloot Foundation.

A taste of hope

Akani, a Shangaan word which means ‘to build’, strives to make a difference in the lives of South African underprivileged children; it intends to build, serve and develop the children of Diepsloot. Though many of these children may be born as nobody’s, they can become somebody’s. With the kind help and winter spirit of donors in Macau a lot of these children will have their futures changed for the better. Their mission is “Every Child Can”.

40

新澳门导航

十二月 2013


DAVID WONG 是《澳门导 航》特邀的葡萄酒专家和撰 稿人,他曾担任多个国际葡 萄酒赛事的常任评审,包括 国泰航空香港国际葡萄酒 及烈酒大赛、澳门侍酒师 大赛以及泰国最佳侍酒师大 赛等等,更为《南华早报》 和《Hong Kong Tatler》杂 志撰写葡萄酒专栏。他也 是“Macau Chevalier for the Ordre des Coteaux de Champagne”、“Jurade de Saint Emilion” 以及“ Caveleiro - Confraria do Vinho do Porto ”协会成 员,同时,David 也是英国 葡萄酒及烈酒教育基金会的 认证导师(WSET)。

澳门式美食搭配 澳门新濠锋行政主厨 James Ngwan 先生所炮制的烤 全羊让人印象深刻——混合新鲜迷迭香、茴香和芹菜 种子与奶酪腌制,加上皮塔饼夹烤羊肉拌芝麻酱汁, 这些都能与赤霞珠 (Cabernet Sauvignon) 和皮诺塔吉 (Pinotage)等葡萄酿制的浓郁美酒完美配合。 澳门银河餐饮部的助理副总裁 Richard Stuart 先生所制 作的烤鸭,配以蒸夹饼加上韭菜丝和海鲜酱,为 2011 年Crystallum Bona Fide Pinot Noir的絶配;而另一菜 式,香煎海鲜饼伴越式粉丝沙津和大蒜香醋,与 2012 年伯纳德.贝林翰系列的 Old Vine Chenin Blanc又是 一个最佳拍档的组合。 澳门君悦酒店行政总厨 Toby Dale 先生所炮制的 Tandoori鹌鹑胸,伴以煎饼、洋葱酱和印度黄瓜酸奶 色拉,与2008年的 Villiera Monro Brut 起泡酒可谓 一拍即合。而他的另一菜式,鹅肝配无花果冻、鸭 肉酱和碳烤酸面包,絶对是 aKlein Constantia Vin de Constance所需的“另一半”。 金丽华酒店行政总厨及餐饮总监 Yves Duron 先生一共 炮制了三道丰富菜式,包括柑橘腌鲑鱼迷你牛角包伴 伏特加鱼子酱酸奶油,泰式西红柿椰子汤配以香料及 慕斯泡沫,还有木炭腌澳洲黑毛安格斯牛配香草沙巴 庸和Jetee-Promenade马铃薯,这几碟菜式都与2008 年的 Meerlust Rubicon 速配成功。 新濠天地的厨房总监 Samuel Wilkes 先生,特别准 备了香煎斯堪的纳维亚肉丸伴腌黄瓜和香辣蟹肉意大 利面食,以及自制意大利宽面条配香酥软壳蟹和香辣 酱。于我而言,2012年的 Sadie Family Skurfberg 是 这些精选简单菜式的好搭挡。 文华东方酒店的行政总厨及餐饮总监Dominique Bugnand先生,则为我们带来时令蘑菇意大利馄饨伴

以牛肝菌慕斯泡沫,以及鲑鱼慕斯泡芙配黄瓜和伏特 加果冻。而星际酒店的行政总厨 Joe Chan 先生就炮制 了春鸡胸酿芒果和野米,及传统烤带子藏红花意大利 饭,这些菜式都让人垂涎三尺。 喜来登厨房总监 David Kingcooked 先生为我们献上 章鱼 anticucho causitas,为紫薯蓉配章鱼串加上橄榄 油、山羊芝士、牛油果和薄荷香蒜,以及另一菜式秘 鲁碗饭,其材料包括黑毛猪、焖白豆、玉米饭、炒蛋 和秘鲁酱汁,这些菜式不但很少能在澳门尝试到,且 吃起来齿颊留香。 压轴大厨,是来自旅院的糕点大师 Ronald Gonzales 先生,他为我们制作了一系列的美食自助选择,包括 大黄批、榛子焦糖蛋糕、冧酒蛋糕、棷汁芒果布丁、 澳门葡式蛋挞伴肉桂、泡芙塔、草莓拿破仑、迷迭香 法式焦糖布丁、红莓棉花糖、意式咖啡马卡龙、玫瑰 泡芙塔、抹茶杏仁蛋糕、杏仁榛子棒棒糖和土耳其软 糖等。 这个晚上以绚丽的音符作总结,我衷心感谢马田.莫 兰、所有参与是次活动的大厨,旅游学院,酒店,南 非酿酒商/生产商,本地红酒分销商,以及各位出席嘉 宾为 Akani Diepsloot 基金会所筹款项的贡献。

为了远方的孩童 Akani是一个尚迦纳族的字,意指“建立”,努力地为 南非弱势儿童的生活带来改变;该基金成立的目的是 为Diepsloot 地区的儿童提供服务和发展该区,虽然他 们很多自出娘胎以来都是寂寂无名,但我相信他们将 来必定有所作为,成为社会上响当当的人物。通过是 次澳门“冬季精神”活动的大力援助,我深信当地很 多儿童的未来都会变得更美好,因为 Akani Diepsloot 基金会的使命是让“每个孩子都可以”。

DAVID WONG is a chef and wine lover and contributor to Cguide Magazine. David is a regular wine judge on the international circuit including the Cathay Pacific Hong Kong International Wine & Spirit Competition, Macau Sommelier Competition and Thailand Best Sommelier Competition. David writes wine columns for South China Morning Post and Hong Kong Tatler. Associations include the Macau Chevalier for the Ordre des Coteaux de Champagne, Jurade de Saint Emilion and Caveleiro Confraria do Vinho do Porto. David is also an approved tutor for the Wine and Institution Trust, UK (WSET). * 注:本文作者黄育山先生 是澳门厨艺协会的创始人之 一,同时亦为埃科菲国际厨 师协会(澳门区)的秘书长 以及“法国国际美食家协会 (澳门区)”的美食顾问, 黄先生特别喜欢喝南非的 葡萄酒。 * David Wong is one of the Founders of the Macau Culinary Association, Secretary General for Disciples of Escoffier in Macau, Conseiller Gastronomie for the Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs and likes drinking South African wines.

December 2013

Cguide

41


吃在澳门 dine

中国菜 Chinese 水帘 Cascades

咖啡室 Cafés 赤坂 Akasaka Café 澳门宋玉生广场(皇朝)巴黎街117号大 丰广场第2座地下Q铺 Rua De Paris 117, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, Shop Q, Tai Fung Block 2, Macau 12:00 - 22:30 2875 5777

安琪儿 Angela’s Cafe 澳门商业大马路新八佰一楼 Avenida Comercial de Macau, New Yaohan Department Store, 1/F, Macau 10:30 - 22:00 2872 6055

咖啡廳L’ARC COFFEE SHOP 澳門新口岸外港填海區A2/j地段澳門 凱旋門酒店4樓 Hotel L’Arc Macau, 4/F, NAPE, Macau 2822 3388

水晶廊 Crystal Lounge & Deli 澳门葡京路2-4号新葡京酒店U1红 金上层 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 1/F, Macau 24 Hours 8803 7711

氹���旧城区飞能便度街104号泉悦花 园地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa 07:00 - 19:00 2882 5201

金丽华饼店 Grand Lapa Cake Shop 澳门新口岸友谊大马路956-1110号金 丽华酒店2楼 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, 2/F, NAPE, Macau 12:00 - 20:00 8793 3810

42

新澳门导航

卡夫卡 KAFKA

满堂彩 Beijing Kitchen

氹仔布拉格街152号地下 Rua de Braga, 152, Taipa 13:30 - 22:00 (Close on Mon) 2882 0086

音樂豆咖啡 SINGING BEAN COFFEE 澳門南灣新填海區第一地段D區(澳 門會展娛樂中心和澳門旅遊塔)地面 層(L1) Macau Tower Convention and Entertainment Center, G/F, Macau Tower, Macau 12:00 - 22:00 28389118

安德鲁饼店 Lord Stow’s Bakery 路环市区挞沙街1号地下 Rua Do Tassara, 1, Coloane Village, Coloane 10:00 - 19:00 2888 2534

朝 Dynasty 8 路氹金光大道金沙城中心底层 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8920

永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 2:30pm (Saturday and Sunday) Dinner:6pm to 10:30pm. Tuesday to Sunday. Closed on Mondays 8986 3663

Starbucks

大堂酒廊 Patisserie/Lobby Lounge 澳门路氹连贯公路新濠天地君悦酒店 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau Lobby, City of Dreams, COTAI 10:00-01:00 8868 1131

大堂吧 Rendez vous 澳门新马路巴素打尔古街十六浦索菲 特酒店大堂 Rua do Visconde Paço de Arcos, Sofitel Ponte 16, Hotel Lobby, 1/F, Macau 11:00 - 01:00 8861 7213

MOP 150-300 十二月 2013

路氹连公路新濠天地澳门君悦酒店 一楼 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau,1/F, City of Dreams, COTAI 11:30-00:00 8868 1930

京花轩 Golden Flower

澳門商業大馬路251A Avenida Comercial de Macau, 251 A, Macau

CuppaCoffee

Less than MOP150

澳門高美士街33號及宋玉生廣場682 號利澳酒店3樓 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 33, Hotel Rio, 3/F, Macau 8989 1282

路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G03 及G05号 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G03&G05, G/F, COTAI 10:00 - 01:00 8883 2221

利澳美食坊RIO COFFEE SHOP

More than 300

金殿堂 Imperial Court 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat, Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361

誉珑轩 Jade Dragon 新濠天地 新濠大道二楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, The Boulevard Level 2, COTAI 11:00 – 15:00, 18:00 – 23:00 8868 2822

金丽轩 Kam Lai Heen 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门 金丽华酒店二楼 Avenida da Amizade, 956 -1110, Grand Lapa, 2/F, Macau Wed – Mon 11:00 – 15:00, 18:00 – 22:00 8793 3821

六棉酒家 Kapok Cantonese 花城区杭州街60号地下海怡花园 Rua de Hong Chau, 60, Edf. Hoi Yee Garden, G/F, Taipa Mon – Sat 11:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 Sun & Pubic holiday 09:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 2883 3333

丹桂轩 Laurel Restaurant 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 2, NAPE, Macau 11:00 - 23:00 8290 8628

葡京潮州酒楼 Lisboa Chiu Chow 澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 3/F East Wing, Macau 10:00 - 23:00 2871 2549

南湖明月 Lua Azul 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中 心三楼 Largo da Torre de Macau, Macau Tower, 3/F, Macau Mon-Fri 11:00-15:00;18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:0015:00;18:30-22:00 8988 8700

皎月食坊 Moonlight Noodle House 澳门友谊大马路金沙娱乐场1楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 1/F, Macau 24 Hours 8983 8125

99面 99 Noodles 苏浙汇 Jade Garden 澳门(皇朝)友谊大马路星际酒店6楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 6, NAPE, Macau 11:00 - 15:00, 17:00 - 23:00 8290 8638

Reservation accepted

Credit Card accepted

永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 11:00 - 01:00 8986 3663


百乐潮州酒楼 Pak Loh 路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G56a 号铺 Estrada da Baía da N. Senhora de Esperança, Galaxy Hotel, G56a, G/F, COTAI 11:00 - 23:00 8883 2221

喜迎楼 Treasure Palace

海风餐厅 Mistral

路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8868 6661

新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店6楼 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, Macau 07:00 - 22:30 8861 7210

翠华餐厅 Tsui Wah 葡京日丽 Portas do Sol 澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, 2/F, East Wing, Macau 11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100

路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G45 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G45, G/f, East Promenade, COTAI 24 hours 8883 2221

永利轩 Wing Lei 红8粥面 Red 8 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 24 Hours 8986 3663

永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 3pm (Monday to Saturday) & 10:30am to 3:30pm (Sunday and Public Holiday) Dinner:6pm to 11pm 8986 3663

亞洲美食坊 Tastes of Asia 路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G43 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenade, G43, G/F, COTAI 10:00 - 00:00 8883 2221

桃花源小厨 Tim’s Kitchen 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼大堂 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, Lobby Level, East Wing, Macau 12:00 - 23:00 8803 3682

8 餐厅 The Eight 南湾葡京路新葡京酒店二楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 2/F, Macau Mon – Sat 11:30 – 14:30; 18:30 – 22:30 Sun & Public holiday 10:00 – 15:00; 18:30- 22:30 8803 7788

巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大 酒店 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, 6/F, Macau Wed – Sun 18:00 -22:00 8861 0016

天巢法国餐 Robuchon au Dome 南湾葡京酒店四十三楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 8803 7878

御膳房 The Tasting Room

常满饭庄 Rice Empire 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8930

Privé

紫逸轩 Zi Yat Heen 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, Four Season Hotel Macau, 1/F, COTAI 11:00 - 23:00 2881 8888

路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒 店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, 3/F, COTAI 12:00 - 23:00 8868 6681

印度菜 Indian 法国菜 French 宝雅座法国餐厅 Aux Beaux Arts 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM MACAU, NAPE Tue- Fri 14:00-00:00 Sat & Sun 11:00-00:00 8802 2319

贝隆 Belon 路氹城澳门悦榕庄31楼 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree Macau, 31/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 6090

良辰法国餐厅 La Bonne Heure 澳门新马路板樟堂巷12号A及B铺 Travessa de São Domingos, 12A-B, Macau 12:00 - 22:00 2833 1209

阿露娜印度咖喱咖啡屋 Aruna’s Indian Curry & Cafe House 氹仔旧城区飞能便度街631号华发大 厦B铺地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 631, Shop B, G/F, Vila de Taipa, Taipa 11:30 - 23:00 2857 6436/ 6661 3382

意大利菜 Italian 经典意大利餐厅 Antica Trattoria 澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑 Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. Vista Magnifica Court, Macau 12:00 - 23:30 2875 5102

奥罗拉 Aurora 印度园林餐厅 Indian Garden 氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa Garden, Block 27, Shop 18, G/F, Taipa 12:00 - 22:30 2883 7088

香草园 Spice Garden 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G23号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, East Promenade, G23, G/F, COTAI 12:00 - 00:00 8883 2221

澳门氹仔孫逸仙大马路及大马路澳门 新濠鋒十樓 Avenida Dr. Sun Yat Sen & Avenida de Kwong Tung, Altira Macau, 10/F, Taipa Mon-Fri 11:30-14:30; 18:30-22:30 Sat-Sun 11:30-15:30; 18:30-22:30 2886 8868

帝雅廷意大利餐厅 Ristorante il Teatro 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 5:30pm to 11:30pm (Closed on Mondays) 8986 3648

December 2013

Cguide

43


吃在澳门 Dine 我的意大利厨房 La Cucina Italiana 氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺 Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok Village, Wai Heng Kok, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 7818

比萨薄饼店 Pizzeria Toscana 澳门下环妈阁斜巷2号A长城大厦地 下及地库 Calçada da Barra, São Lourenço, 2A, G/F, Macau 11:30 - 23:30 2872 6637

Yuzu

A Vencedora

Albergue 1601

澳門乙水仔至尊花園成都街地下J鋪 Rua de Seng Tou, Supreme Flower City, G/F, Taipa

地址: 澳门新马路水坑尾264号地下 Rua do Campo, 264, G/F, Macau 11:45-22:00 2835 5460

雅憩花园餐厅 Nga Tim Café

荷兰园望德堂疯堂斜巷8号 Albergue da Santa Casa da Misericordia, 8, Calçada da Igreja de S. Lazaro, Macau Tue, Thur & Sun 12:00 – 23:00 Fri & Sat 12:00 – 23:30 2836 1601

路环市区计单奴街8号 Rua Caetano, 1, Coloane Village 11:30 - 23:00 2888 2086

安东尼奥餐厅 António

「山里」日本餐厅 Yamazato 路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓 酒店2楼200号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Hotel Okura, 2/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 5127

内港餐厅 O Porto Interior

土生葡菜 Macanese 海湾咖啡屋 Cafe Litoral

庭园意大利餐厅 Terrazza Italian Dining 路氹城澳门银河]综合渡假城银河酒店 2楼201号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, 201, 2/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 2221

日本菜Japanese 旗舰综合日本料理 King Ship 氹仔旧城区埃武拉街太子花城地下F铺 Rua de Evora, Taipa Prince Flower City, Shop F, G/F, Vila de Taipa, Taipa 12:00 - 15:00, 18:00 - 03:00 2899 5555

贵族炉端烧 Majestic Robatayaki 澳门商业大马路288号英皇娱乐酒 店地下 Avenida Comercial de Macau, 288, Grand Emperor Hotel, G/F, Macau 06:00 - 00:00 8986 7609

泓日本料理 Mizumi 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 17:30 - 23:30 8986 3663

澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 2/F, East Wing, Macau 06:30 - 02:30 8803 3677

新澳门导航

加路餐厅 Carlos Restaurant 澳门宋玉生广场(皇朝)柏嘉街 432-438号 Rua Cidade de Braga, AR, Edificio Vista Magnifica Court, G/F, Macau 06:00 - 23:00 2875 1838

佛笑樓Fat Siu Lau 澳門福隆新街64號 Rua da Felicidade, 64, Macau 12:30 - 22:30 2857 3580

木偶葡国餐厅 Cozinha Pinocchio 氹仔旧城区消防局前地38号 Rua do Sol, 4, Vila da Taipa, Taipa 11:45 - 23:00 2882 7328

十二月 2013

熊猫葡国餐厅 Panda 氹仔旧城区施督宪正街4-8号 Rua Carlos Eugenio, 4-8, Taipa 12:00 - 21:00 2882 7338

小飞象葡国餐厅 Restaurante Dumbo 氹仔旧城区地堡街喜来登广场地下A 铺连壹楼全层 Rua do Regedor, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7888

百姓餐厅 Banza 氹仔旧城区广东大马路154号A-B号南 新花园第5座地下G-H座 Avenida de Kwung Tung, 154, Macau 18:30 - 22:30 2882 1519

Cantina da Apomac 沙利文餐厅 Solmar 澳门南湾大马路512号 Avenida da Praia Grande, 8-10, Macau 11:00 - 22:30 2857 4391

西班牙菜Spanish 芭朗玛餐厅 La Paloma 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 酒店二楼 Avenida da República, Sai Van, Fortaleza de São Tiago da Barra, Pousada de São Tiago, 2/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 2896 8686

葡国菜Portuguese

士多鳥拜斯大馬路 49 C Edificio China Plaza, 49 C, G/F, Macau 12:00 – 21:30 2852 4325

澳门陆军俱乐部 Clube Militar 新口岸南湾街975号 Avenida da Praia Grande, 975, Macau 12:30 - 15:00/19:00-22:30 2871 4000

澳门旅游学院教学餐厅 Educational Restaurant I.F.T 望厦望厦炮台斜坡 Colina de Mong-Ha, Mong Ha, Macau Mon – Fri 12:30 – 22:30 8598 3077

船屋葡国餐厅 A Lorcha 澳门下环河边新街289号 Rua de Almirante Sergio, 289, Macau 11:00 - 21:00 2831 3193

法兰度餐厅 Fernando’s 路环黑沙海滩9号 Hac Sa Beach, 9, Coloane 12:00 - 21:30 2888 2264

葡国美食天地 A Petisqueira Restaurante Escada

新故里日本料理 New Furusato

44

氹仔旧城区地堡街第四座伟展阁53-57 号地下 Rua do Regedor, 53-57, Wai Chin Kok, Block 4, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5255

澳门下环河边新街259号B地下 Rua do Almirante Sergio, 259, Macau 12:00 - 22:30 2896 7770

氹仔旧城区客商街3号地下 Rua dos Negociantes, 3, Vila da Taipa, Taipa 18:00 - 00:00 2899 9998

澳门新马路大堂街8号 Rua da Sé, 8, Macau 18:00 - 10:30 2896 6900

氹仔旧城区生央街15C-D号 Rua de São Joao, Vila da Taipa, Taipa 11:00 - 21:00 2882 5354

亚丰素三世餐厅 Afonso III 新马路龙嵩街11号A Rua Central, 11, Macau 12:00 - 22:00 2858 6271

葡轩 Gosto 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G21号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenande, G21, G/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 2221


葡国餐厅 Guincho a Galera

泰摩登 Modern Thai

葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 Avenida de Lisboa 2-4, Lisboa Hotel, 3/F, Macau 12:00 - 23:30 8803 7676

氹仔旧城区地堡街85-87号O,P座地下 Rua do Regador, 85-87, Taipa 12:00 - 19:00 2882 7200

葡国好嘢 Lvsitanvs 路环市区大三巴巷2-6号1楼 Travessa de S. Paolo, 2-6, 1/F, (Near Saint Paul’s Ruins), Macau 10:00 - 19:00 2836 5977

澳门海景正宗葡国餐厅 Miramar 路环黑沙海滩黑沙马路 Hac Sa Beach (near Westin Resort), Coloane 11:00 - 21:00 2888 2623

阿曼诺葡国餐厅 O-Manel 氹仔旧城区飞能便度街90号地下 Rua de Fernão Mendes Pinto, 90, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7571

路环岛竹湾海滩旁竹湾酒店 Pousada de Coloane

Praia de Choec-Van, Cheoc-Van Beach, Coloane 10:00 - 22:00 2888 2143

山度士葡式餐厅 O Santos 氹仔旧城区官也街二十号 Rua de Cunha, 20, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5594

海湾餐厅 Restaurante Litoral 下环河边新街261A地下 Rua do Almirante Sergio, 261, São Lourenço, A, G/F, Macau 12:00-15:00; 18:00-23:00 2896 7878

泰国菜Thai Café Siam 路氹城澳门威尼斯人度假村酒店大运 河购物中心2412号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Venetian Macao, Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, COTAI 12:00 - 22:00 2882 8469

灆泰国菜餐厅 Naam Thai Restaurant 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门金 丽华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, The Resort, NAPE, Macau, Tue – Sun 12:00- 14:30; 18:30 – 22:30 8793 4818

尚坊 Saffron 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄 地下大堂 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree, G40, G/F, COTAI 07:00 - 23:00 8883 6061

奥旋自助餐 Grand Orbit 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI 10:00 - 23:00 8113 8910

Le Cesar Pizza Restaurant 澳門氹仔成都街濠景花園23座地下 9號鋪 Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa, Macau SAR 09:00 - 23:00 2884 3061

Mezza9 路氹连贯公路新濠天地君悦酒店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Macau, 3/F, COTAI 5:30 - 23:00 8868 1920

红树林 Red Forest 笃笃泰国美食 Tuk Tuk 氹仔马场广东大马路鸿业大厦地下 Avenida de Kwong Tung, Edificio Hung Ip, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 0999

氹仔巴坡沙总督街64-86G号A, B铺 Rua Governador Tamagnini Barbosa, 64, Taipa 18:00 - 23:00 2882 7132

東京小食館 Toung King (�) 澳门新桥三盏灯1号C 1C, Rotunda da Carlos Da Maia, Santo Antonio, Macau 14:30-1:00 2856 0037 / 2821 5326

GALLEY MAXIM’S

韩国菜 Since 1976 KOREAN

明家韩国料理 Korea Restaurant (��) 澳门筷子基筷子基白朗古将军 西湾民国大马路 街114-116号宏基大厦地下 4号G-H地下 Rua do Gen. Castelo Branco, 114-116,Avenida G/f, Fai da Chi Kei, Macau Republica, 12:00 -4,15:00, 17:00 - 02:00 Sai Van Lake, 2822 0525 Macau 阿里郎 (��) Business hours 氹仔运动场圆形地45号美景花 12:00 - 22:00 园第3座地下 Rotunda do Estádio, 45 Edf. Mei Keng Garden, Block 3, (+853) 2855 6251

www.henrisgalley.com.mo

盛事餐厅 Rossio

西餐/其它 Western/Other 荟景阁咖啡室 Café Bela Vista 澳门新口岸友谊大马路956-1110号澳 门金丽华酒店 Avenida de Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, NAPE, Macau 10:00 - 22:00 8793 3871

咖啡苑 Café Esplanada 永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 06:30 - 00:00 8986 3663

高雅扒房 Copa Steakhouse 新口岸友谊大马路澳门金沙酒店三楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 3/F, Macau 17:30 - 23:00 8983 8222

外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00 Sun 07:00-10:30,11:30-23:00 8802 2372

日夜咖啡室 Round-The-Clock 澳门葡京路新葡京酒店2楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 2/F, Macau 24 hours 8803 7766

MEXICAN FOOD INTERNATIONAL FOOD & CAFE BAR

美式蟹屋 Savory Crab 氹仔花城区成都街297-303号濠景花 园21座紫荆苑地下F铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa, Block 21, Taipa 10:00 - 23:00 2885 5945

大廚 The Kitchen 南灣葡京路新葡京酒店三樓 Avenida de Lisboa, 2-4, Grand Lisboa, 3/F, Macau 12:00 -14:30, 18:30 - 22:30 8803 7777

December 2013

Cguide

45


重点介绍

HighlighT

演出 Play 访谈 Interview

Norman Cook aka Fatboy Slim Cguide与 Norman Cook( (又名Fatboy Slim))有个约会 Kelsey Wilhelm

Abbi Mitchell-Morley

Cguide caught up with the legendary Fatboy Slim for a sit-down that turned into an exploration of music, politics, emotion and dirty stories. From the man that brought you greats such as: Praise You, Right Here Right Now, Rockafellar Skank and most recently Eat, Sleep, Rave, Repeat comes a deeper look at life and a vivacity for happiness. 46

新澳门导航

十二月 2013

这一期,Cguide有幸约到了舞曲界的传奇人物Fatboy Slim,这次访问本来只是想要简单聊聊,怎么料到一坐 下来大家就一发不可收拾,不单单聊到音乐,还涉及 政治、情感和幕后小趣闻。这位曾经带给我们《Praise You》、《Right Here Right Now》、《Rockafellar Skank》以及最近的《Eat, Sleep, Rave, Repeat》等等 经典作品的男人,跟我们分享了他对生命更深入的思考 意义,盎然的幸福感洋溢在言语间。


How’s it feel to be playing in Macau? It’s weird. In my career, there’s few places I haven’t been, so you always get a little tingle. It’s quite exciting to go to a new place. Macau seems [a] very very different, strange place [compared] to anywhere else in the world and I play a lot in Vegas; and it’s sort of Vegas but different. […] You can end up going to the same places all over again but I like finding new places and I have no idea how it’s going to go down tonight. It’s what keeps me excited.

在澳门表演的感觉如何? 这种感觉太不可思议了!我没去过的地方已经不多, 所以,每次也只能有那么一点点的小激动。但这么一 个全新的地方真让人兴奋,与世界上其他城市相比, 澳门是一个非常非常不同而且奇怪的地方,我去过拉 斯维加斯多次,澳门和它有点儿像,但又不一样…… 你当然可以总是去同样的地方,但我喜欢找寻个新地 儿——你将不清楚今晚会发生什么,而正是这种感觉 让我很兴奋。

December 2013

Cguide

47


玩在澳门 Play What was the inspiration behind the song “Fuc*** in Heaven”? Just having an answering phone message from Freddy Fresh that said: “If I had a remix from Fatboy Slim I would be Fuc*** in Heaven”. No it wasn’t an answering phone message, somebody had sent me it on a DAT(1) and at the end of it he said “well please don’t play this to anybody else”. That was the inspiration. He loved it.

Are you planning on doing anything else like that? Well kind of ‘Eat, Sleep, Rave, Repeat’ is fairly similar. I mean I’m not really a songwriter but I just hear phrases and I hear a rhythm in them. Like ‘Eat, Sleep, Rave, Repeat’ was my [tech] guy who’d been up editing all night and I sent him an email saying ‘How did it go last night?’ I knew that he’d been up all night and he just sent me an email saying: “Eat, Sleep, Edit, Rave, Repeat” and I just looked at it and I was thinking “Eat, Sleep, Rave”, I took out the “edit” bit and…It’s just hearing things like “Right about now, the funk soul brother”. That wasn’t rap that was just somebody saying it, I just heard a rhythm in it. So I think that’s my talent, is just hearing people say things and just thinking [that’d make a good song].

There’s a lot of sampling going on and there’s been a complete evolution in terms of how we create music. What’s going to happen with music and where’s it going to go?

had copies of it and they badgered me into finishing it and releasing it. I kind of had it and knew it was a hit. I was too scared to put it out.

Was there a catalyst that made you put it out? Just friends of mine. It was Dooley, DJ Dooley. He’s got the same management as me. He heard it and just every time he saw me he was like “Why haven’t you got that fuc*** track out, it’s brilliant”. Thank you Dooley!

In 1989 you gave an interview in which you said: “Everything I do is political”, in reference to your music. Yeah that would have been ’89, yeah. (laughs)

Is your music still political? No, not at all.

Why not? When you’re young and idealistic, you think you can change the world.

I don’t know. I’m personally I’m a bit baffled by the computers making music.

Are you still analog(2)? I sort of try. I’m kind of learning how to make tunes on the computer. I use Ableton(3). But when I’m in the studio I still use Creator on the Atari because that’s what I learned on and it’s not really like a computer, there’s only a finite amount of things that you can do and machines you can use. But there’s something quite mind-boggling about the amount of choice you’ve got. In one little box you’ve got every single instrument, everything that you would have to try hard to do in the studio. And sometimes I just look at it and I don’t know where to start. And it sort of takes the fun out of it. There’s fun about abusing instruments, like taking a 303 and it’s only got the four nobs on it and you find out how much you can crank it. Whereas when you’ve got the world at your fingertips, you don’t feel like you’re abusing samples and drum machines and synthesizers in the way that you used to.

What do you think about people recreating music by sampling taking already existing music and making it into a new song? Well it’s kind of what I based the latter stages of my career on. I think it’s great fun. Again it’s too easy these days. Before it was quite difficult you only had like four seconds in the sample. So you had to sort of plan out what you were gonna use and there was this sort of “Wild West” attitude about what you could get away with Copyright-wise. Now there’s lawyers everywhere, it’s so easy to sample everything you want, and you don’t have to spend afternoons in dusty record shops trying to find the samples - everything’s on the Internet. So it’s lost some of its frontier spirit appeal to me, which is why I’ve been concentrating on DJing I think rather than... I haven’t done much in the studio for the past few years.

What’s something that we don’t know about Eat, Sleep, Rave, Repeat? Is there a dirty little story hidden there somewhere? There’s tons of little dirty stories. I actually finished it two years ago and was too scared to release it. And it was only because a few people 48

新澳门导航

十二月 2013

And you can’t? Only if you’re a really good songwriter. With the Housemartins(4), Paul Heaton is a great songwriter and wrote some fantastic lyrics, which I think potentially could have changed people’s views about the world and about politics. But over the years it’s just been beaten out of me. Successive dreadful governments in England just beat the idea. The idea of beating people and [I’m] saying: “look, why’re you voting for these people that are so horrible to you” and it got to a point where, I think the last time Thatcher got in I’m just like “You know what, I can’t be bothered to try and talk you out of letting this woman ruin our country. You’re welcome to it.” And as you get older you haven’t got time to be idealistic, your mind is taken up with just getting your own life together. When you’re young you think ‘oh yeah….look out for me’. And then after you’ve had kids and everything else, there just aren’t enough hours in a day to be it. And also I’m not that clever… with political messages. I’m good at making people smile and dance. I’m not good at changing the world.

So is that a direction that you’re trying to take your music: Smile and Dance? That’s been the basis of the genre.


“Fuc*** in Heaven”这首歌的灵感来自哪里? 因为当时我听了 Freddy Fresh 给我的电话留言,他说:“如果我能 把 Fatboy Slim 的混音专辑弄到手,那简直就像在天堂XX一样。”不 对,不是电话留言,是有人把他的这句话录在DAT(1) 录音带中寄给了 我。他最后还说:“千万别把这个磁带放给别人听。”这就是我的灵 感之源,他也很喜欢。

你是否计划再创作一些类似的作品? 嗯,《Eat, Sleep, Rave, Repeat》就是与之相似风格的作品。我其实不 是一个搞歌曲创作的,只是每听到一句话就会马上在脑海中浮现出适 合的节奏。比如《Eat, Sleep, Rave, Repeat》,就来自(负责技术) 的那个家伙,他一整晚都在搞编辑,我给他发了封邮件问:‘昨晚过 得怎么样?’我知道他一晚上都没睡,他的回复竟是: ’Eat Sleep, Edit, Rave, Repeat’ (吃好、睡好、锐舞不停、如此往复)看着这句 话,’Eat , Sleep, Rave’ 就开始在我脑海里重复。我把 ‘edit’ 那个 词去掉了,然后我就听到了这样的一首歌:Right about now, the funk soul brother(就在此刻,funk灵魂的哥们儿)。这不算是饶舌风格, 只是一个人说了一句话,然后我就能听出里面的节奏。我想这可能是 种天分吧,听人说话,然后想一想(就能创作一首好歌)。”

思。就像刚才说的,现在一切都太容易了。以前这件工作的难度很 大,你只能取大约四秒钟长度的样本,因此必须对需要使用的内容做 好计划,还需要点探险精神来规避版权纠纷。但现在,到处都可以请 到律师,你可以随意进行取样,简直是易如反掌,而不是花上一下午 的时间窝在满是灰尘的录音棚里想办法找样本,其实上网就什么都有 了,这个过程已经失去了之前那种探索新领域的乐趣,我想,这也是 为什么我现在把重点放在做现场 DJ这 方面……在过去的几年中,我 在工作室中完成的工作并没多少。

关于《Eat,Sleep,Rave,Repeat》,还有什么我们不知道的故 事吗?这背后有没有什么趣闻? 小故事真是太多了。事实上,这首歌是我在两年前制作的,但不敢发 表。有几个朋友有这首歌的拷贝,他们总是试图尝试让我完成它然后 发表出来。事实上,我隐约预料到它能成为金曲。但我当时只是很紧 张,不想把它公开。

那是什么原因让你最终发表了呢? 是因为我的朋友们。尤其是Dooley,DJ Dooley。他和我同为管理人 员。听了这首歌后,他每次看到我时都会做出那种“你怎么还不把那 该死的歌发表出来?它太好听了”的样子。谢谢你Dooley!

在1989年的一个采访中,你在谈到你的音乐时曾说:“我所 做的一切都是关于政治。” 是的,89 年时就是这样的(笑)。

你的音乐还与政治有关吗? 不,完全没关系了。

为什么? 年轻时你会比较理想主义,认为自己能改变世界。

但是你不能?

现在出现了很多实验性的音乐创作方式,几乎称得上是一场 革命。音乐到底会怎样发展,它会去向哪里? 我不知道。就我个人而言,用电脑制作音乐这事儿有点让我头疼。

你仍然在使用模拟技术(2)吗? 我多少也在尝试,也开始学习如何在电脑上创作,我用的是 Ableton(3)。但是当我在工作室时,仍然会使用 Atari的 Creator,因为 这是我一直都在用的东西,和电脑完全不一样。它选不了几种方式, 也用不了几样设备,但是这些选择已经让你难以置信了。在这么一个 小小的箱盒里,有你需要的每一样乐器,可以让你在工作室肆意挥洒 才能。甚至有时候,我只能看着它发呆,不知道要从哪里着手。 但这却是最有意思的部分。你在设备上的各种尝试正是乐趣所在。比 如说303,它只有四个大旋钮,你却可以尽情地扭动它们。但是,如 果一切都尽在掌握,就不会觉得曾经的做法,是对采样、鼓机及合成 器的滥用了。

现在人们会通过剽窃来拼凑和重新创作音乐——撷取现有的 音乐,把它变成一首新歌,你如何评价这种方式? 哦,事实上我后期的作品也是建立在这种方式上。我觉得这非常有意

除非你是名真正的创作音乐人。比如 Housemartins(4) 的主唱Paul Heaton就是名伟大的创作歌手,他写过很多非常优秀的歌词,可能 会改变人们的世界观和看待政治的方式。但是多年来,我已经慢慢 失去这种感觉了。英国连续几届政府都让人失望。之前我会想要提醒 人们,说:你看,这些人如此恶劣地对待你们,你干嘛还要为他们投 票?但是现在——我记得上一次撒切尔上台时候,我的反应就是:你 知道吗?我可不想和你们混到一起,然后劝你们别让这个女人毁了我 们的国家。你们爱干嘛干嘛吧。 随着年龄逐渐变大,你就没时间理想主义了。你的脑子里面会被生活 琐事填满。年轻时总想着:‘噢耶,我来了!’然后你有了孩子,有 了各种各样的事情,一天中就没有那么多时间想这个了。此外,我对 政治中的信息也没有什么敏感天分。我擅长让人们笑起来、跳起来, 我不擅长改变世界。

那么,这是否就是你努力让音乐行走的方向:笑起来、跳起 来? 其实这种音乐类型的基础就是这个。

你从中获得了怎样的回报? 我可以在世界各地旅行,每天晚上都能看到人们笑起来、跳起来。这 会让你保持青春活力。我对音乐的热爱还能赚钱,这真是世界上最棒 的工作!我喜欢玩音乐,喜欢参与其中,喜欢将其变成我的事业,周 游世界,结识新人。 December 2013

Cguide

49


玩在澳门 Play What’s the reward of that? I get to travel the world and see people smile and dance every night. And it keeps me young; it keeps me making a living out of my love of music. Which is the best job in the world. I love playing music, I love being involved in it and to be able to turn that into a career where you get to travel the world and meet new people.

Speaking to musicians and DJs out there, how do they do it? If they have the quality, how do they get out and make a name for themselves? Oh they just keep plugging away. There’s shortcuts probably now with the Internet and Soundcloud and Youtube. Before it was giving demo cassettes to people. In my day.

Is there a favorite artist that you’ve worked with so far that you just need to work with again? No, probably Danny Byrd is my favorite artist to ever work with. He really is a genius. It is so much fun to work with him.

Another throwback to 1989 - you said your main concerns were “worldwide peace, equality and socialism”. Is everything going to plan? Uh No. Sadly not. Tell you what, the peace bit – nuuh, the socialism – nuuuh. No, like I said I kind of had the politics beaten out of me. I was young and idealistic in those days and now I’m slightly more jaded about how the world’s going. The world’s probably as much a peaceful place as it was then but there’s always going to be wars, there’s always going to be religion, there’s always going to be avarice. So you can’t beat that out of people.

The way to make money has switched from getting a record label and making the money off of selling records to performing music. Is there a secret to success?

But what can we do about that?

Nobody knows the answers to that. It’s still early days of downloads and the Internet. No one has quite worked out who’s in charge of it, who and how to make money out of it. But in the meantime, DJing is the way to pay the rent, it’s not really some records you’re selling.

Make music?

You also own a number of restaurants…

Norman Cook continues to tour the world to DJ at fully booked venues and Macau hopes to welcome the legendary Fatboy Slim back to its shores sometime in the future. Until then, the best of luck to you Mr. Cook as you: “Eat, Sleep, Rave, Repeat”.

Yeah, that’s not a good way to make money. (laughs). I wouldn’t recommend that as a shortcut to making any kind of money. It’s great fun and it’s very rewarding, but I’m gonna stick to DJing.

You seem to have a very businesslike approach about the restaurants. Whereas for music is it: a business, a hobby, for fun, your passion? It’s a business and it’s also a hobby and it’s how you get your kicks. Now which order do you put them in? It might be different for some people. For me, it’s fun first. But then again I couldn’t afford only to do things that are only fun because I’m not struggling to pay the rent every week. So I’d put the business side third. It’s the love of music and it’s having fun working within the genre that you rely on.

50

新澳门导航

十二月 2013

You can’t. Just struggle with it.

Like I said, if you’re a clever enough song writer that you can make music that unites people rather than divides them then that’s great, but that’s about all you can do.


说说其他的音乐人和 DJ,他们是怎么做到的?如果他们有这 个潜质,应该如何发挥以打出自己的品牌?

你对开餐馆似乎很有商业式的认真劲头,那么对音乐呢?它 是生意、爱好、乐趣还是热情?

他们只需要坚持不懈。现在通过网络、Soundcloud和Youtube可以找 到一些捷径。以前在我们那个年代,都是要把小样磁带拿给人们听 的。

它是生意,也是爱好,也是你获得乐趣的方式。嗯,该怎么排序呢? 不同人可能有不同的结论。对我而言,它首先是一个乐趣,但就像之 前说的,当我每星期还要交房租时,就不可能只是为了乐趣而做事 情,因此我会把生意放在第三位。那是对音乐的热爱,是在你赖以为 生的工作类型中感受到乐趣。

赚钱的方法也有变化,之前是找到唱片公司卖掉你的作品, 现在则是进行现场音乐表演,成功有秘诀吗? 没人知道答案。现在仍然是下载和网络发展的初期阶段,没有人了解 谁负责这个问题,谁能从中赚钱,怎么赚钱。但是与此同时,做现场 DJ 是让你能交上房租的好办法,你出售的并不是那些真正自己的唱 片。

在有过合作的艺人中,有没有哪位你非常希望能再次合作 的?

你还有几家餐馆…

再说回 1989 年 - 那时你说主要关注的是“世界和平、平等和 社会主义。”一切是否如期发展呢?

是的,这可不是赚钱的好办法(笑)。我个人认为,无论是想赚大钱 小钱,开餐馆都不是一个捷径。这个过程很有意思,也有回报,但是 我更想专注于做DJ。

没有,也许 Danny Byrd 吧,他是合作过的艺人中我最喜欢的。他真 的是个天才,和他合作非常有意思。

哦,很遗憾,没有。这么说吧,和平有一点点——呃……社会主 义——呃……不,就像我之前说的,我已经不太关心政治了。当年我 很年轻,理想主义。但现在,我厌倦了世界的运转方式。这个世界的 和平情况也许和过去一样,但是总会有战争,总是会有宗教问题,总 会有贪婪,因此,你不能改变人们的这一点。

那我们该怎么做? 没办法,只能努力应对。

用音乐吗? 就像我刚才说的,如果你是一个非常棒的创作歌手,就能通过音乐把 人们团结起来,而不是把他们分隔开。这样很好,但我们能做的,也 仅限于此了。 Norman Cook 继续着他的世界DJ之旅,所到之处场场爆满,希望 未来还能在澳门再次见到这位传奇的 Fatboy Slim 。在下次见面之 前,Cook 先生,我们借花献佛,衷心祝愿您:“吃好、睡好、锐舞 不停、如此往复”。

(1) DAT Digital Audio Tape introduced in the late 80s that’s around half the size of a cassette tape 数字录音带,20 世纪 80 年代面世,大小约为磁带的一半 (2) Analog system of information exchange before digital interfacing 数字接口问世之前的信息交换系统 (3) Ableton Live a music creation, manipulation and live performance software 一款音乐制作、处理和现场表演软件 (4) Housemartins an English Alternative Rock band started in the 1980s whom Cook played with. Broke through to No. 3 in the UK charts with the song Happy Hour 20 世纪 80 年代创建的英国另类摇滚乐队,Cook 曾与之合作。其作品《Happy Hour》曾登上英国排行榜第三名.

December 2013

Cguide

51


玩在澳门 Play December 24th (星期二 Tuesday)

猜猜谁人来到城中

Christmas in Ibiza Ibiza圣诞

who’s in town

Travel in spirit to the notorious White Isle with this Ibiza-themed party, supported by DJ Caal Smile of Club Amnesia, Ibiza, Spain.

Abbi Mitchell-Morley December 14th (星期六 Sat.)

Full on Ferry ft. Ferry Corsten, Aly & Fila Ferry Corsten和Aly & Fila带来的Full On Ferry 演出

December 7th (星期四 Sat.)

Jazzy Jeff The DMC Champion turntablist and multiple winner of the Grammy and American Music Awards will bring his signature Hip-Hop sound to Macau after a busy touring schedule. Jazzy Jeff是DMC奖冠军得主、 打碟高手、格莱美和美国音乐奖 的获奖者。尽管日程安排得密密 麻麻,他最终还是携其标志性的 嘻哈旋律驾临澳门。 00:00 Estrada do Istmo, Hard Rock Hotel, Level 2, Club Cubic, City of Dreams, COTAI 门票 Admission: TBA In咨询电话 Inquiries: (+853) 6638 4999 澳门路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 2层Club Cubic

52

新澳门导航

十二月 2013

在这场Ibiza主题派对中,来自西班牙Ibiza Club Amnesia酒吧的Caal Smile将带领我们穿越时空,在想象中飞到那个名声赫赫的小岛去, 于异域音乐世界中徜徉。 00:00 Estrada do Istmo, Hard Rock Hotel, Level 2, Club Cubic, City of Dreams, COTAI 澳门路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 2层Club Cubic 门票 Admission: TBA/Free entrance before midnight 咨询电话 Inquiries: (+853) 6638 4999

Full On is a concept created by Ferry Corsten (Ibiza DJ Award “Best Trance DJ”; DJ Mag Top 100 DJs #42 in 2013) where he invites other renowned DJs for a night filled with back-toback sets. This December, Ferry Corsten invites together one of the biggest DJ acts in EDM Aly & Fila (DJ Mag Top 100 DJs #20 - to Club CUBIC to smash audiences with their inimitable sound. Full On 是DJ Ferry Corsten (IbizaDJ奖最佳Trance DJ;2013年 《DJ杂志》百大DJ第42位)发起

的表演形式,他将与特邀的其 他知名DJ进行一整晚的火热表 演。今年12月,Ferry Corsten邀 请了EDM最大牌的DJ之一Aly & Fila (《DJ杂志》百大DJ第20名) 来到Club Cubic,以他们独一无 二的旋律震撼所有观众 00:00 Estrada do Istmo, Hard Rock Hotel, Level 2, Club Cubic, City of Dreams, COTAI 门票 Admission: TBA 咨询电话 Inquiries: (+853) 6638 4999 澳门路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 2层Club Cubic

December 31th (星期二 Tuesday)

Countdown Party feat Andy Moor Andy Moor 的倒数 派对 Bring in the New Year with Grammy-award nominated Electronic Dance Music (EDM) DJ and producer: Andy Moor. Highly ranked in the DJ Mag Top 100 for the past six years; he was nominated for the DJ Awards in 2009, won ‘Best Dance Record’ at the International Dance Music Awards in 2006, and ‘Best Trance Producer’ and ‘Best Trance Track’ in 2004.

新年前夜,让我们与格莱美电 子舞曲提名获得者、音乐制作 人Andy Moor 一起迈入2014年。 六年来,他在《DJ杂志》中的 排名始终居前位,2009年曾获 得DJ大奖提名,2006年荣获国 际舞曲奖的“最佳舞曲录音” 奖,2004年获得该大奖的“最 佳Trance制作人”奖和“最佳 Trance音轨”奖。 00:00 Estrada do Istmo, Hard Rock Hotel, Level 2, Club Cubic, City of Dreams, COTAI 澳门路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 2层Club Cubic 门票 Admission: TBA 咨询电话 Inquiries: (+853) 6638 4999


玩在澳门 Play

谁在附近 who’s around

December 7th (星期六 Saturday)

Curated and headlined by Grammy Award winning musician Pharrell Williams, BLOHK Party will be taking over the Waterfront Promenade in Kowloon the first weekend of December. It will be host to U.S. Hip-Hip artist Pusha T as well as featuring the Ed Banger 10th Year Anniversary World Tour with live performances and DJ sets by the popular French label. Label artists will include Gaspard of Grammy Award winning duo Justice, Breakbot, label boss Busy P alongside Ed Banger art director and producer So-Me. Local Hong Kong acts will be supporting with the likes of Edison Chen with MC Yan & Chef, LMF, 24 Herbs, Josie & The Uni Boys and Skibs the Kid.

Sound Walker Episode 2 Sound Walker第二季

Relive the iconic moments of Star Wars with this themed party that takes you into outer space at Hong Kong’s highest bar! The event features UK DJ icon Aaron Ross, who was A&R (Artist and Repertoire) of legendary UK House label Defected for over six years, as well as hosting the BBC 1xtra radio show. Also on the decks is Chris Samba, a former footballer for FC Arsenal turned DJ, who has co-produced tracks that hit top 10 in USA billboard on Chicago Label Vinyl Soul and Number 41 in the UK Charts. He has remixed artists such as Donell Jones, Angie Stone, Mary J Blige & Jocelyn Brown.

Abbi Mitchell-Morley

BLOHK PARTY 2013 2013 BLOHK派对

December 7th (星期六 Saturday)

在12月的第一个星期,西九龙 的海滨长廊将成为BLOHK派对 的激情舞台。这是由格莱美获 奖音乐人Pharrell Williams策划 的一项活动,他也是派对的重 要表演嘉宾。此外,著名的法 国Ed Banger唱片公司也将本次 派对作为其十周年世界巡演的 舞台之一,届时将派出旗下的 豪华DJ阵容,包括格莱美获奖 双人组Justice中的成员Gaspard Breakbot、唱片公司创始人 Busy P以及艺术总监和制作人 So-Me。香港音乐圈派出的代表 包括陈冠希, MC 仁, CHEF, LMF, 24Herbs, Josie, The Uni Boys和 Skibs the Kid。另外,美国嘻哈 明星Pusha T也将出现在嘉宾阵 容之中。 00:00 – 22:00 West Kowloon Cultural District (Waterfront Promenade), Hong Kong Admission: HKD 788 Advance, HKD 888 Door, HKD 600 Student (Limited Quota) On-line ticketing: www.hkticketing.com Inquiries: (+852) 3128 8288 香港西九龙文化区(海滨长廊)。 门票:788港币(提前预定)888港币 (当日购票),600港币(学生票数 量有限) 在线购票: www.hkticketing.com 咨询: (+852) 3128 8288

在这场《星球大战》主题派对 中,您将在香港最高的酒吧重 温影片中的经典时刻,穿越进 入外太空!活动主打DJ为英国 偶像Aaron Ross。在过去的六 年中,他一直在著名英国House 音乐唱片公司Defected中负责 A&R部门(艺人和联络),此 外,他还是BBC的1xtra广播秀 主持人。同台献艺的其他明星包 括Chris Samba,曾为阿森纳足 球队的球员,退役后加入芝加 哥唱片公司Vinyl Soul成为一名 DJ。他联合制作的曲目曾闯入 美国排行榜前10名,在英国排 行榜名列第41位。与他合作过 的歌星包括Donell Jones、Angie Stone、Mary J Blige和Jocelyn Brown等。 22:00 1 Austin Road West, OZONE Rooftop Bar - 118/F, The Ritz-Carlton, International Commerce Centre, Hong Kong Admission: HKD 150 RSVP, 200 Door Inquiries: (+852) 2263 2010 ozone.hk@ritzcarlton.com 22:00之后 香港西九龙柯士甸道西1号环球贸易 广场丽思卡尔顿酒店118层, 门票:150港币 (提前预订), 200港 币(当天购买) 咨询: (+852) 2263 2010 ozone.hk@ritzcarlton.com

EN

中文 December 2013

Cguide

53


玩在澳门 Play December 14th (星期六 Saturday)

Humdrum presents Spieltape Humdrum推出明星DJ Spieltape

Humdrum continues a solid year with Alexander Malyutin, a talented Russian DJ and producer. Under the alias “Spieltape” he has released dozens of Deep and Tech tracks and remixes on leading European labels — Global Underground, Moodmusic, Darkroom Dubs, Time Has Changed, Parquet Recordings, Alive Recordings, SK Supreme, as well as Proton Music (USA) and Highway Records (Russia). Supported by Humdrum residents DJs Ocean Lam and Casey Anderson, who themselves have been taking Hong Kong by storm recently, this night will be full of quality Deep and Techy House music and good vibes!

December 21 (星期六 Saturday)

Super Hong Kong presents Dubfire Super Hong Kong带来 的Dubfire表演 Super Hong Kong brings Dubfire to Armani Aqua / Privé at Chater House. Formerly half of duo Deep-Dish, Grammy-

54

新澳门导航

十二月 2013

Humdrum推出新驻场DJ Alexander Malyutin,与俱乐部 共同迎接更加成功的2014。这位

天才的俄罗斯DJ兼音乐制作人又 名Spieltape,曾与多家欧洲厂牌 合作了几十首Deep and Tech风 格舞曲和混音作品 包括 Global Underground ,Moodmusic, Darkroom Dubs, Time Has Changed, Parquet Recordings, Alive Recordings, SK Supreme 以及Proton Music(美国)和 Highway Records(俄罗斯)。为 了表示对新成员的支持,Humdrum 另外两名驻场DJ Ocean Lam和 Casey Anderson届时也将出场献 技,这二人是香港最近名声鹊起的 DJ新星。你将可以在这一晚听遍各 类劲爆的 Deep and Techy风格舞 曲,尽情挥洒激情。 23:00 13 Lyndhurst Terrace, LG, Central, Hong Kong Admission: FREE Inquiries: (+852) 2815 0868 23:00 香港中西区中环摆花街13号 门票:免费, 咨询:(+852) 2815 0868

award winning DJ Dubfire now focuses on producing and remixing pumping Techno music. Supported by the likes of Ricky Stone, Tsz Pun, Ming Wong, Toby, Jeremy Cheung, DJ Bz Li & more and set at the luxurious Armani Aqua/Privé at Chater House Central; expect crowded, sweaty dance floors worth your while!

Super Hong Kong 将派出Dubfire 现身遮打大厦的Armani Aqua / Privé餐厅。DJ Dubfire之前曾是 双人组合Deep-Dish的成员之一,

也是格莱美奖得主,现专注于电 音舞曲的制作和混音。其他助阵 DJ还有Ricky Stone、Tsz Pun、 Ming Wong、Toby、Jeremy Cheung、DJ Bz Li 等。演出当晚, 遮打大厦的这家高档餐厅将淹没在热 情洋溢的气氛之中,接踵熙攘的人 群、挥汗如雨的舞池,是不可错过的 嗨翻之夜。

20:00 – 5:00 8 Connaught Road, Armani Aqua/ Privé, 2/F, Charter House, Central, Hong Kong Admission: HKD 680 Advance, 880 Door Inquiries: (+852) 9027 9115 20:00 – 5:00 香港 中环干诺道中8号遮打大厦2层 Armani Aqua/Privé 门票: 680港币(提前预定),880港 币(现场购票) 咨询: (+852) 9027 9115


December 2013

Cguide

55


玩在澳门 play

艺术家档案 Artist Profile Abbi Mitchell-Morley

The Wonderful World of Female Rappers 女说唱歌手的奇妙世界

AZEALIA BANKS Armed with a foul mouth and a fashion sense to be envied, Azealia Banks leads the way for the next generation of female rappers. Born and raised in Harlem, the New York City native caught the attention of the world in 2011 when the music video of lead single 212, off her debut EP entitled 1991, went viral. Banks has been working on her debut album Broke with Expensive Taste, which she has confirmed will be released in early 2014. The album is lead by singles Yung Rapunxel and ATM Jam, the latter of which features music industry veteran Pharell. During the making of her first studio album, Banks has released several independent singles such as Bambi, Esta Noche and Jumanji, all of which show off this young artist’s diversity and clever knack for words. Aside from being a breath of fresh air in terms of rapping style (‘flow’), Banks is a talented singer and often combines the two within her music. Azealia Banks 以其粗口风格和令人嫉妒的时尚品味,成为下 一代女子说唱界的领军人物。她在哈林区出生并长大,其首张 EP专辑1991发行后,主打单曲212的音乐录影带立刻震撼了 全世界,受到疯狂追捧。Banks 最近正忙于她的首张正式专辑 Broke with Expensive Taste,已确定将在2014年初发行。主打 曲目包括 Yung Rapunxel 和 ATM Jam(与大名鼎鼎的说唱歌 手Pharell合作)。在制作首张录音室专辑期间,她还发行了几 首单曲,比如 Bambi, Esta Noche 和 Jumanji,均展示出这位 年轻音乐人多变的才华和娴熟的说唱功力,呈现出独特的个人 风格。除了说唱功力了得,她同时还是一位才华横溢的歌手, 经常把说唱和演唱完美融合在她的作品中。

Members 成员 Azealia Banks

A few names spring to mind when we think of the hip-hop genre Eminem, Biggie and Tupac (for instance). But to break away from a world where males (dead or alive) dominate the rap genre, we at Cguide uncover some lovely ladies who might just be taking over. 谈到嘻哈音乐,许多大腕的名 字就会立刻浮现脑海,比如 Eminem、Biggie和Tupac。这是一个 笼统上说由男士(健在或已逝)统 治的世界。但Cguide却另辟蹊径,带 您去了解几位说唱功力与这些男士 平起平坐的可爱女士。 56

新澳门导航

十二月 2013

Genre 类别 Hip-Hop, Rap 嘻哈、说唱


Onika Tanya Maraj Named “the most influential rapper of all time” by The New York Times - Nicki Minaj, born Onika Tanya Maraj, rose to fame in 2010 with her Platinumselling debut album: Pink Friday. The rapper and singer burst into the spotlight of the music scene when hitsingle Super Bass went quadruple-platinum. In 2012 she released Pink Friday: Roman Reloaded, led by hit singles: Starships, Right by My Side, Beez in the Trap, Pound the Alarm and Va Va Voom. Minaj is known for her eccentric and theatrical style, both musically and in fashion, and is often seen wearing an array of brightly colored cosmetics, wigs and outfits. Within her music Minaj delivers an animated but clever audio experience. Similar to veteran rapper Eminem, she has accumulated a range of alter egos, a few of which are: Onika, Roman Zolanski and Roman’s mother Martha. Minaj is the only artist who has had seven simultaneously charted singles. Nicki Minaj原名是Onika Tanya Maraj, 曾被《纽约时报》称为“历史上最具影 响力的说唱歌手”。她在2010年发行的 Pink Friday唱片实现了白金销量,一炮 走红。这位说唱/演唱明星的热门单曲Super Bass,更是实 现了震撼的四白金销量,成为音乐圈中的最热门人物。2012 年,她发行了专辑 Pink Friday: Roman Reloaded,包括主打单 曲Starships、Right by My Side、 Beez in the Trap、 Pound the Alarm和Va Va Voom。无论是在音乐方面还是时尚方面, 这张专辑都彰显出古怪而夸张的风格,满眼所见都是色彩张扬 的化妆、假发和服装,用她的音乐展示出一种活力而灵动的音 乐体验。与说唱大腕Eminem一样,她的内心深处也有几个陪 伴她的虚构形象,比如Onika、Roman Zolanski和Roman的妈 妈Martha。她也是唯一一名同时拥有7首上榜热门曲目的歌手。

Members 成员 Onika Tanya Maraj Genre 类别 Hip-Hop, Pop, R&B, Rap 嘻哈、流行、R&B、说唱

CD Releases

新CD发行 BRITNEY JEAN

Britney Spears Genre 流派 Pop, Dancepop, Electro pop 流行、舞曲流行、电子流行

Artists 艺术家 Britney Spears

Release Date 发行日期 November 29th - December 3rd

Pop princess Britney Spears is back with her eighth studio album entitled Britney Jean. Scheduled for release in late November/early December, the self-titled album is a follow up to Femme Fatale, released in 2011. Leading the album are the singles Work Bitch - an electro pop song with plenty of bass to really get you going - and Spear’s personal favorite: Perfume - a ballad written with Sia

Furler, (who you might know of off of David Guetta’s “Titanium”). According to Spears, the Britney Jean album takes inspiration from important experiences in her life and is to be the most personal of her entire career, while still keeping to her signature upbeat sound. 流行天后Britney Spears 即将 发行以其名字命名的录音室 专辑Britney Jean,预计发行 日期为11月末/12月初。这

也是她的第八张个人专辑, 上一张是2011年的Femme Fatele。新专辑主打单曲 Work Bitch是一首充满强劲 重低音的电子流行曲,绝对 会让你不自觉地舞动起来。 此外,还有她个人非常喜欢的 Perfume,一首由Sia Furler 创作的情歌(David Guetta 的Titanium就是她的作品之 一)。Spears表示,Britney Jean专辑的灵感取自她人生 中一些重要的经历,这将是 她整个事业道路中最个人化 的一张,同时仍保持着动感 节奏的标签特色。

BECAUSE THE INTERNET

Childish Gambino Genre 流派 Hip-Hop 嘻哈

Artists 艺术家 Donald Glover

Release Date 发行日期 December 10th

Because The Internet is the second studio album from American rapper Donald Glover, better known by his stage name: Childish Gambino. Commenting on the upcoming release, Glover has said that this is to be his most honest work, as Childish Gambino, yet. The album is led by single 3005, which was both written

and produced by Glover. Despite his songs having a large rap influence, Glover describes his latest album as an aural screenplay. Aside from his clear connection to music Glover is a screenwriter and actor on the hit show Community. Because The Internet 是美 国嘻哈歌手 Donald Glover 的第二张录音室专辑,但歌

迷更熟悉他的艺名Childish Gambino。Glover 在评价其 即将发行的专辑时表示: “这将成为目前最忠实于自我 的作品,忠实于那个孩子气 的 Gambino。“ 专辑主打曲 目是 3005,Glover 包揽该 单曲的创作和制作。尽管曲 风受到说唱的强烈影响,但 Glover形容他的新专辑是一 次”听觉上的电影脚本”。 除了音乐事业,Glover 还从 事电影创作和表演,更曾出 演热门肥皂剧 Community。

December 2013

Cguide

57


玩在澳门 play

卡拉OK Karaoke

金曲廊 Top One Karaoke

澳门皇朝广场地下 Dynasty Plaza, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, G/F 2875 0999

澳门南湾大马路613-639号时代商业 中心7楼 7 FL, Edf. Centro Comercial Si Toi, No.613-639, Avenida da Praia Grande, Macau 2831 3245

皇朝会 Dynasty Club

Tune Up

520

澳门海港街外港回力球场3楼F 3/F, Jai Alai Stadium, Porto Exteriro, Macau 2872 6688

喜喜 Hei Hei 澳门马德里街165号珠光大厦地下 G/F, Edif. Zhu Kuan, No.165, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 3593

i Darts Macau 澳门伦敦街190号地下 G/F, No.190, Rua de Londres, Macau 2831 1138

Le Club 澳门美副将大马路9D号地下 G/F, 9D, Avenida do Coronel Mesquita, Macau 2852 9537

Love

澳门罗理基博士大马路600E第一国际 商业中心地下 G/F, Edf.Centro Comercial First National, No.600E, Av. Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2870 1982

酒吧 Bar 180°空中酒吧.扒房 180° Lounge and Grill

澳门罗理基博士大马路70﹣106号富豪 酒店4楼 4 FL, Hotel Beverly Plaza, No.70106, Avenida Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2878 7307

Ruka’s 澳门飞南第街85号地下 G/F, No.85, Rua Francisco H. Fernandes, Macau 2875 1799

58

新澳门导航

十二月 2013

Casablanca Café 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景苑地 下R-S铺 G/F, Shop R-S, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1281

霞 Cinnebar

氹仔广东大马路澳门新濠锋 38 FL, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa 2886 8868

非洲村酒吧 AfriKana Bar

Neway (Hotel Beverly Plaza)

氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村2620号铺 Shop No.2620, The Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8477

38 Lounge

Luxe

澳门毕仕达大马路26号中福商业中 心2楼 2 FL, Chong Fok Centro Commercial, No.26, Avenida de Marciano Baptista, Macau 2841 1111

Boca tapas and wine

Cathedral Café & Wine Bar

Aba Bar

Neway (Chong Fok)

氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1041号铺 Shop No.1041, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9940

澳门南湾新填海区澳门旅遊塔 59 楼 59/F, Convention and Entertainment Centre Largo da Torre de Macau, Sao Lourenco, Macau 8988 8659

澳门宋玉生广场181﹣187号光辉集团 商业大厦地下 G/F, Centro Comercial do Grupo Brilhantismo, No 181-187, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 7355 澳门伦敦街41号地下 G/F, No.41, Rua de Londres, Macau 2875 1177

百利酒廊 Bellini Lounge

澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888

澳门友谊大马路渔人码头非洲村 Cape Town, Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 8299 3678

Bar Azul 氹仔望德圣母湾大马路四季酒店1楼 1/F Four Seasons Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2881 8888

洛欣吧 Bar Florian 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1043号铺 Shop No.1043, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9960

澳门大堂街12号A No.12A, Rua da Se, Macau 6685 7621 澳門外港填海区仙德丽街永利酒店 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 8986 3663

唐会 Club China 澳门新口岸皇朝大丰广场地下M铺 G/F, Loja M, Edf. Commercial Tai Fung, Ave. do Governador Jamie Silverio Marques, Macau 2872 2766

焰 Flame Bar

Kidult Club 澳门马德里街珠光大厦Y铺 G/F, Edifício Zhu Kuan, Y, Alameda Dr. Carlos D’Assumpocao, Macau 2872 3385

嵐 Lan 路氹城连贯公路新濠天地皇冠渡 假酒店1楼 1/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6685

金獅吧 Lion’s Bar 澳门外港新填海区孙逸仙大马路 美高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 2375

澳感廊 Macau Soul 澳门大三巴街31A No.31A, Rua de Sao Paulo, Macau 2836 5182

魔幻咖啡屋 MagiCafe 澳门俾利喇街115号B铺地下 G/F, No.115B, Rua de Francisco Xavier Pereira, Macau 2852 8751

McSorleys Ale House 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人 渡假村1038号 Shop No.1038, Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8198

夜光杯酒吧Moonwalker 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景 苑地下 G/F, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1329, 2875 1326

路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6695

MP3 Bar Lounge 澳门孙逸仙大马路1333号地下

Hive Bar

Mugs Talk Bar 澳门罗飞勒前地12A地下

氹仔孙逸仙博士大马路135号百利宝 花园地下H座 Shop H, Treasure Garden, No.135, Avenida de Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1711

Innside Bar 氹仔孙逸仙博士大马路149号 No.149, Avenida Dr.Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1233

爱尔兰酒吧 Irish Bar 氹仔广东大马路南新花园116C和 116D地下 Block 6, G/F, Nam San Bulding, No116C-D, Av Kwong Tung, Taipa 2882 0708

G/F, No.1333, Avenida Dr.Sun Yat Sen, Macau 2875 1306

G/F, No.12A, Lobo D’Avila Square, Macau 2897 2691

好客乡村餐厅 Old Taipa Bar 氹仔客商街21号 Taipa Village,No.21, Rua dos Negociantes, Taipa 2882 5221


喜栢 Palms 路氹城望德圣母湾大马路金沙城 中心喜来登酒店 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8113 1200

大门酒吧 Portal Wine Bar 氹仔施督宪正街86号 No.86, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa 6682 1078, 2836 8401

Private Party 氹仔成都街濠景花园25座F室 BL25, Edf. Nova Taipa Garden, Rua de Seng Tou, Taipa 6657 1727

乐吧R Bar

路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店1楼 1/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6694

水晶钢琴吧 The Crystal Piano Bar 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村澳门大仓酒店28楼 28FL, Hotel Okura Macau, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 5109

The Macallan Whisky Bar & Lounge 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村2楼203铺 Shop 203, 2/F, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 2221

The Roadhouse Bar 澳门新口岸马德里街45号环宇豪庭 Wan Yu Villas, No.45, Rua de Madrid, Macau 2875 2945

天台酒吧 The Rooftop Bar 澳门大三巴巷3-5-7号三巴艺门 No.3-5-7, Travessa de Sao Paulo, Macau 2848 2848

Vasco 澳门友谊大马路956号文华东方酒店 Grand Lapa Hotel, No.956, Avenida da Amizade, Macau 8793 3831

Veuve Clicquot Lounge 澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM Grand Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888

御苑酒廊 VIDA RICA BAR 澳门文华东方酒店2楼 Avenida Dr. Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 2, NAPE, Macau (+853) 8805 8928

品味吧 Whiskey Bar 澳门友谊大马路星际酒店16楼 16FL, Star World Hotel, Avenida da Amizade, Macau 8290 8698

Xanadu Bar 澳门外港新填海区孙逸仙大马路金 沙娱乐场 1FL, Sands Casino, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 2888 3388

俱樂部 Club China Rouge 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村 Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2888 0888

Club Cubic

路氹连贯公路新濠天地Hard Rock酒 店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 2828 6696

D2 澳门商业大马路301号友邦广场2楼 2FL, AIA Tower, No.301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3777

DD3 澳门友谊大马路渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 2871 1800

天梵 DIVINO 澳门商业大马路251A至301号友邦广 场2楼202室 Room202, 2FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3968

SKY 21 澳门商业大马路251A-301号友邦广 场21楼 21FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2822 2122

December 2013

Cguide

59


购物指南 Shop

潮流时尚 fashion trends

冬日新品速递 Shining New Looks for Winter 又来到了充满欢乐节日气氛的12月, 你是否 已在构思圣诞节当天的约会装扮呢?这期的 Cguide就告诉你几件冬日里必备的新品,不 论是用来犒赏辛勤工作一整年的自己还是趁着 节日送给朋友都非常适合。

Are you feeling the Christmas spirit? Have you prepared your hot holiday look for this chilly season? Not to worry, get the best for yourself and your loved ones so you can be filled with holiday cheer.

60

新澳门导航

十二月 2013

1


1

Robyn 衬衫连衣裙

Shirt dress by Robyn

1

本季的Robyn衬衫连衣裙融合多个时尚细节为设计重点,选用优质瑞士棉制造,质 感柔滑细腻,塑造出灵活多变的别致款式;配合耀眼夺目的红色或经典优雅的黑色 色调,流露时代女性的生活品味与态度。在剪裁方面,Robyn连衣裙以三分袖衬衫 款式设计,裙摆两边备有侧袋,予人落���大方之感;精致的珍珠母钮扣及可调校的 宽腰带细节,缔造出不同的穿搭方式。此外,你还可以配合印有独特图案的丝质方 巾,营造出多个不同的造型,展现出女性的媚人风采。 Robyn brings to you shirt-dresses for the season. Made of quality Swiss cotton, they’re smooth and soft to the touch. Intricate details combine, creating works of original style highlighted by either shiny red or classic black; bringing out the best of modern women’s taste and attitude. The cut used by Robyn dresses adopts a three-quarter sleeve, embellished with handy details such as side pockets, shell buttons and an adjustable wide belt to suit various styles. A square silk scarf with eye-catching patterns would be the perfect addition to this piece, accentuating femininity.

2

MCM“朋克飞行”系列包包

Punk pilots by MCM MCM2013年秋冬流行季展开了“朋克风之旅”,全新系列的灵感源自极富浪漫气 息的旅行年代和日渐兴起的航空飞行,向传奇飞行员艾米莉亚•埃尔哈特(Amelia Earhart)致敬,完美展现她所代表的女性先锋时代。Marlene是MCM 2013¦~秋冬最 为标志性的典藏系列的现代演绎。这一系列用当季色彩和材质将复古细节概念化, 包括染色小牛皮毛,蟒纹及鱼骨图案,营造一派充满波西米亚风情的华丽摇滚情 结,在精致和优雅中融入创新和叛逆风格。

2

Punk in a bag! MCM leads us on a journey of punk throughout the fall and winter seasons. All the models in the Marlene collection are inspired by the early days of flying, with a special salute to Amelia Earhart - the legendary female pilot. This pioneering spirit reflects throughout the designs and the iconic collection reinterprets classic styles by using trendy colors and materials such as dyed leather, snakeskin and fishbone prints. The result of this homage-collage is a splendid rocky version integrating Bohemian sentiments with innovation and beauty.

3

The Nutcracker亮丽首饰

Jewel in the rough AGATHA本季推出了以芭蕾舞剧《胡桃夹子》为创作蓝本的The Nutcracker 系列, 设计中巧妙地加入 Metallic 元素,把艳丽的红色融入金属链子当中,形成件件高雅 而又不失格调的精致首饰。当中银色或黑色金属链子配以不同大小的红色珠子及晶 石,即可变凑出粗幼长短不一的手链、项链及衣领项链,高贵典雅,再衬以一双铺 满红色晶石如吊饰般的耳环,及戴上既可一物二用的典雅白色晶石襟针兼头饰,让 你举手投足都是派对的焦点所在。

3

The Nutcracker collection presented by AGATHA draws its idea from the famous Nutcracker ballet – injecting a metallic flair to the jewels in the collection. Blazing reds flare across metal chains, combining elegance, taste and a hint of danger. The silver and black metal chains with red beads and crystals of different sizes can be combined to create bracelets and necklaces of various lengths. Try out the red crystal earrings and a white elegant brooch, that can also double as a headdress, for a recipe to grab the spotlight at any party. December 2013

Cguide

61


购物指南 Shop

为你的家穿上“圣诞装” Fill your home with Christmas cheer Melao 62

新澳门导航

十二月 2013


布置餐桌的三招简单小撇步 撇步一:松果装饰 松果是圣诞节装饰的一大利器,圣诞树布置、客厅布置用松果都可以 有很好的效果,建议在圣诞大餐的长桌上用小松果排成一个圣诞“花 环”形状作点缀。

诞的钟声即将敲响,无论你是否西方传 统家庭,总会想借着节日到来之时,把 自己的小窝弄得充满节日气氛之余,也能让来 宾感觉窝心吧!Cguide就教你提早出门采购各 种圣诞装饰品,让你亲手为家做一件独一无二 的“圣诞装”。

C

hristmas bells will soon be ringing and whether you are from a traditional Western family or not, the warm holiday atmosphere that pervades your home this time of year is felt by all that come in. So make guests comfortable with your approach to Christmas decorating and create a custom look for your home with Cguide.

撇步二:烛台 西式的节日就该有西式的浪漫,白色的烛台可以帮你实现,如果是二 人小窝,可以准备两个白色蜡烛,象征着二人感情的纯洁浪漫。为了 让餐桌不至于太低调,除了松果,我们还可以DIY一些绿色松枝围绕 在面包盘侧。

撇步三:红色桌布 圣诞怎能缺少红色,一张火红火红的桌布就是最佳的诠释,如果想更 有心思一点,可以买些节日的红色小彩球用蝴蝶结绑紧在餐椅背后, 既俏皮又环保,明年可以继续循环再用。 此外,你还可以到大型商场如新八佰伴等购买一些节日丝带装点餐桌 四周,或者是买一些立体的圣诞剪纸卡片送给每一个来宾,让他们一 起感受你送出的节日暖意。

Christmas up your table in 3 easy steps Step 1: Pinecone decorations

Pinecones are one of the greatest and most natural of Christmas decorations, easily complimenting your Christmas tree and simplistically spicing up your living room. We suggest lining up small pinecones on your Christmas dining table to form a wreath shape for fine decorating.

Step 2: Candlesticks

A western holiday should be brushed up with western romance, and a white candlestick can work wonders! Romantic couples can set up two white candles, to symbolize the purity of their affection in the relationship. If you think your table is still too plain, in addition to pinecones, hand craft some green pine branches as loaf pan side decorations.

Step 3: Red tablecloth

Red is an essential color for Christmas and a blazing red tablecloth is best for a color blast. If you want to add more detailing, use ribbons to tie small red balls onto the back of your dining chairs. This creates a playful and environmentally friendly decoration that you can reuse next year. In addition, try going to large shopping malls like New Yaohan to shop for holiday ribbons to serve as table decorations or some threedimensional hand-cut Christmas cards for your guests. Let them feel your unique greetings of Christmas warmth.

December 2013

Cguide

63


购物指南 Shop

如何购买和保养圣诞树? 为家里添购一棵圣诞树,然后在树下堆满礼物,挂些 小灯在圣诞树上便算是最简易的圣诞布置了。但原来 选择圣诞树也有不少学问的,首先,出门前要做到心 里有数,知道房间空间有多大,需要多高的圣诞树﹔ 买回后将放置在什么地方,树的基座(Tree Stand)打开 后有多宽等等。 找到目标的圣诞树后,要先看树的新鲜程度。抓一把 树中的枝叶,顺手抚摸到末梢,如果树叶松针掉落太 多,就表示太干;任意折弯树枝中的分叉,判断是 否具有柔韧和软绵程度,如果太硬或者太脆,也是太 干,另外,也要注意观察树干砍伐之处,它们应是潮 湿和密集的,而不是干巴巴和裂开的。 买好圣诞树,通常要将树干砍伐之处锯掉半吋,插放 在装有热水的桶里,让树木待在水里24小时。热气 可以软化一些树汁蜜油,也让树木吸水。如果看到桶 里的水没有了不必大惊小怪,因为水是被圣诞树“喝 光”了﹐所以还需要不断地加水。大约前后需要一加 仑的水量,之后每天要给圣诞树补水以便保持其新 鲜。

DIY圣诞袜与圣诞礼品包 相传圣诞老人曾经偷偷把三袋金子送给一个穷人的三 个女儿做嫁妆,当他悄悄地把金子从烟囱口扔进去 时,有一袋恰巧掉进晾在壁炉上的长统袜子里。于 是在长统袜子中装进礼物送给儿童的习俗便流传下来 了。直到今天,天真的孩子们还总是在圣诞节前夜郑 重其事地把长统袜挂在壁炉上,满怀希望地等待圣诞 老人像传说中所讲的那样,从北方雪国乘坐八匹驯鹿 拉的雪橇前来把礼物送给他们。圣诞老人在孩子们心 中真是既亲切又神秘。 在圣诞这个举世欢腾的节日里,我们除了可以在各种 店铺里买到100%的装饰成品带回家外,还可以玩玩 DIY,如果你是比较懒去采购各种不同的材质,可以到 Daiso或者澳门各大文具店购买一些半成品(已经有剪 好的布料以及小珠片、构图等),回家用简单的剪刀 和缝纫工具,不粘胶等等,就可以DIY礼品包及小朋友 最喜欢的圣诞袜了。

64

新澳门导航

十二月 2013


哪里可以买到 圣诞用品? Where to shop for Christmas supplies? 新八佰伴 地址:澳门苏亚利斯博士大 马路90号 电话 : (+853) 2872 5338

New Yaohan

Address: Avenida Doutor Mário Soares, 90, Macau Telephone: (+853) 2872 5338

The Daiso Store

大创百货地址:澳门板樟堂13号信达 堡地库1-4层 电话:(+853) 2838 9203 Address: Rua de S. Domingos, 13, Edif. Sun Star Castle, Floor 1-4, Macau Telephone: (+853) 2838 9203

博士文具

How to Select and Maintain Christmas Trees

Handcrafting Christmas stockings & Christmas gift packages

Setting up a Christmas tree at home, putting gifts underneath and surrounding your tree with small colorful lighting is the simplest way to decorate for the holiday. However, there are many different tips for selecting the best Christmas tree for your home. First of all, before shopping for a tree, you must know how much space you have at home, how tall your tree should be, where you want to set up your tree, and how large your tree stand is when fully stretched out, etc. Upon finding your favorite tree, look at how fresh the tree is. Grab a tree branch and stroke it to the tip with your hands - if too many pine needles fall then the tree is too dry. Softly bend the branches to feel the degree of flexibility and softness - if they are too hard or too brittle, then the tree is also too dry. You should also look at the trunk where the tree is being cut, which should be moist and dense rather than dry and cracked. After making the purchase, you usually have to cut off the tree trunk by half an inch, place it into a container filled with hot water, and let it stand for 24 hours. The heat can soften some of the sap, and also allow the tree to absorb water. Don’t be surprised if your tree absorbs all the water in the container; you will need to constantly add more water to provide hydration. Your tree will need to absorb approximately one gallon of water in total, after which you will have to hydrate it every day in order to maintain its freshness.

According to the legend, Santa Claus once secretly gave a poor man’s three daughters each a bag of gold as dowry. When he quietly tossed the gold packs into their chimney, one bag of gold accidentally fell into a hanging stocking over the fireplace. Ever since, putting gifts in stockings for children has been a traditional Christmas custom. Even today, children will hang their stockings over the fireplace on Christmas Eve, hoping to receive a gift from Santa Claus -- the man from that faraway snowy land that rides a sleigh pulled by eight reindeer, who deliver gifts to children around the world. In the minds of children, Santa Claus is just so friendly and mysterious. In this worldwide celebration of Christmas, apart from buying 100% of your decorations from a variety of shops, you can also handcraft them. If you don’t have time to search for all the different materials, try Daiso or other stationery stores in Macau for some semifinished decorating materials (e.g. readily cut fabrics, small beads, patterns), and simply use scissors, sewing tools and glue to hand make gift packages and kids’ favorite Christmas stockings.

地址:澳门雅廉访大马路 72C-D号金马大厦地下 电话: (+853) 2852 6297 Papelarias Pok Si Address: Avenida do Ouvidor Arriaga, 72C-D, Edificio Kam Ma, Macau Telephone: (+853) 2852 6297

致富商业中心 地址:澳门高士德大马路47 号丰盛大厦地下 电话: (+853) 2830 9818 Centro Commercial Chi Fu Address: Av. Horta e Costa, 47, Edificio Fong Seng, Macau Telephone: (+853) 2830 9818

City Square 地址:氹仔孙逸仙博士大 马路191-227号丽骏轩地 下B-E铺 电话:(+853) 2830 3310 Address: Dr. Sun Yat Sen Ave, 191-227, Shop B, Edificio Royal Ascot, Taipa Telephone: (+853) 2830 3310

December 2013

Cguide

65


购物指南 shop

Dior 四季名店1楼1120店 1120, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 0800 989

珠宝钟表 Jewellery &Watches

周大福珠宝金行 Chow Tai Fook Jewellery

Tiffany & Co. 威尼斯人大运河购物中心3楼2003店 2003, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8082

卡地亚 Cartier 澳门南湾大马路一定好商业中心地下 Avenida da Praia Grande, Centro Comercial Ia Teng Hou, R/C, Macau 2871 4099

澳门新马路328号地下 Avenida de Almeida Ribeiro, No 328, R/C, Macau 2833 0386

时间廊 City Chain 澳门殷皇子大马路59-61号地下B座 Avenida do Infante D. Henrique, No 59-61, R/CB, Macau 2871 5866

Chanel 四季名店1楼1117店 1117, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

Miu Miu 四季名店1楼1047店 1047, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8850

Prada

史蒂夫·马登Steve Madden 澳门伯多禄局长街4B-4C号信达城 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 4B-4C, Sun Star City, R/C, Macau 2835 6228

Vivienne Westwood 四季名店2楼2815店 2815, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2881 8270

Juicy Couture 四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8905

四季名店1楼1126店 1126, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

Marc by Marc Jacobs

名牌商品 Luxury Goods

威尼斯人大运河购物中心3楼2006店 2006, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8748

Hermès

Rimowa

Kate Spade

欧米茄 OMEGA

Céline

宝格丽 Bvlgari

澳门友谊大马路555号置地广场地 下015铺 Avenida da Amizade, No 555, Macau Landmark, R/C Loja 015, Macau 2878 0010

IWC

澳门壹号广场地面G13-15店 G24-26, G/F One Central Macau 2822 9978

澳门壹号广场地面G35店 G35, G/F One Central Macau 2875 1241

Louis Vuitton 澳门壹号广场地面G27-29店 G27-29, G/F One Central Macau 2822 8800

路凼城银河渡假城商铺G42A G42A Shop, Galaxy Macau Resort, Cotai 2882 5862

Fendi

梵克雅宝 Van Cleef & Arpels 永利澳门酒店, 澳门外港填海区 仙德丽街

Gucci

Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, 2878 6006

浪琴表 Longines 澳门殷皇子大马路43A号澳门广场 地下 Avenida do Infante D. Henrique, No 43A, The Macau Square, R/C, Macau 2871 6358

欧洲坊钟表集团 Europe Watch Group 澳门壹号广场1楼101-107店 101-107,1/F One Central Macau 2872 3737

66

新澳门导航

十二月 2013

澳门壹号广场地面G11-12店 G11-12, G/F One Central Macau 2875 2887

澳门壹号广场地面G11-12店 G24-26, G/F One Central Macau 2872 2762

Loewe 澳门壹号广场地面G5店 G5, G/F One Central Macau 2875 0744

Ralph Lauren 澳门壹号广场地面G19-20店 G19-20, G/F One Central Macau 2875 7766

Bottega Veneta 澳门壹号广场地面G8店 G8, G/F One Central Macau 2872 2920

威尼斯人大运河购物中心3楼2708店 2708, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8516

新秀丽 Samsonite Black Label 澳门壹号广场2楼215店 215, 2/F One Central Macau 2875 5768

综合时装 Fashion-Mixed Bauhaus 威尼斯人大运河购物中心3楼2428店 2428, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8592

i.t 威尼斯人大运河购物中心3楼2328店 2328, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8440

Double Park 威尼斯人大运河购物中心3楼2330店 2330, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8249

Zara 威尼斯人大运河购物中心3楼2313店 2313, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8236

澳门壹号广场1楼117号 117,1/F One Central Macau 2875 2884

四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai

Cerejeira 澳门伯多禄局长街3号银座广场地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 3, Ginza Plaza, R/C, Macau 28356250

化妆品与个人护理 Cosmetics and Skincare 莎莎 Sa Sa 澳门板樟堂街1E-1F号地下 Rua de S. Domingos, No 1E-1F, R/C, Macau 2832 2155

万宁 Mannings 澳门罗保博士街14号澳门广场地 下I座 Rua do Dr. Pedro José Lobo, No 14, The Macau Square, R/CI, Macau

屈臣氏 Watsons 澳门议事亭前地11号信德堡地下 Largo do Senado, No 11, Shun Tak House, R/C, Macau 2838 9371

The Body Shop 澳门卖草地街9号辉旺阁地下 Rua da Palha, No 9, Edf. Fai Wong Kok, R/C, Macau 2836 9997


维多利亚秘密 Victoria’s Secret 威尼斯人大运河购物中心3楼2412a 店 2412a, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8485

电子及家庭电器 Audio Visual and Electronic Accessories JC Shop premium 威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8987

丰泽 Fortress

议事亭前地 11 号信德堡地库 Basement, Shun Tak House, 11 Largo Do Senado, Macau 2832 9958

Original Technology 澳门广场地下P,V&W铺 Shop P, V & W, G/F, Macau Square 2871 7428

歌谣 KOIO Cyberland

美珍香 Bee Cheng Hiang

澳门伯多禄局长街15号银座广场 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 15, Ginza Plaza, R/C, Macau 2835 5227

凼仔官也街9-D号柏鸿大厦地下 Rua do Cunha, No 9-D, Edf. Pak Hung, R/C, Taipa 2882 7977

奇华饼家 Kee Wah Bakery

手信/糖果 Souvenirs/ Confectionery

威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8521

咀香园饼家 Choi Heong Yuen Bakery

Godiva

澳门大三巴街28E号地下 Rua de S. Paulo, No 28E, R/C, Macau 2836 2122

路凼城银河渡假城商铺G11 G11 Shop Galaxy Macau Resort, Cotai 2828 3822

See’s Candies 巨记手信Koi Kei Bakery 凼仔官也街11-13号地下 Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa 2882 7458

澳门老牌车厘哥夫 Old Cherykoff Macau 凼仔官也街31号地下 Rua do Cunha, No 31, R/C, Taipa 2882 7811

威尼斯人大运河购物中心3楼21198 店 2119, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8738

百货商店 Department Stores 新八佰伴 New Yaohan 澳门苏亚利斯博士大马路90号 Av. Doutor Mário Soares no.90, Macau 2872 5338

永盟百货 Winman 澳门殷皇子大马路友谊广场地库 Av.Do Infante D. Henrique 31A-31B,Macau 2871 8920

Duty Free Americas 威尼斯人大运河购物中心1楼 1023/1030店 1023/1030, Level 1 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8263

DFS Beauty World 四季名店1楼1101/18-30店 1101/18-30, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

December 2013

Cguide

67


68

新澳门导航

十二月 2013


2 分钟 minutes

> 波尔图大教堂 Sé Cathedral

漫步游澳门

3

Walking Tours Around Macau

This winter season we begin where we left off - in the heart of the city. Cguide treks through Senado Square to the city center’s most distinguished and historic heritage sites: Saint Dominic’s Church, Lou Kau Mansion and the Sé Cathedral (Cathedral of the Nativity of Our Lady).

December 2013

2

2 分钟 minutes

在这个冬天,让我们来到上次路线的终点——城市的心脏地 带,开始我们的新旅程。Cguide 将带领您穿过议事亭前地,走 访市中心最著名的历史遗迹:玫瑰圣母堂、卢家大屋和大堂 ( 天主教主教座堂)。

> 玫瑰圣母堂 Saint Dominic’s Church

Melao

> 卢家大屋 Lou Kau Mansion

Abbi Mitchell-Morley

Cguide

1 69


热门旅游景点 explore

3 大堂 (天主教主教座堂) Sé Cathedral

2

1 70

新澳门导航

十二月 2013

卢家大屋 Lou Kau Mansion

玫瑰圣母堂 Saint Dominic’s Church


1

Saint Dominic’s Church

玫瑰圣母堂 玫瑰圣母堂修建于1587 年,由来自墨西哥阿卡普尔 科的三位西班牙多米尼加牧师一手打造,它在澳门历 史上一直都是一个非常著名的建筑。该教堂历经四个 世纪的沧桑,澳门的很多重大事件都发生于此,比如 1822 年发行中国第一份葡萄牙语报纸 ”A Abelha da China”(中华蜜蜂);1929 年,该教堂的礼拜服务中 增添了花地玛圣母 (Our Lady of Fátima)朝拜,为这 一宗教分支在该地区的广泛传播奠定了基础。 教堂的建筑为巴洛克风格,以其融合了澳门和欧洲风 格的复杂设计而著称,比如中国式屋顶和大门。从外 面看,建筑的最大特色就是那黄色和白色的大面积装 饰性墙面,这是澳门教堂常见的特 1 征。墙面的最顶 部位置是白色石膏装饰条和装饰,一个醒目的山形墙 上绘制着道明会的标志。 教堂内部有两排沿教堂中殿排列的科林斯式圆柱 2 , 非常有特色。高坛前面是一个高高的祭坛,中间是圣 母和圣婴像。四周围绕着数个相关圣徒的木制和象牙 雕像。1997年,玫瑰圣母堂进行了翻修,将教堂后部 的钟楼改成了一个小博物馆,名为圣物宝库 3 ,向游 客展示了300 多件宗教艺术品收藏 4 。 从玫瑰圣母堂出来左转沿街道继续往前走,在第一个 十字路口沿街道右侧前行,卢家大屋就在街道左边。

3

Since its establishment in 1587 by three Spanish Dominican priests from Acapulco, Mexico; Saint Dominic’s Church has been a prominent structure in the history of Macau. Throughout the Church’s four-century history it has been a site for a number of pivotal events, including the publishing of China’s first Portugueselanguage newspaper - A Abelha da China (The Chinese Bee) - in 1822. In 1929 the church integrated the worship of “Our Lady of Fátima” into its service, acting as a basis for the dispersal of the popular cult throughout the region. Architecturally the church is Baroque and is often credited for its infusion of Macanese and European intricacies in its design, such as the Chinese style roofing and doors. The exterior features a large 1 decorative yellow and white façade, as is common with churches in Macau. The most distinctive of the white plastered moldings and embellishments sits in the topmost section of the façade - a pediment featuring a depiction of the Dominican order’s insignia. The interior of the church features 2 two rows of Corinthian columns running up the length of the church’s nave. A high altar sits before the chancel, where a statue of the Madonna and Child poses as a centerpiece. In the surrounding area, statues of wood and ivory depict several saints. In 1997 Saint Dominic’s underwent a renovation and the church’s bell tower, nearer the rear of the building, was converted to house a small museum. Named the 3 Treasure of Scared Art Museum, it holds over 4 300 pieces of religious art on display for visitors. As you come out of Saint Dominic’s Church make a left and continue up the street. At the first intersection, take the street on the right hand side. Lou Kau Mansion is located along the left hand side of the street. 时间

2

周一至周日: 10:00 – 18:00 澳门玫瑰圣母广场玫瑰圣 母堂

门票 免费

注 (因维护临时关闭)

Open

Mon to Sun; 10:00 – 18:00 Saint Dominic’s Church, St. Dominic’s Square, Macau

Admission Free

NOTE

(Closed Temporarily for Maintenance)

4

December 2013

Cguide

71


热门旅游景点 explore 卢家大屋

Lou Kau Mansion

卢家大屋位于旧“基督城”(葡人居住城区)中心位 置,展示了19世纪澳门社会风貌的种族和文化多样 性。 卢家大屋建于约 1889 年,修建者是一位名为卢 2 九 的中国商人。他在 1857 年从广东移民至澳门,成功 的商业道路为他带来巨额财富,他更曾是这座城市中 举足轻重的人物。卢九不仅是澳门赌博业的开创人, 还曾出资兴建学校、重建宗祠,将大米低价出售给普 通百姓,为澳门作出了杰出贡献。1890年,卢九获葡 萄牙卡罗斯一世国王授予的爵位,至今仍是当地人心 目中的英雄。 卢家大屋有两层院屋 1 ,砌有灰砖外墙,是澳门为数 不多的几幢西关风格建筑之一,融合了中国不同地区 的多种建筑风格,比如广东省的砖雕和岭南地区常见 的凹形入口等。内部的装饰 3 和图案则更多地展示出 西方特色,比如染色玻璃窗和铸铁栏杆。该房屋对称 布局,三对三分布 4 。中央是入口大厅 、茶室以及高 堂 。此布局遵循中国传统的家庭等级结构,在建筑后 部为长辈留有更私人的空间。 如今,该建筑已被列为澳门遗址,对公众开放。每日 有导游带领游客游览大屋,一探其丰富的历史内涵。 离开卢家大屋后,左转继续沿狭窄巷道向前,就来到 了一个小广场——大教堂广场 。街道右边是喷泉,本 次游览的下一站在街道的左边。

Located in the center of the old ‘Christian City’, the Lou Kau Mansion illustrates the diversity of ethnicity and culture in 19th century Macau’s social profile. Estimates put the construction date of the Lou Kau Mansion in 1889, originally built for a successful Chinese merchant named 2 Lou Kau. A migrant to Macau from Guangdong in 1857, Kau’s business endeavors secured him a substantial fortune that he used to become a prominent force in the city. As well as being an initiator in the city’s gambling market, he contributed to local society by founding schools, funding the reconstruction of ancestral temples and even selling rice to the lower class for a reduced price. In 1890 Lou was knighted by King Carlos I of Portugal and is to this day referred to as a local hero. In 1970 Lou Kau Mansion met the same fate as the Mandarin’s House, housing over 20 families within its confines. One of the few remaining buildings built mostly in the Xiguan-style, the Lou Kau mansion is a two-story courtyard house 1 with a grey-brick exterior. The structure is an infusion of several architectural styles from different regions of China. Examples include the brick carvings from the Guangdong province and the recessed entrance typically found in the Lingnan region. 3 The interior ornamentation and decorative motifs, such as stained glass windows and cast iron railings, present a more Western characteristic. The house has a 4 symmetric layout and is divided into a three-bythree grid. The central area of the ground floor features an entrance hall (Men Guan Hall), a tea hall (Sedan Hall) and a senior hall (Tou Hall). This arrangement abides by the Chinese hierarchical family structure, giving the elder members of families the more private spaces towards the back of the house. Today the Mansion is listed as one of Macau’s heritage sites and is open to the public. Guided tours of the mansion are offered daily, visitors can explore the house and get a dose of the rich history of its namesake. As you leave the Lou Kau Mansion, take a left and continue up the narrow lane. You will come to a small square, Cathedral Square, with a fountain to your right; and the next stop on this tour is across the street and to your left.

时间 周二至周日: 09:00 – 19:00

澳门议事亭前地大堂 巷7号 门票 免费 咨询电话 (+853) 8399 6699

Open

1

Tue to Sun; 09:00 – 19:00 Travessa da Sé, 7, Senado Square, Macau

2

Admission Free

Inquiries

(+853) 8399 6699

3 72

新澳门导航

十二月 2013

4


赞助 Sponsored by: Macau Government Tourist Office 澳门区政府旅游局

大堂 (天主教主教座堂)

Sé Cathedral

大堂 (天主教主教座堂) 是天主教澳门教区的主教堂, 其历史价值深厚。 在400年前刚刚建成时,大堂(天主教主教座堂)还只是 一个小木棚,直至 1622 年才以永久性建筑结构代替 了木棚。1844 年的一场大台风后,建筑受损,人们又 修建了一个新建筑代替原来的教堂;1850 年由当时的 澳门主教 Jerónimo José da Mata 将其命名为圣堂,这 就是大堂(天主教主教座堂) 早期的建筑,由当地建筑 师 Tomas d’Aquino 设计,虽然成功抵挡了多次台风, 但最终还是在 20 世纪初结束了它的使命。 如今的大堂(天主教主教座堂),其风格相比澳门其它 教堂显得更加朴素,采用了上海式灰泥外墙 3 ,而非 涂有黄白色油漆。教堂主体两侧 2 各有一塔,其中一 座外部设置时钟,另一座内部放置一个鸣钟。三道大 拱门上方分别有三个相同的染色玻璃窗,该建筑的其 它窗户也与之相似。内部布局类似于长方形教堂,两 边有延伸出去的侧厅,里面是多位宗教人物的圣坛, 比如圣母玛利亚和耶稣等。墙壁上装饰着大量新古典 风格的石膏装饰和顶冠饰条 4 。教堂墙壁及高坛上是 一系列的染色 1 玻璃窗,上面绘制着圣经故事、圣母 玛利亚和圣徒圣像。 该教堂是多项宗教传统活动和主要基督节的举办地 点,也是每年 2 月主耶稣受难游行的起点和终点。

Known by a number of names, such as Catedral da Sé and Church of the Nativity of Our Lady, the Sé Cathedral is the current mother church of the Catholic diocese of Macau which was established long before the city came under Portuguese rule. The Cathedral began as a small wooden shed over four centuries ago and not until 1622 was a more permanent structure built to replace the shed. In 1844, following a strong typhoon, a replacement church had to be built; this was consecrated in 1850 by Jerónimo José da Mata - the bishop of Macau at that time. This early version of the cathedral was designed by local architect Tomas d’Aquino and managed to brave a few more typhoons but came to its inevitable end in the early 20th century. Today the cathedral stands architecturally plain in comparison to the other churches in Macau, featuring a grey 3 Shanghai plaster exterior rather than the typical yellow and white paint scheme. 2 Two towers stand on either side of the main body of the church, one of which bears the face of a clock and the other housing a bell. Three identical stained glass windows sit above the three large arched doors of the church, these similar to other windows around the building. Within, the church is laid out similar to a basilica, housing two wings that extend to either side of the building. These wings are used as individual alters for several religious figures such as the Virgin Mary and Jesus 4 . A number of plaster embellishments and crown moldings decorate the walls of the church, giving it a neoclassical feel. A series of 1 stained glass windows depicting bible stories, the Virgin Mary and the saints, can be seen lining the walls of the church and the chancel. Several religious traditions and major Christian festivals are actively celebrated at the church and the Sé acts as a stopping and beginning point for the Procession of the Passion of Our Lord, held in February.

时间

1

2

周一至周五: 09:00 – 13:00, 15:00-18:00 / 周 六: 09:00 – 13:00 澳门大堂前地

门票 免费

咨询电话 (+853) 2837 3643

Open

Mon to Fri; 09:00 – 13:00, 15:00-18:00 / Sat; 09:00 – 13:00 Largo de Sé, Macau

Admission Free

3

4

Inquiries

(+853) 2837 3643

December 2013

Cguide

73


热门旅游景点 explore 博物馆

museums

Handover Museum

The gift that keeps on gi v i n g 澳门回归贺礼陈列馆 让人惊讶的贺礼 收藏品

T

he Handover Gifts Museum of Macau is a historical marvel located in Macau’s Nape area. Erected in celebration of the day that Macau returned to Chinese sovereignty, the museum is a commemoration of 200 years as a Portuguese colony and a positive outlook to Macau’s integration into China. 74

新澳门导航

十二月 2013

Free Entrance 免费参观 Guidance devices available 10:00-18:30 免费导游时间 10:00-18:30 EN

地址 Address

Av. Xian Xing Hai, Next to Macao Cultural Centre, NAPE, Macau 澳门新口岸冼星海大马路澳 门艺术陈列馆

中文

Tel 电话

(+853) 8504 1800

门回归贺礼陈列馆位于新口岸区,是一 处具有重大历史价值的博物馆。该陈列 馆的成立目的是为了庆祝澳门回归中国 的怀抱,并记载葡萄牙200年的殖民历史,从而让 参观者展望澳门回归后的美好未来。


For more information:

handovermuseum.iacm.gov.mo

One country, two systems

一国两制

On December 20th, 1999 the final Sino-Portuguese ceremony was held on the present-day location of the Handover Gifts Museum, during which the Chinese flag was hoisted, replacing that of Portugal and formally completing the handover. This marked the beginning of the “one-country, two systems policy” in Macau and its classification as a Special Administrative Region of China (similar to Hong Kong’s governance system).

1999年12月20日,中葡两国举行了正式的回归交接 仪式,举办地点就是现在的澳门回归贺礼陈列馆。在 移交过程中,中国的国旗缓缓升起,替代了葡萄牙国 旗,最后宣布正式完成了移交过程。此后,澳门成为 中国的特别行政区(与香港的体制相同),走上了 “一国两制”的发展道路。

Gifts and celebration

贺礼典藏

In celebration of the handover, gifts from across China were bestowed by the State Council of The People’s Republic of China; marking Macau’s return to the Mainland. The variety of gifts and the materials highlight the ethnic, artistic and regional differences of the many provinces within China. One example of the degree of workmanship is the gift offered by the Henan Provincial government - an intricately carved sundial framed by nine flying dragons carved from a solid piece of jade weighing 800 kilograms. The Handover Gifts Museum first opened its doors on the fifth anniversary of the handover in December of 2004. The museum itself is a three story modern building located next to Macau Cultural Centre and the Museum of Art in Macau. The first floor houses the entrance lobby and offices while the second floor is home to the permanent Handover Gifts and Art Exhibition as well as the varying Special Exhibit areas. The top floor holds the Auditorium.

Exhibitions

The museum offers a taste of the precious art pieces from Mainland China’s many provinces as well as information on the background of the handover and its results. Additionally the Special Exhibits Section offers a changing variety of Chinese Art, calligraphy, design and more. Conveniently located near several other notable attractions, the museum is within walking distance of the Kun Iam Statue, Macau Museum of Art, Macao Cultural Center, Macao Science Center and the Golden Lotus Square.

为了庆贺澳门移交和回归祖国,中华人民共和国国务 院向澳门赠送了来自中国各地的贺礼。礼品的类型和 质地彰显出中国各省市不同民族、艺术和区域特色。 比如河南省政府的贺礼,是一块雕刻复杂精致的日 冕,九条飞龙盘踞四周,雕自重达800公斤的一整块玉 石,充分显示出其高超的制作技巧。 澳门回归贺礼陈列馆于2004年12月的回归五周年庆期 间正式对公众开放。这栋三层现代派建筑位于澳门文 化中心和澳门艺术博物馆旁。一层是大厅和办公室, 二层是回归贺礼和艺术品永久性展览,同时还有几个 举行短期展览的特别展区。顶层则是一个礼堂。

展览 陈列馆陈列来自中国大陆各个省市、各种类型、各种 风格的珍贵艺术展品。此外,观众还能了解到主权移 交的背景知识和主权移交后的丰硕成果。特别展区主 要进行一些临时展览,主题包括中国字画和设计等。 陈列馆地理位置优越,毗邻多个知名景点,举步可达 观音像、澳门艺术博物馆、澳门文化中心、澳门科学 院和金莲花广场。 December 2013

Cguide

75


热门旅游景点 explore

snapshots

Livon Tee Rex Shen

快拍介紹 欢迎将有关澳门的快拍照片分享到这个平台, 每月的《澳门导航》将由你们发送的照片中选 出三张最佳的快拍,方法很简单,只要将在澳 门拍摄的照片以电子邮件形式传送到snapshot@ cguidemacau.com,并提供你的名字,你将会 在下一期的《澳门导航》找到属于你的照片。 我们会对所有由读者发来的照片作出评选,还在 犹疑?快来参与我们的快拍吧!

Introduction of Snapshot Welcome to Snapshots, your platform to share your pictures about Macau. Each month Cguide makes a selection of the Top 3 pictures that YOU send in. It’s really simple, just take a picture in Macau, email it to snapshot@cguidemacau.com with your name and look for it in the upcoming edition! We also include a selection of photos from all those that you readers send in, so don’t wait, go take a Snapshot! 76

新澳门导航

十二月 2013

Bruno

Saave

dra


热门旅游景点 explore

旧时光 old times

Fishermen at Inner Harbour – circa 1950s 内港渔民-20世纪50年代

业是澳门最古老的传统行业之一。也许不是最古 老,但其历史却可追溯回明朝时期(13世纪60年 代——16世纪40年代)。当时一群广东和福建的渔民来 到澳门,开始了澳门的渔业历史。16世纪,葡萄牙人到 来并以贸易推动了内港区的发展,但澳门渔业始终保持 其重要地位,是经济中不可或缺的组成部分。渔民们最 初使用的是木船,其中很多建于路环村附近的造船厂。 目前该地区约有30多艘钢铁结构的大型渔船,最长的 长度可达44米。但当地的很多渔民仍然沿用着最传统 的捕鱼方式,很少到离岸地区或深度超过200米的海 底捕鱼。

F

ishing is one of Macau’s oldest pastimes, if not the oldest, and dates back to the migration of fisherman to Macau from the Guangdong and Fujian provinces during the Ming Dynasty (1360s-1640s). The development of Macau’s Inner Harbor region followed the increasing role of trade in the region, largely instigated by the Portuguese arrival in the 16th century. However the fishing industry in Macau society maintained its hold and is still an active part of the economy. Originally making use of wooden boats, many of which were constructed in the dockyard next to Coloane village, the current fleet also holds over 30 steel vessels, some as long as 44 meters in length. Local fishermen still make use of traditional fishing methods, rarely fishing far offshore or deeper than 200 meters.

December 2013

Cguide

77


热门旅游景点 explore

我的澳门 my Macau Abbi Mitchell-Morley

Bruno Ritchie performer

78

新澳门导航

十二月 2013

Cguide本月的采访对象是Bruno Ritchie,他是澳门土生 土语话剧团的一名演员,该剧团以澳门土生葡语进行表 演。Bruno出生在澳门,曾在巴西和美国生活,2010年回到 澳门,他是一名极富表演热情的演员,具有极高的舞蹈和表 演天分,曾出演过澳门儿童合唱团的多部作品以及土生土语 的新作《20年……陆续有来》。

This month Cguide sit down with Bruno Ritchie, a member of the Patuá speaking Macanese Comedy Troupe Dóci Papiáçam di Macau. Born in Macau, Bruno lived in Brazil and the United States before returning in 2010. Bruno is an avid performer with talents in dancing and acting and his portfolio includes a number of Macau Glee Club productions as well as Dócis’s most recent play: “20 Anos…Dále Más”.


What is your best memory of Macau? My best memory in Macau was when I came to visit my father in 2006. I spent most of my time with my father, uncles and cousins; it was amazing. We would go to the beach, and around town enjoying the old Macau.

Where in Macau do you find the most beautiful scenery? The Sai Van Bridge and Macau tower, both of those places are breathtaking during sunset.

Where do you like to have a drink? I love to go to Starbucks, it’s a nice place to have a coffee with friends or even your partner.

Where is your favorite restaurant? I really like Apomac in Macau; they serve my favorite Macanese dishes.

你对澳门最美好的记忆是什么?

Where do you like to shop?

我对澳门最美好的记忆是2006年回来探望父亲。那次探亲过程中,我大部分时间都与父亲、叔 伯和堂兄妹们在一起。感觉特别好,我们会去海滩或在市区散步,欣赏澳门老城区的风景。

The Red market because you can get some really great deals there.

你认为澳门哪里的景色最美?

Where is the best place to go for a date?

西湾大桥和澳门旅游塔。这两个地方在日落时会展现出动人心魄的美。

平时你喜欢去哪里喝东西? 我喜欢去星巴克,那里环境好,可以与朋友甚至是合伙人一起坐坐,喝杯咖啡。

你最喜欢哪家餐馆? 我特别喜欢澳门的Apomac,那里的澳门菜很好吃。

你喜欢去那里购物? 红街市,可以买到很多物美价廉的东西。

I would suggest Old Taipa. You can have a nice dinner in the village and then go for an evening stroll or just sit on the benches in Carmo.

Where in Macau do you like to take pictures? I like to take photos in San Malo (Senado Square), Coloane Village, Old Taipa and around Ocean Gardens.

你认为哪里最适合约会? 我建议去氹仔旧城区,那一条路上有很多不错的餐馆,可以傍晚时去散散步或者到嘉模的圣母 堂长椅上坐坐。

你认为哪里最适合拍照? 我喜欢在议事亭前地、路环、氹仔旧城区和海洋花园拍照。

Where is the best place to go for a real Macau experience? Why? Walking around the St. Paul’s Ruins, going to the Handover Museum, the Grand Prix Museum and if you get the chance go to a Patuá show!

哪里能给人真正的澳门体验?为什么? 可以去大三巴牌坊、澳门回归贺礼陈列馆或大赛车博物馆等等。有机会还可以看一场土生土语 的演出!

What is the best piece of advice given to you?

你所得到的最佳人生寄语是什么?

My sister once told me to: “never wait for things to happen, make them happen for yourself.”

我的姐姐曾对我说:“不要被动地等待机会,要主动去创造机会。”

December 2013

Cguide

79


热门旅游景点 explore

妈阁庙

圣多安尼堂

澳门最古老的庙宇,供奉与妈祖同名 的天后娘娘 地址: 澳门妈阁庙前地 开放时间: 10:00-18:00 全日 费用: 全免

又名为「花堂」,建于1608年,是 澳门第一个耶稣会的总部。  地址: 澳门花王堂街和沙栏仔街的街角 开放时间: 07:30-17:30 费用: 全免

港务局大楼

卢家大屋

澳门唯一充满阿拉伯风情的建筑物, 当初是兵营,由印度来澳的摩尔士兵 驻守。  地址: 澳门妈阁山边 开放时间: 09:00-18:00 全日 费用: 全免

亚婆井前地 昔日澳门为葡国殖民地时是居民储 存饮用山泉的地方,曾有著名葡萄 牙民谣说:“喝过亚婆井水,澳门不 相忘。” 地址: 澳门西望洋山北面的广场 开放时间: 全日 费用: 全免

郑家大屋 郑家大屋具有传统中国广东民居的 特征,是中国近代名人郑观应的居 所,全屋面积约有4,000平方米大。 地址: 澳门龙头左巷10号(亚婆井前 地) 开放时间: 10:00-18:00 (最后入场时 间为17:30, 每逢星期三休息) 费用: 全免

澳门圣老楞佐堂 又称为风顺堂, 于1560年年间由耶稣 会会士所创建, 是澳门最古老的三座 教堂之一。 地址: 澳门风顺堂街, 开放时间: 10:00-16:00 (逢星期一至 星期五,) 10:00-13:00 (逢星期六), 星 期日休息 费用: 全免 圣若瑟修院及圣堂 于1728年年间由耶稣会会士所创 建,以经典的巴洛克风格及独特迷 人的景观吸引艺术家前来参观。  地址: 澳门岗顶前地 开放时间: 10:00-17:00 (逢公众假期 休息) 费用: 全免

伯多禄五世剧院 于1860年建造成的,以新古典形式 设计,是中国第一所西式剧院。  地址: 澳门岗顶前地的古老剧院 开放时间: 10:00-23:00 费用: 全免

澳门大三巴牌坊 昔日圣保禄教堂的前壁,最初建于 1580年。  地址: 澳门大三巴街 费用: 全免

80

新澳门导航

十二月 2013

又名为金玉堂,传统中国风格的大 屋,是澳门二十年纪商人卢九先生 的住宅,建于1889年。  地址: 澳门大堂街7号 开放时间: 09:00-19:00 (逢星期二到 星期日, 公众假期), 星期一休馆 费用: 全免

议事亭前地 又称为“喷水池”,是澳门四大广 场之一,占地面积约有3,700平方米, 采用葡萄牙设计风格。 地址: 澳门半岛的中区, 开放时间: 全日 费用: 全免

仁慈堂大楼 建于1560年, 是当时澳门的医院以及 老人院,是一座古旧,欧陆式建筑 风格的白色大楼。 地址: 澳门议事亭前地旁边的砖石 建筑物。 开放时间: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (逢星期日以及公众假期休息) 费用: 澳门币5元

基督教坟场 亦称为马礼逊教堂,已有多年历 史,于19世纪已开始兴建,当时主 要为英国东印度公司作公司办公地 方用。 地址: 澳门白鸽巢前地 开放时间: 09:00-17:30 费用: 免费

主教座堂 主教座堂,是全澳最著名最重要的 天主教座堂之一,以供奉圣母玛利 亚主,建于1622年, 主教座堂设计简 单, 以富有艺术性的彩色玻璃窗作为 背景。在澳门,大部份教会的庆典 都会在此举行。 地址: 澳门大堂前地 费用: 免费

圣奥斯定教堂 圣奥斯定教堂,又名为”龙嵩庙” ( 龙须庙),于1592年由西班牙奥斯定 会修士兴建而成,是澳门第一间教 堂以英语来传道。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

岗顶前地

大炮台

岗顶前地虽然地方细小,却散发着浓 厚的葡萄牙风情,走上由碎石铺成 的波浪图案路面,就如同身在葡萄 牙小街上。四周更有佷多著名的建 筑物,包括圣奥斯定教堂,岗顶剧 院,圣若瑟修院以及圣堂,何东图 书馆大楼等。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

大炮台位于澳门的核心地带,占地 约一万平方米,建筑于1617至1626 年,现作为大炮台展览室。 地址:澳门花王堂区大炮台山 开放时间: 07:00-19:00 费用: 免费

何东图书馆大楼 何东图书馆大楼建于1894年,它原 是官也夫人的居所。在1918年,香 港富商何东爵士购入该大楼,其后 将大楼赠予澳门政府作开设公共图 书馆之用。 地址: 岗顶前地3号 开放时间: 10:00-19:00 (每逢星期一 至六), 11:00-19:00 (逢星期日) 费用: 免费

民政总署大楼 民政总署大楼建于1784年,前身 是澳门市政厅,建筑风格具有明显 的南欧建筑艺术特色。一楼作为图 书馆使用,现有大量外籍藏书,专 门收藏自从17世纪到现今的外文古 籍。 地址: 澳门亚美打利比卢大马路163 号 开放时间:画廊 09:00-21:00 (逢星期 一休息), 花园09:00-21:00 费用: 免费

三街会馆 三街会馆亦即是关帝庙,会馆初设 刚开放时只是商人聚集的场所, 而在华人社会中有很重要的地 位。1912年,因澳门中华总商会成 立,让会馆主要功能变为供奉神明。 地址: 公局新市南街 开放时间: 08:00-18:00 费用: 免费

玫瑰堂 玫瑰堂是由三位道明会士在中国的第 一间教堂。教堂设计十分华丽,它的 巴洛克建筑风格祭坛更是精致,在那 里供奉有一个细小博物馆,收藏了超 过三百多件澳门天主教珍贵文物 地址: 板樟堂前地 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

哪咤庙 哪咤庙建于1888,当时是为防止瘟 疫流行而兴建的。 地址: 澳门圣安多尼堂区圣方济各 斜巷 开放时间: 08:00-17:00 费用: 免费

旧城墙遗址 旧城墙遗址在大三巴牌坊附近,这 是由葡国人在1569年于澳门所修建 的城墙。 地址: 澳门大三巴斜巷 费用: 免费

东方基金会会址 东方基金会会址本是澳门最好的豪华 住宅之一,原本是葡萄牙富商俾利喇 的别墅;现在作为东方基金会会址。 地址:澳门白鸽巢公园侧 开放时间: 09:30-18:00(逢星期六, 日及公众假期休息) 费用: 免费

东望洋炮台 东望洋炮台建于1622年,包括了一 座灯塔及一间小教堂,它位于澳门 半鸟最高峰,在这里可以俯视整个 澳门的风光。 地址: 澳门松山 开放时间: 09:00-17:00 费用: 免费

A Ma Temple

Oldest temple in Macau, dedicated to Macau’s namesake Tin Hau. Address: Rua de Sao Tiago da Barra, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 daily Entrance fee: Free

Moorish Barracks

The only Arabian-style building in Macau, was originally the barracks of Indian soldiers appointed from Goa to Macau. Address: Barra Street, around the corner from A-Ma Temple, Macau Opening Hours: 09:00-18:00 daily Entrance fee: Free

Lilau Square

Was built to provide fresh water to Macau’s people during the colonial days. A famous old local saying goes: “Anyone who drinks from the water of the Lilau-will never forget Macau”. Address: North of Penha Hill, near the Mandarin’s House, Central Macau Peninsula, Macau Opening Hours: 24h Entrance fee: Free

Mandarin’s House

A traditional Chinese-style compound, home of prominent Chinese literary figure Zheng Guanying, covering an area of about 4,000-square meters. Address: No. 10 Travessa de Antonio da Silva, Largo do Lilau, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 (last entry at 17:30, closed on Wednesdays) Entrance fee: Free


St. Lawrence’s Church

Also named Fung Shun Tang, this church was originally built by the Jesuits around 1560, and is one of the oldest churches in Macau. Address: Fung Shun Tang Street, Southwest side of Macau, Macau, China. Opening Hours: 10:00-16:00 (from Monday to Friday) 10:00-13:00 (Saturdays) Closed on Sundays. Entrance fee: Free

St. Joseph’s Seminary and Church

Built by the Jesuits in 1728, St. Joseph’s features classic Baroque architecture and its distinctive beauty has always attracted artists. Address: Rua Do Seminario, Macau Opening Hours: 10:00-17:00 (Closed on Public Holidays) Entrance fee: Free

Dom Pedro V Theatre

Built in 1860, the theatre has a distinct neo-classical design, and is one of the first western-style theatres in China. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-23:00 Entrance Fee: Free

Ruins of St. Paul’s

Floating façade of St. Paul, originally built in 1580. Address: Rua Sao Paulo Entrance fee: Free

St. Anthony’s Church

Also named the “Church of Flowers” in Chinese, the building was built in 1608, and was the first headquarters of the church in Macau. Address: Fa Vong Tong Street, south of Camões Garden, at the north end of Historic Center of Macau, Macau Opening Hours: 07:30-17:30 Entrance Fee: Free

Lou Kau Mansion

A traditional Chinese courtyard mansion in Macau, was home to Lou Kau, a prominent Chinese merchant, and was built in 1889. Address: No 7 Travessa da Se, Macau Opening Hours: 09:00-19:00 (Tuesday-Sunday and Public Holidays), closed on Monday. Entrance fee: Free

Senado Square

One of the four largest Squares in Macau, it covers an area of 3,700-square meters and is carpeted in Portuguese tiles. Seen as the center of the city by locals and visitors alike. Address: Largo de Senado Opening Hours: all day long Entrance fee: Free

Holy House of Mercy

Constructed in 1569, as the medical clinic and social welfare edifice, this white building is filled with history. Address: Travessa da Misericordia 2, Macau, China. Opening Hours: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (Closed on Sundays & Public Holidays) Entrance fee: MOP 5

Protestant Cemetery

Also known as the Morrison Chapel, the cemetery was originally built in the early 19th century to serve as the offices of the British East India Company. Address: Praça de Luís de Camões, Macau (North of Luís de Camões Garden) Opening Hours: 09:00-17:30 Entrance fee: Free

Cathedral

The Cathedral, one of the most important Catholic churches in Macau, is dedicated to the Virgin Mary and was built in 1622. It’s simplicity in style and decoration accentuate the stained glass windows and the church houses the majority of the religious ceremonies held in Macau. Address: Largo da Sé Macau, Macau Entrance fee: Free

St. Augustine’s Church

St. Augustine’s Church, also known as “Long Song Miu” (Temple of the Long-whiskered Dragon), was first built by Spanish Augustinians in 1591. This is the first church in Macau to use English sermons. Address: No. 2, Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free

St. Augustine’s Square

St. Augustine’s Square is a small space with a lot of heart that brings together various notable buildings including: St. Augustine’s Church, the Dom Pedro V Theatre, St. Joseph’s Seminary and Church and Sir Robert Ho Tung’s Library. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Entrance fee: Free

Sir Robert Ho Tung Library

Originally built in 1894, this was the residence of Dona Carolina Cunha. In 1918, Hong Kong businessman Sir Robert Ho Tung purchased it and, according to his will, this building was presented to the Macau Government to be used as a public library. Address: No. 3 Santo Agostinho Square, Macau Opening Hours: 10:00-19:00 (Monday to Saturday), 11:00-19:00 (Sunday) Entrance fee: Free

Leal Senado Building

In 1784, the Leal Senado Building was built to serve as Macau’s municipal office. Decorated in a southern European architectural style, it houses a library on the 1st floor, with thousands of foreign texts dating back to the 17th century. Address: No 163 Avenida de Almeida Ribeiro, Macau Opening Hours: Gallery: 09:00-21:00 (closed on Mondays); Garden: 09:00-21:00 Entrance fee: Free

Sam Kai Vui Kun

Also known as Kuan Tai Temple, originally, it was the meeting place for merchants, and was very important for the local Chinese community. After the establishment of the Chinese Chamber of Commerce in 1912, Sam Kai Vui has been used primarily for worship. Address: Rua Sul do Mercado de São Domingos, Macau Opening Hours: 08:00-18:00 Entrance fee: Free

St. Dominic’s Church

Na Tcha Temple

The Na Tcha Temple was built in 1888 as a means of defending against a plague that attacked the city’s population. Address: Calçada de S. Francisco Xavier, Macau Opening Hours: 08:00-17:00 Entrance fee: Free

Section of the Old City Walls

Located near the Ruins of St. Paul’s a section of the old city wall, built in 1569 by the Portuguese, is visible as the remnants of the former battlements. Address: Calçada de S. Paulo, by Senado Square, Macau Entrance fee: Free

Mount Fortress

Mount Fortress was the heart of the Macanese defensive center. At 10,000-square meters, the building was constructed from 1617 until 1626 to defend against invasion from the sea. Now, it is used as the Macau Museum. Address: Monte, Freguesia de Santo António, Macau Opening Hours: 07:00-19:00 Entrance fee: Free

Casa Garden

Casa Garden is one of the finest villas in Macau, and was originally the summer residence of wealthy Portuguese merchant Manuel Pereira. Now, it is the headquarters of the Oriental Foundation. Address: Beside Camões Square Opening Hours: Gallery-09:30-18:00 (Closed on Sat & Sun) Garden: 09:30-18:00

Guia Fortress

Guia Fortess, containing the Guia lighthouse and chapel, was built in 1622. It is the highest point in Macau, and is an ideal vantage point from which to look out over the SAR. Address: Guia Lighthouse, Macau Opening hours: Fortress: 09:00-17:00 Entrance fee: Free

St. Dominic’s Church is the first church to have been built in China. Built in 1587 by three Spanish Dominican priests it houses a Baroque altar and its museum holds around 300 Catholic Macanese artifacts. Address: St. Dominic’s Square Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free

December 2013

Cguide

81


儿童天地 Kids

1

82

新澳门导航

十二月 2013


小朋友圣诞礼物 推介

Christmas Gifts for Kids 距离圣诞节越来越近了,在这个充 满欢乐的节日,除了要准备丰富的 圣诞大餐、挂满饰物的圣诞树以 外,别忘了还要当一回圣诞老人, 为孩子们送上好玩的圣诞礼物哦。 如果你还没有想好送什么礼物给孩 子们的话,请跟着Cguide的脚步,一 览时下最新的玩具,为你家小孩也 选上一两件有趣的圣诞礼品吧。

As most of you have probably understood by now, Christmas is on its way. To celebrate this holiday, aside from preparing a delicious Christmas dinner and setting up a Christmas tree decorated with beautiful ornaments, don’t forget to play the role of Santa Claus and deliver fun gifts to the young ones! If you don’t know what to shop for yet, Cguide’s here to help, with the latest toys and interesting Christmas gifts for your kids.

1

缤纷小乐器 如果你的小朋友喜欢音乐,那么不妨考虑一下最新的 小乐器,既充满乐趣又能陪养到小朋友的音乐才能。 最新的儿童钢琴就是一个不错的选择,木制的立式三 角钢琴配有30键,让小朋友可以发挥创意,轻轻弹 奏出有趣的乐曲。如果你们家的小朋友更爱弦乐器的 话,则推荐你选择夏威夷小吉他。夏威夷小吉他又称 Ukulele,它比传统的吉他小得多,不但有如玩具般可 爱的外形,还是一种小巧的易学的弦乐器,弹起来音 色优美,就像是为小朋友量身订做的一样。如果还嫌 不够的话,可以选择集“吉他”、“钢琴”、“鼓” 三种乐器功能于一身的三合一多功能摇滚吉他,它可 以依照个人喜好轻松地变成两种乐器型式、三种乐器 功能,同时提供三种音乐播放模式:歌曲、混音和演 唱会模式,让你的小宝贝在家中也能开个人演唱会。

A little music

If your kids like music, you may want to consider getting the newest kids-size instruments, not only are they fun but they can also cultivate your child’s musical talents. The latest children’s piano is just such an option. A vertical piano made of wood and consisting of 30 keys, this piece allows children to develop creativity by playing simple yet fascinating melodies. If your children like string instruments more, we would recommend the Ukulele. Being much smaller than the traditional guitar, and with a cute toy-like appearance and awesome sounds, this instrument is tailor-made for children and is easy for your kids to learn how to play. For even more, try the 3-in-1 multifunctional rock guitar that can let your kids enjoy playing “guitar”, “piano” and “drums” all using one device. It can easily be switched into two or three instruments simultaneously according to personal preferences, while providing three types of music playback modes: song, remix and concert modes - allowing your precious little one to be able to set up concerts even at home. December 2013

Cguide

83


儿童天地 Kids

2

创意乐高积木

可爱模型车

想要和小朋友一起动脑动手做出独特的创意作品?当 然要选可以拼凑出变化无穷的造型的乐高积木。而作 为星战迷的小朋友们绝对会对最新推出的星球大战系 列乐高积木爱不释手,让你重组出多个经典角色包括 尤达、天行者的乐高人偶以及战舰,创造出自己的星 战故事。此外,乐高城市系列海岸警卫队巡逻Coast Guard Patrol 也是十分有趣的一组积木,包括449个 组件,航母、直升飞机、救生艇、鲨鱼、灯台应有尽 有,而且还备有6个乐高人偶:船长、飞行员、船员、 救生员和一对夫妇,组出多个不同的场景。

相信在刚过去的格兰披治大赛车中,你和孩子们都为 三级方程式赛事而着迷,那么一架法拉利F10的四躯 车模型一定让你的孩子惊喜万分。如果你的孩子对模 型车情有独钟,无论是各品牌的轿车、赛道上的四 躯车、还是像消防车一样的功能车,都爱研究上大 半天的话,那么日本TOMICA的小汽车是你的最佳选 择。TOMICA小汽车依照真车按60-70%比例缩小制 成,一共包括120款车种,让人目不暇给。同时建议你 一并购入小型的车库,让小朋友为他们各种各样的小 汽车打造一个专属的车库,让他们既能欣赏小汽车, 又能陪养自己收拾玩具的习惯。此外,设有各种车轨 搭配的小火车也是不错的选择,让小朋友们摇身变身 成为小工程师,按自己的想法设置站台,搭建轨道。

2 Creative LEGO Blocks

Want to brainstorm and build creative masterpieces with your kids? LEGO is certainly your first choice, offering you an infinite variety of different shapes and models, all for you to build. If he or she’s a Star Wars fan, your kid will definitely love the newest Star Wars Series LEGO, which allows you to reconstruct many classic characters including Yoda and Skywalker figures and battleships. You and your kids can create your own Star Wars story. In addition, LEGO City Series Coast Guard Patrol is also an extremely fun building blocks set, including 449 components, an aircraft, helicopter, lifeboat, shark, candlesticks and more. It also comes with six LEGO mini-figures: captain, pilot, crew, lifeguard and a couple. Create as many scenarios as you can come up with!

3

84

新澳门导航

十二月 2013

3 Little racers

If you watched the last Grand Prix in Macau, you must’ve been fascinated by the Formula 3 races. If so, a Ferrari F10 four-wheel toy car will definitely blow your kids away! If your kids have a special liking for toy cars, and they can talk about brands of sedans, racecars and functional vehicles like fire trucks then the Japanese TOMICA toy car is what you want. TOMICA toy cars are made according to real cars with sizes scaled down by 60-70%. There are a total of 120 different car models. It is recommended to purchase the toy cars together with the small garage, so your kids can create their unique garage that contains various models, allowing them to build the healthy habit of tidying and organizing their own toys. On the other hand, small trains and different train track compositions are also a good selection. With that, your kids can turn into little engineers and build tracks and platforms with their own ideas.


趣致场景玩具 对于女孩子而言,她们更喜欢芭比娃娃或是场景换装 的玩具。以日本餐厅为主的场景玩具就最受欢迎,芭 比娃娃充当服务员的角色,做出各种唯妙唯肖的寿 司,如鲑鱼寿司、带子寿司等,还可以约上好朋友一 起玩,增添欢乐。与此同时,以动物为主题的森林家 族系列玩偶也是历久不衰的场景玩具之一,它分为房 子,家具配件以及人偶三大主题系列,分成兔家族、 熊家族、海狸家族和刺猬家族等,穿着各种衣服从事 各种活动。这系列的玩具让孩子自己创造出不同的场 景,创作出不同的故事,激发孩子们的无限想象力。

4 Cute thematic toys

Many girls prefer Barbie dolls or other thematic dress up toys. Currently, the most popular ones are those with Japanese restaurant themes, where the Barbie dolls can assume the roles of waitresses making different kinds of pretty sushi (such as salmon sushi and scallops sushi). Your kids can even play with their friends for more added fun! Meanwhile, animalthemed forest family series dolls are also a timeless favorite. The toy components consist of houses, furniture accessories and doll figures: the rabbit family, bear family, beaver family, hedgehog family, etc.; the dolls can wear different outfits and carry out different activities. The toy inspires your kid’s imagination by letting him or her create different themes, scenarios and stories.

4

澳门新八佰伴百货五楼 营业时间: 10:30am-10:00pm 地址: 澳门苏亚利斯博士大马路 90号 New Yaohan Department Store, 5th Floor Address: Av. Doutor Mário Soares, 90, Macau Opening Hours: 10:30-22:00

December 2013

Cguide

85


儿童天地 Kids

儿童世界

Children’s World

12:00-20:00 每30分钟一场 every 30-minutes) 价格Price: 澳门币MOP 50 (+853) 8868 6688

冒险地带 Adventure Zone

美高梅奇幻光彩之旅 MGM Aurora 童梦天地 Kid’s City 占地超过10,000平方尺,共分三个 主题区:创意坊、梦剧院及勇闯巅 峰。可以化身小公主或王子,于玻 璃大画板上发挥创意和可征服吊桥。 Occupying 10,000 square feet at the City of Dreams, the kid’s city features three play zones- Create, Dream and Explore, in which children can dress up as princesses or princes, play on swinging bridges and slides and paint masterpieces on a variety of surfaces. Opening hours: 10:30-21:30 入场费Price: 两小时 Two hour admission 星期一至四Mon-Thu 澳门币MOP 90 星期五至日Fri-Sun 澳门币MOP 100 (+853) 8868 3000

威尼斯人酒店的历险Q立方内要有高 达六米的复合攀爬设施,附设一座垂 直滑梯、两座小型滑梯、一座V字形 绳桥、跨越及攀爬障碍物、之字形攀 爬绳网等。 Situated inside the Venetian Hotel, Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridge, over and under barriers, zig-zag net climbers and more. 开放时间Opening hours: 10:00-22:00 Price from MOP 50 入场费:澳门币50元起 (+853) 2882 8857

主题图书馆 Anime-themed library 《喜羊羊与灰太狼》主题图书馆誔生 啦!黑沙环公园黄营均儿童图书馆是 现时澳门唯一一间儿童图书馆。 China’s hit cartoon characters “Pleasant Goat and Big Big Wolf” have come to Macau, debuting the first themed library, located in the North area of Areia Preta Urban Park. 开放时间 Opening hours: 新澳门导航

奇幻表演 Shows

永利表演湖 Performance Lake

水舞间 The House of Dancing Water

历险Q立方 Qube

86

8:00 - 20:00 星期一休馆 closed on Mondays) 免费Free admission (+853) 2845 1892

十二月 2013 十一月

美高梅邀您步入天幕广场的「光・影・水 世界」,亲身体验光影交织的奇妙海 底世界:色彩夺目的珊瑚宫殿环抱8 米高的圆柱形水族馆,海洋与天空融 为一色,逾千鱼儿遨游天际的奇景 尽入眼帘。 Immerse yourself in an intricate interplay of shadow and light, where the water meets the sky. The eight-meter tall cylindrical Water-sky Aquarium in MGM’s Grande Praça is regarded as the soul of Water Aurora. 免费入场Free entrance 查询 Tel:(853) 8802 8888

耗资20亿港币的大型水上汇演「水 舞间」以特技、舞蹈等表现方法,配 合以水为主题,把东方智慧的意象发 挥得淋漓尽致。 The HK$2 billion performance ‘The House of Dancing Water’ is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia. 详情请浏览Visit: www.thehouseofdancingwater.com (+853) 8868 6688

龙腾 Dragon’s Treasure 于新濠天地的圆顶形综合剧院「天 幕」欣赏「龙腾」,在四大龙王的带 领下,深深体会多媒体高清特技丶千 变万化的舞台灯光丶独特乐章带来的 超感官奇幻效果。 The Bubble is an iconic multi-media attraction at the City of Dreams with explosive visual and sounds. The Dragon’s Treasure theme tells the story of the Dragon Pearl and the four kings. 放映时间Show times:

永利表演湖位于永利酒店大门前地, 逾200个湖水喷咀和发射器,配合 800,000加仑的湖水,热力与光芒绽 放着喜悦和活力。 Located in front of Wynn Macau, the Performance Lakes houses over 200 water nozzles and shooters, and holds 800,000 gallons of water. It sports lofty plumes of water and fire along with music. 表演时间 Show times: 11:00-00:00(15分钟一次 Daily at 15 minutes intervals 免费入场Free entrance (+853) 2888 9966

电影院和剧院 Cinemas and Theaters 澳门旅游塔的剧院、永乐戏院和澳门 大会堂不时有最新的香港、荷里活电 影和其它国家的影片上映。带小孩看 充满欢乐的3D 电影吧! A variety of movie theatres exist in Macau. With the UA cinema situated in the Galaxy complex, the Cineteatro Macau and the Macau Tower’s movie theatres, kids are able to enjoy a variety of 3-D, 2-D and Anime movies.

百步登天及高飞跳 Tower climb & Skyjump 参加百步登天来征服338米高的旅游 塔。高飞跳和空中漫步能看到澳门震 撼的景色。 Conquer the 338-meter tall Macau Tower with the Tower Climb. Try out the hair-raising SkyJump and SkyWalk to get dynamic views of Macau. 时间Time: 11:00-21:00 空中漫步Sky Walk: 澳门币MOP 688 百步登天 Mast Climb: 澳门币MOP 3,388 高 飞跳Sky Jump: 澳门币MOP 1,888 (+853) 8988 8656

赛车 Karting 在路氹连贯公路末端、近路环的小型 赛车场,每逢周末都会挤满爱好驾驶 或观看小型赛车的外地和本地人士。 At the end of the causeway linking Taipa and Coloane is a karting track and grandstand. Start your engines! (+853) 2888 1862

滑草 Grass-skiing 在大潭山公园有个滑草场,带小朋友 去玩个够吧! This park’s a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride. (+853) 2831 5566

水上运动 Cheoc Van Nautical Centre 竹湾海滩旁有提供水上运动设备的会 所。吸引很多爱玩的人到这儿冲浪或 玩水上活动。 The Nautical Centre in Cheoc Van is equipped with an array of watersports equipment including canoes, windsurfers, sailboats and more. Instructors are on hand to teach beginners about the ways of the open sea. (+853)2888 2252


动物天地 Critter Country

城市漫游 City Tour

亲子时间 Family Fun Time 熊厨房 Kuma’s Kitchen

澳门大熊猫馆 Macao Giant Panda Pavilion 澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公 园内,建筑占地约3000平方米,馆 内设有两个室内活动区和一个室外 活动场。去看“开开和心心”的可 爱模样吧! Located in the Seac Pai Van Park, this 3,000-square meter Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard for the giant pandas “Kai Kai” and “Xin Xin”. 开放时间Opening Hours: 10:00-13:00 门票Price 澳门币MOP10 (+853) 2888 0087

二龙喉公园迷你动物园 Flora Garden’s Mini-Zoo 这里有30种鸟类,15种哺乳和爬 行动物。 This small zoo houses 30 species of birds, 15 types of mammals and other reptiles. (+853) 2833 7676

石排湾郊野公园 Seac Pai Van Park 位于路环岛西部的山麓,离路氹公 路不远。这里绿树成荫,是郊游的 好去处。 The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature. (+853) 2833 7676

带你的孩子参加熊厨房的亲子班,享 受学习烹饪甜点的乐趣吧! This Kitchen is known for its desserts and pastries and is a great place to go with the kids to learn about how these delicacies are made. (+853) 2878 3126

滑船 Chilling by the Dam 路环黑沙水库建有一个水上乐园可以 一家大小假日是骑脚踏船和健行等。 Hác-Sá Reservoir’s Nature Park has two hiking trails and a water section to the park, allowing families fun in the sun, in the water, and on the paths. Come enjoy a family day. (+853) 2882 7023

体育场 Sports 澳门科学馆 Macao Science Center 澳门科学馆设有大量不同总类的互动 游戏,适合各个年龄层。透过这些游 戏将环境,社会,生态和许多链接到 我们所处的城市里的信息带给大家。 The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to the city we live in. 开放时间Opening hours: 10:00-18:00, 星期四休馆 Closed on Thursday (+853) 2888 0822

米高积逊珍品廊 MJ Gallery 已故美国歌星米高积逊的40多 件极具纪念价值的珍品,在于 十六浦的「米高积逊珍品廊」 近距离欣赏。最瞩目的白色莱茵 水晶石左手手套是必看之一! The white rhinestone glove worn by Michael Jackson for his moonwalk debut acts as a magnet for the MJ Gallery in Ponte 16, and the centerpiece for a broad display of Jackson related memorabilia. 开放时间Opening: 11:00-21:00 免费入场Free entrance (+853) 8861 6565

保龄球 Bowling 澳门蛋运动场旁边是个打保龄球的 好地方 An extensive multi-lane bowling alley is located next to the Macau Dome. (+853) 2887 0688

溜冰 Skating “佳景乐园“设有溜冰场,是休闲 必选之地。 “Future Bright” Entertainment Centre on Rua de Coelho do Amaral, next to the Protestant Cemetary houses a nice small ice skating rink. Ice skates can be rented at the location and prices are cheap. Lace up! (+853) 2870 3198

人力三轮 Rickshaws 人力三轮车是澳门富特色的交通工 具,也是一种很好的旅游交通工具。 The pedicab, or tricycle Richshaw, is a romantic form of transport around the city and is available from both the Hotel Lisboa area and the Macau Ferry Terminal.

澳门海上游 Macau harbor Cruise 澳门的海岸线极具吸引力,而内港一 带仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着 昔日渔港风情。 The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions. Great at night. 票价Price: 澳门币MOP 120 to 398 (+853) 2893 0012

观光缆车Cable car

步行径 Trekking 澳门松山、氹仔大潭山、小潭山、路 环岛的山上都设有步行径方便不少 运动人士。 Come check out Guia Hill and the hills on Taipa and Coloane for the trails that are perfect for trekking, jogging and exercising.

在二龙喉公园入口处有观光缆车直达 东望洋山山顶。两三分钟内,游客可 饱览东望洋山一带的景色。 The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a single trip taking two to three minutes. 开放时间Opening Time: 8:00 – 18:00 缆车票价Price: 澳门币MOP 2-5 (+853) 2833 7676

December 2013

Cguide

87


享受指南 relax

Abbi Mitchell-Morley

The Seven-Minute Workout; The Fine Print

7分钟健身操 解读懒人健身学

88

新澳门导航

十二月 2013


The holiday season is upon us and as usual this means a whole lot of celebrating. But while many of us return from Christmas a few pounds heavier, we at Cguide give you what might be the solution to your Yuletide weight woes. In early June of this year the American College of Sports and Medicine’s Health and Fitness Journal published an article entitled High-Intensity Circuit Training Using Body Weight exploring the idea of “maximum results with minimal investment”. The publication led to a global phenomenon in fitness. Its inevitable popularity, determinable by the exercise’s title alone, catapulted this exercise program into the limelight, even gaining it enough recognition for the development of progress-tracking apps such as: 7 Minute Workout, 7min Full Workout and 7min Workout Timer. With more people investing in the idea that fitness is easily achieved in just seven minutes, the question being raised is: how much is really understood about the seven-minute workout?

The Fine Print

The seven-minute workout focuses on what is universally known as circuit training. Circuit training is a body conditioning practice that involves a series of exercises performed at high intensities for shorter periods of time. For example: if you have a regime of three exercises within a workout, you perform each of the three exercises for one minute, rest for one minute and repeat. Dubbed a revolutionary approach to fitness, the seven-minute workout has all too easily been miscommunicated to the public. The exercise regime was first designed by experts Brett Klika and Chris Jordan to cater to the needs of elite performers. These performers were (by default) in tip-top shape, but due to scheduling could not always find time to workout. The exercise provided them with a short but effective way to stay trim on the road. The average person lacks the preexisting stamina to conduct this and receive the result they desire. This is not countering high-intensity interval training’s abilities to help shed the extra weight, but simply informing you it will take dedication and a bit more than seven minutes a day to achieve.

How it’s done

The exercises that make up the seven-minute workout are, by themselves, rather easy. When performed collectively however, they are meant to be an excruciating endeavor. The seven-minute workout is comprised of 12 exercises performed for 30 seconds with 10 second rests in between. Are you ready?

一连串节日已进入倒计时,与往常一样,放大假意味着一番大肆庆祝,大 部分人在圣诞节结束后都会增加几磅体重。为此,Cguide特别精心准备了一 套可以解除圣诞体重魔咒的健身操,让你轻松摆脱增磅包袱。 今年六月初,美国体育大学和《医学健康和健身》杂志联合发表了一篇名为《无器械高强度循环训练法》的文 章,介绍了一种“以最小投入实现最佳效果”的训练概念,在全球健身领域引发了轰动。 仅从这种锻炼方式的名字来看,它就注定会受到人们的欢迎,成为所有人的焦点。它的名气如此之大,甚至还催 生了一些训练跟踪式手机应用面世,比如7分钟健身(7 Minute Workout)、7分钟全面健身(7min Full Workout) 和7 分钟计时健身(7min Workout Timer)等等。但这里面有一个问题:人们是否真正理解7分钟健身的意义?

深入解读 7分钟健身计划的核心,其实就是健身领域中的循环训练法。这是一种身体调整训练方式,需要你在短时间内进 行一系列高强度的动作。比如,如果你在一次健身过程中计划进行三个动作的训练,就要在一分钟内完成三个动 作,休息一分钟,然后继续。 7分钟健身被人们冠以“革命性健身方法”,但却往往被公众误解。这种健身方法是健身专家 Brett Klika和Chris Jordan设计的,但他们针对的是专业运动员。这些运动员的身体素质通常都保持在巅峰状态,但有时会因为时 间的原因而无法进行全面的训练。7分钟健身的目的,就是为他们制定一种可以用最短时间达到最有效成果的方 法,以此保持最理想的身体状态。 但对于普通人而言,在进行这项练习时,他们既缺乏运动员所具备的身体素质,也很难达到他们想实现的效果。 事实上,高强度间歇训练并不能帮你减掉过多的体重,想要达到这个目标,除了贵在坚持,每天运动的时间也不 能只限于7分钟。

1

练习内容 这套7分钟健身练习的各项动作都很简单,共有12个动作,每个动作30秒,动作之间有10秒钟的休息。看似轻 松,但组合在一起完成就是让你筋疲力尽。准备好了吗?开始! December 2013

Cguide

89


享受指南 relax

2 1

3

Jumping Jacks/Star Jumps

Stand in a neutral position, jump to a position with legs spread wide and hands touching overhead and return to neutral. Repeat for 30 seconds.

侧举臂跳跃/星星跳 站立姿势,向上跳跃的同时,腿向两侧分开,双手同时举高至头顶, 然后放下手臂,跳回初始姿势。重复30秒钟。

2 Wall Sit/Roman Chair

Stand facing away from a wall with your feet shoulder-width apart. Lower yourself to mimic seated position creating two 90-degree angles, one at the hips and the other at the knees. Keep position for 30 seconds.

蹲坐/罗马椅蹲起 背靠墙站立,两脚分开与肩同宽。模仿坐在椅子上的姿势,下蹲至 大腿和小腿呈90度角,同时上身与大腿也呈90度角。保持姿势30秒 钟。

4

5 Step Ups onto a Chair

For this exercise you will need a chair. Place the chair in front of you and, using alternating feet, step up so that you stand momentarily elevated. Repeat for 30 seconds.

座椅踩踏 这个动作需要一把椅子,将椅子放在你的面前,用一只脚踩到椅面 上,同时提升身体。重复30秒钟。

6 Squats

Stand with your feet a shoulder width apart, extend your hands out in front of you for balance and lower your bottom until your knees are at a 90-degree angle and then return to starting position. Repeat for 30 seconds.

深蹲 站立姿势,双脚与肩同宽,向前伸直双臂平衡身体。臀部下蹲,至与膝盖位置 呈90度角,然后返回起始姿势。重复动作30秒。

7 Triceps Dip on a Chair

3 Push-ups

Begin in prone position; lying on your chest. Keep your feet together and your toes firmly in the mat. Place your hands directly under your shoulders and use your arms to raise and lower your body. Your body should remain suspended and not touch the ground throughout the exercise (except in the beginning). For an easier version, bend your knees - using them similarly to your feet. Repeat for 30 seconds.

For this exercise you will need a chair. Sit with your hands on the edge of the chair, slide your bottom off the seat and, supporting your weight with your hands, straighten your legs. Using your body weight, lower and raise yourself. Modified versions are done with knees bent at 90-degrees.

俯卧撑 面朝下趴在垫子上,双脚并拢,脚趾踩住垫子。双手放在肩膀下方, 用双臂的力量撑起、再放下身体。除了动作准备姿势,身体应该全程 保持悬空状态,不要贴到地面上。如果希望减小强度,可以弯曲双 膝,让膝盖发挥出双脚的固定作用。重复30秒。

4 Abdominal Crunches

Lay on the floor with knees bent, place your hands behind your head or across your chest and curl your shoulders towards your pelvis. Throughout the exercise do not let your shoulders touch the ground. Repeat for 30 seconds.

卷腹 面朝上躺在垫子上,双膝弯曲,双手放在头后或在胸前交叉,抬起肩 膀向骨盆位置靠拢,然后返回起始姿势。肩膀在整个过程中不要接触 地面。重复30秒。 90

新澳门导航

十二月 2013

8


10 Lunges

Stand in neutral position and bring one leg forward making sure both knees remain at a 90-degree angle. You may chose to hold and switch half way through or alternate for 30 seconds.

跨步曲腿 站立姿势,一条腿向前迈出去,确保两条腿的膝盖位置均达到90度 角。你可以选择两种方式:每条腿保持动作15秒后换腿、或交替进行 30秒。

5

6

7

椅子三角肌练习 这个动作需要一把椅子。坐在椅子上,双手放在椅子边缘,臀部离开椅面,仅 用双臂支撑身体,向前伸直双腿。利用身体的重量,以双臂提升和降低身体, 难度系数更小的方法,是将双腿弯曲成90度。

8 Plank

Similar to Push-ups, begin in prone position and place your hands directly under your shoulders. Lift your body up off the ground and hold for 30 seconds. Modified versions are performed on either bent knees or bent arms.

双臂撑体 与俯卧撑相似。面朝下趴在垫子上,将双手放在肩膀下方,双臂撑起身体离开 地面,坚持30秒。也可以弯曲双腿或双臂降低难度。

9 High Knees Running in Place

11 Push-ups with rotation

This is simply a routine push up performed with a twist in the body. At your body’s highest point in a push up take one hand and extend it behind you, turning your chest slightly. Then returning your hand lower your body close to the floor. Repeat for 30 seconds, alternating arms.

转体俯卧撑 这个动作其实就是常规俯卧撑加上转体动作。在做一个俯卧撑动作 时,当身体达到最高点,腾出一只手,将其向身后伸展,略微转动胸 部。然后将手放回垫子上,继续进行俯卧撑的下沉身体动作。持续30 秒,轮换手臂练习。

12 Side Plank

Lie on your side, propping your upper body up on your elbow. Stack your feet and, using your core, raise your hips up off the ground as high as you can manage. Hold for 30 seconds switching side halfway through. How do you feel? Good, now do it again.

侧腹练习 身体侧卧,以手肘支撑上半身抬起。双脚并拢,用腹部的力量从垫子 上抬起臀部,尽可能高抬。持续15秒后换另一边。 感觉如何呢?好,不要泄气,让我们再来一遍。

Much as the name suggests this exercise is high knee running. Stand in place and mimicking running bring your knee up close the your chest, continue for 30 seconds.

原地高抬腿跑 这个名字基本上已经说明了动作要领。站立姿势,将膝盖向胸部位置抬起,模 仿跑步的样子,坚持30秒。

9

10

11

12 December 2013

Cguide

91


享受指南 relax 银河酒店 GALAXY HOTEL 澳门望德圣母湾大马路银河综合

HOTELS

澳门金沙 SANDS MACAO

★ ★ ★ ★ ★ deluxe 新濠锋 ALTIRA 澳门氹仔广东大马路 Avenida De Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8888 www.altiramacau.com

皇冠度假酒店 CROWN TOWERS

澳门蒙地卡罗前地203号 Largo de Monte Carlo, 203, Macau (+853) 2888 3388 www.sands.com.mo

永利澳门 WYNN MACAO 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com

澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳 门科技大学之地段(新濠天地)

★★★★★

Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 6888 www.cityofdreamsmacau.com

金都酒店 GRAND WALDO HOTEL

永利澳门万利酒店大楼 Encore at Wynn Macau 澳门外港填海区仙德丽街 Rua Cidade de Sintra, Wynn, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com

澳门四季酒店 FOUR SEASONS HOTEL 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望 德圣母湾大马路以南,地段1第6区 和第7区 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseasons.com/zh/macau

新葡京酒店 GRAND LISBOA HOTEL 澳门葡京路 Avenida de Lisboa, Macau (+853) 2828 3838 www.grandlisboahotelmacau.com

澳门置地广场酒店 LANDMARK HOTEL 澳门友谊大马路555号置地广场大厦 Avenida da Amizade, 555, Landmark, Macau (+853) 2878 1781 www.landmarkhotel.com.mo

澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste Roundabout, facing Galaxy complex, Taipa (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com

金丽华酒店 GRAND LAPA 澳门友谊大马路956﹣1110号 Avenida da Amizade, 956-1110, Macau (+853) 2856 7888 www.mandarinoriental.com/ grandlapa

12A号至20号码头之间 Rua das Lorchas and Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 12A, Macau (+853) 8861 0016 www.ponte16.com.mo

澳门大仓酒店 HOTEL OKURA MACAO 澳门路氹城莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 8883 www.galaxymacau.com

澳门文华东方酒店 MANDARIN ORIENTAL MACAO 澳门外港新填海区B区B2街区B地段 Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau (+853) 8805 8888 www.mandarinoriental.com/macau

澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 2838 3838 www.starworldmacau.com

濠天地 City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI (+853) 8868 1234 www.macau.grand.hyatt.com

皇都酒店 HOTEL ROYAL MACAO 澳门得胜马路2号-4号 Estrada da Vitória, 2-4, Macau (+853) 2855 2222 www.hotelroyal.com.mo

新世纪酒店 NEW CENTURY HOTEL 氹仔徐日升寅公马路889号 Avenida Padre Tomás Pereira, 889, Taipa (+853) 2883 1111 www.newcenturyhotel-macau.com

葡京酒店 HOTEL LISBOA 澳门葡京路2﹣4号 Avenida de Lisboa, 2-4, Macau (+853) 2888 3888 www.hotelisboa.com

十二月 2013

澳门火船头街及巴素打尔古街内港

澳门君悦酒店 GRAND HYATT

澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, NAPE, Macau (+853) 8802 8888 www.mgmmacau.com

新澳门导航

澳门十六浦索菲特大酒店 SOFITEL MACAO AT PONTE 16

星际酒店 STARWORLD HOTEL

澳门美高梅 MGM MACAO

92

渡假城 Avenida Marginal Flor de Lótus and Estrada da Baía de Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2888 0888 www.galaxymacau.com

澳门路氹城邻近路凼连贯公路新

澳门金沙城中心康莱德酒店 CONRAD MACAO, COTAI CENTRAL 澳门金沙城中心 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2882 9000 www.sandscotaicentral.com

澳门威尼斯人酒店 THE VENETIAN MACAO 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望德 圣母湾大马路以南 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2882 8888 www.venetianmacao.com

澳门威斯汀度假酒店 THE WESTIN RESORT MACAO 路环黑沙马路1918号 Estrada de Hác-Sá, 1918, Coloane (+853) 2887 1111 www.westin.com/macau

澳门悦榕庄 BANYAN TREE 澳门银河,澳门路氹城莲花海滨 大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com

澳门凯旋门酒店 L’ARC HOTEL MACAO 澳門新口岸皇朝區城市日大馬路 278號 Avenida 24 de Junho, 278, NAPE, Macau (+853) 2880 8888 www.larcmacau.com

澳门圣地牙哥古堡 SÃO TIAGO DA BARRA 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 Avenida da República, Fortaleza de São Tiago da Barra, Macau (+853) 2837 8111 www.saotiago.com.mo

濠璟酒店 RIVIERA HOTEL 澳门竹室正街2号和高可宁绅士街7 号至13号 Rua da Boa Vista, 2 , Rua do Comendador Kou Hó Neng, 7, Macau (+853) 2833 9955 www.rivierahotel.com.mo

丽景湾酒店 REGENCY HOTEL 氹仔史伯泰海军将军马路2号 Estrada Almirante Marques Esparteiro, 2, Taipa (+853) 2883 1234 www.regencyhotel.com.mo

★★★★ 金皇冠中国大酒店 GOLDEN CROWN CHINA 氹仔鸡颈马路临近澳门国际机场I 地段 Estrada da Ponta da Cabrita, Adjacent to Macau International Airport, Taipa (+853) 2885 1166 www.htlchina.com.mo

金龙酒店 GOLDEN DRAGON 澳门马六甲街 Rua de Malaca, Macau (+853) 2836 1999 www.goldendragon.com.mo


君怡酒店 GRANDVIEW HOTEL

维景酒店 METROPARK HOTEL

氹仔柯维纳马路142号和佛山街16号 Estrada Governador Albano de Oliveira,142, Rua de Fat San, 16, Taipa (+853) 2883 7788 www.grandview-hotel.com

澳门北京街199号 Rua de Pequim no. 199, Macau (+853) 2878 1233 www.metroparkmacau.com

HARD ROCK HOTEL 澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳门 科技大学之地段(新濠天地) Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 3338 www.cityofdreamsmacau.com

澳门金沙城中心假日酒店 HOLIDAY INN, COTAI CENTRAL 路氹城路氹连贯公路第5及6部分 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2828 2228 www.sandscotaicentral.com

澳门假日酒店 HOLIDAY INN MACAO 澳门北京街68-86号 Rua de Pequim, 68, Rua de Xangai, Macau (+853) 2878 3333 www.macau.holiday-inn.com

澳门富豪酒店 HOTEL BEVERLY PLAZA 澳门罗理基博士大马路70号 – 106 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 70-106, Macau (+853) 2878 2288 www.beverlyplaza.com

皇家金堡酒店 HOTEL CASA REAL 澳门新口岸罗理基博士大马路1118 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 1118, Macau (+853) 2872 6288 www.casarealhotel.com.mo

总统酒店 HOTEL PRESIDENTE 澳门友谊大马路355号 Avenida da Amizade, 355, Macau (+853) 2855 3888 www.hotelpresident.com.mo

澳门兰桂坊酒店 LAN KWAI FONG HOTEL MACAO 澳门高美士街230号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 230, Macau (+853) 2880 0888 www.macaulkf.com

竹湾酒店 POUSADA DE COLOANE BEACH HOTEL

英皇娱乐酒店 GRAND EMPEROR HOTEL 澳门商业大马路288号 Avenida Comercial de Macau, 288, Macau (+853) 2888 9988 www.grandemperor.com

财神酒店 HOTEL FORTUNA

路环竹湾海滩旁边 Cheoc Van Beach, Coloane (+853) 2888 2143 www.hotelpcoloane.com.mo

澳门广州街63号 Rua de Cantão, 63, Macau (+853) 2878 6333 www.hotelfortuna.com.mo

望厦宾馆 POUSADA DE MONG-HA

东望洋酒店 HOTEL GUIA MACAO

澳门望厦山 Colina de Mong-Ha, Macau (+853) 2851 6688 www.ift.edu.mo/tw/pousada/home/ index/240

澳门地厘古工程师马路1号至5号 Estrada do Engenheiro Trigo, 1-5, Macau (+853) 2851 3888 www.hotelguiamacau.com

利澳酒店 RIO HOTEL

莱斯酒店 HOTEL ROCKS

澳门高美士街33号及宋玉生广场

靠近友谊大马路的澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Avenida da Amizade, Macau (+853) 2878 2782 www.rockshotel.com.mo

682号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 33, Alameda Dr. Carlos D’ Assumpção, 682, Macau (+853) 2871 8718 www.riomacau.com

环球酒店 HOTEL MONDIAL 澳门巴士度街1号,侧门设于罗沙达

皇庭海景酒店 ROYAL INFANTE HARBOUR VIEW HOTEL 澳门氹仔莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, COTAI (+853) 2883 8333 www.pousadamarinainfante.com/

骏景酒店 TAIPA SQUARE 沙维斯街骏景酒店 Rua de Chaves, Hotel Rossio da Taipa, Taipa (+853) 2883 9933 www.taipasquare.com.mo

★★★ 格兰酒店 BEST WESTERN HOTEL 氹仔美副将马路及嘉乐庇总督马路 交界地段 Estrada Coronel Mesquita, Estrada Governador Nobre Carvalho, Taipa (+853) 2882 1666

街40号 Rua de Antonio Basto, 1, Rua de Alve Rocadas, 40, Macau (+853) 2856 6866

万事发酒店 MACAO MASTERS HOTEL 澳门火船头街162号 Rua Das Lorchas, 162, Macau (+853) 2893 7572 wwww.mastershotel-macau.com

京都酒店 METRÓPOLE HOTEL 澳门南湾大马路493号和501号 Avenida da Praia Grande, 493-501, Macau (+853) 2838 8166 www.metropolehotel.com.mo

新丽华酒店 SINTRA 澳门约翰四世大马路及苏亚利斯博

www.hoteltaipa.com

士大马路 Avenida de D. João IV, Avenida Doutor Mário Soares, Macau (+853) 2871 0111 www.hotelsintra.com

帝濠酒店 EMPEROR HOTEL

华都酒店 WALDO HOTEL

澳门上海街51号和北京街106-I号 Rua de Xangai, 51, Rua de Pequim, 106-I, Macau (+853) 2878 1888 www.emperorhotel.com.mo

澳门友谊大马路 Avenida da Amizade, Macao (+853) 2888 6688 www.waldohotel.com

澳门维多利亚酒店 VICTORIA HOTEL 澳门黑沙环拱形马路118号 Estrada do Arco, 118, Macau (+853) 2855 6688 www.mo-victoria.com

SPAs 新濠锋 “澄” 水疗 Altira Spa 氹仔广东大马路 Avenida de Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8886 www.altiramacau.com

菩提水療 Bodhi Spa 澳门康莱德酒店3楼 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3, COTAI (+853) 8113 6188 www.sandscotaicentral.com/

December 2013

Cguide

93


享受指南 relax

澳门四季酒店水疗中心 Four Seasons Spa

马泷综合康健医疗中心 Malo Clinic Spa Macau

澳門 望德聖母灣大馬路澳门四季酒

澳门威尼斯人度假村大运河购物中

店水疗中心 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Four Seasons Spa, COTAI (+853) 8112 8080 www.fourseasons.com/macau/spa/

心5楼 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian Complex, Grand Canal Shoppes, Level 5, COTAI (+853) 8862 2688 www.maloclinics.com.mo/ welcome/index-zh.html

金丽华酒店水疗中心 Grand Lapa 澳门友谊大马路956﹣1110号金丽 华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824 www.mandarinoriental.com/ grandlapa/

金都水疗 Grand Waldo Spa 澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste roundabout, facing Galaxy complex, COTAI (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com

怡.水疗中心 Isala Spa 澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君 悦酒店 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Hotel, COTAI (+853) 8868 1193 macau.grand.hyatt.com.hk

澳门水疗中心 Macau Spa 路氹塡海区,路氹连贯公路以西, 望 德圣母湾大马路以南, 地段1第6区 至第7区 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian complex, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseason.com/macau

94

新澳门导航

十二月 2013

Nirvana Spa 澳门南湾大马路403号中国法律大 厦地下 Avenida da Praia Grande, 403, China Law Building, G/F, Macau. (+853) 2833 1521 www.nirvanaspamacau.com/

Rock Spa 澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853 ) 8868 7801 Website: www.crown-macau.com

喜来登炫逸水疗中心 Shine Spa for Sheraton 澳门氹仔岛路氹金光大道 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Sheraton, COTAI (+853) 2880 2000 www.sheratonmacau.com

美高梅 Six Senses Spa at MGM Grand 澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, Macau (+853) 8820 3333 www.mgmmacau.com

So Spa 澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 8861 0016

永利理疗康体中心 The Spa at Wynn

「漾日」水疗中心 The Spa at Crown 氹仔路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown, COTAI (+853) 8868 6883 www.cityofdreamsmacau.com/spa/ crown-spa

永利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区 仙德丽街 1/F, Wynn Tower, Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com

澳门悦榕 Spa, Banyan Tree Spa

万利理疗康体中心 The Spa at Encore 万利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区 仙德丽街 1/F, Encore at Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com

路氹塡海区, 莲花海滨大马路东面及 望德圣母湾大马路南面 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy complex, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com

澳门文华东方酒店水疗中心 The Spa at Mandarin Oriental, Macau 澳门文华东方酒店3楼 Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 3, NAPE, Macau (+853) 8805 8588


澳门必备 essentials

语言 Language 官方语言:中文(广东话)和葡萄牙文 Official Languages: Chinese (Cantonese) and Portuguese

保安Security 警察局及报案中心致电: 999 Police and emergency line: 999

第二语言:英语和普通话 Secondary languages: English, Mandarin Chinese

旅游热线 Tourism Hotline Tel:(+853)28 333 000

气候 Weather 澳门全年气候温和,平均气温约20ºC (68ºF)。夏天温度较高。 The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C)/86°F) in summer.

电力 Electricity 澳门的电压是采用220伏特的交流电,频率为50赫兹。电插座通常 是方形或圆形的三脚插座。 Electricity in Macau is at 220V, 50Hz. The power plugs used in Macau are of the three-pin, square-shaped or round-shaped type.

WiFi任我行 WiFi任我行服务为澳门巿民及旅客提供免费无线宽频互联网接入服 务,只要看到「WiFi任我行」标志,即代表你已身处服务覆盖范围 内,便可以免费使用无线宽频服务(WiFi) The Macau SAR Government has provided citizens and visitors with free wireless Internet access - “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name wifigo) or encrypted connection mode (network name wifigo-s). User name and password are wifigo, for 45 minutes per session in high density areas throughout the territory.

医疗/医院 Health and Hospitals

澳门仁伯爵综合医院 São Januário Hospital 仁伯爵山山顶 Estrada do Visconde de São Januário, Macau 8390 5000/ (+853) 2831 3731

镜湖医院 Kiang Wu Hospital 澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral, Macau

澳门国际机场 Macau International Airport 澳门国际机场位于氹仔,离外港客运码头只需十五分钟的车程,到 关闸只要二十分钟的车程,距路氹边境只有五分钟的车程。机场二 十四小时运作。(853) 2886 1111 各大酒店均有接机服务,旅客可提前预订或抵达时再作安排。 出租车(的士)备有空调且价格相宜,旅客可在澳门国际机场的士候 客区乘车。除了车资外,另收附加费5元,大件行李则加收每件3 元。 机场与市区之间有公共汽车连接:AP1,MT1,MT2,N2及26号,沿途 经过几家主要的酒店。 The airport is located on Taipa Island and is 15 minutes from the Macau Ferry Terminal, 20 minutes from the Barrier Gate and 10 minutes from the COTAI Frontier Post. It operates 24 hours/day. (+853) 2886 1111 Taxis are air-conditioned and relatively inexpensive, and are freely available at the taxi station outside the Airport. There is a surcharge of MOP 5 from that location and each piece of luggage carried in the trunk costs MOP 3. Special bus services (marked AP1, MT1, MT2, N2 & 26) serve the airport. These buses cross the city and stop at the major hotels.

国家和地区号码 Country and City Code 电话:拨号前+853 Phone: +853 - this functions as combined country and city code

邮政编号:澳门地区没有邮政编号 Postal Code: Macau does not have a postal code

运输快递 Courier and Shipping UPS 客户中心 UPS Customer Center 澳门慕拉士巷35-43,49 号,澳门工业中心地下D, E Travessa de Venceslau de Morais, 35-43 & 49, Centro Industrial de Macau, G/f, D&E, Macau (+853) 2875 1616

(+853) 2837 1333 / kwprd@macau.ctm.net

星期一至星期五 Mon-Fri: 09:00 - 19:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed

货币 Currency

联邦快递 FedEx Stations

1美元约=澳门币8元 1 US Dollar = (+/-) 8 Patacas (MOP)

地址:毕仕达大马路54号F地下

港币100元约:澳门币103元

星期一至星期五Mon-Fri: 09:00 - 20:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed

100 HKD = MOP 103

兑换外币二十四小时服务:澳门国际机场银行、葡京酒店 24 hour currency exchange counters: Macau International Airport (Taipa Island) and Lisboa Hotel (Macau)

Av. De Marciano Baptista, 54/F, Edf. Hung On Centre, G/f, J

主要银行:大西洋银行,中国银行 Main Branches: BNU, Bank of China

December 2013

Cguide

95


澳门必备 Essentials

入境签证 Passports and Visas 大多数旅客(欧洲,澳大利亚,新西兰,美国,加拿大,南非)无 需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。 Most travelers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa) can enter and stay in Macau for 30-90 days with a valid passports. Others can get a 30 days visa on arrival.

Macau

办公时间 Working Hours:09:00-22:00 (+853) 2872 6416

费用 Fees 个人:100澳门元,十二岁以下儿童收费减半。 家庭护照:200澳门元 团体:团体签证必须由澳门的旅行社申请办理,人数最少十人,费 用每人50澳门元。 中国大陆居民出境后如需再入境,必须重新申办来澳旅游签证。 入境签证可透过中华人民共和国驻外使领馆向治安警察局出入境事 务厅申请,并应在有效期内使用,否则即告失效。持有人准予在签 证上所注明之期限在澳门逗留。 需要签证的旅客可在抵达澳门时办理,但某些国家的旅客须事先获 得入境签证。 Individual – MOP 100, children under 12 years of age pay MOP 50 Family Passport – MOP 200 Group – MOP 50 per person for groups of 10 or more and children age 12 or under. If coming from China and planning to re-enter, you will need a Chinese multiple-entry visa. Visas can be obtained from the Immigration Services through Embassies/ Consulates of the PRC and should be used within the validity. Visas may be applied for upon arrival at the Immigration counter, however some countries are required to apply for an entry visa before embarking to Macau. Details:http://www.fsm.gov.mo/ (+853) 2872 5488 / sminfo@fsm.gov.mo

关闸 Barrier Gate Areia Preta, Macau

办公时间 Working Hours::09:15-13:00, 14:30-18:00 (+853) 2843 9310

澳门国际机场 Macau International Airport Taipa

办公时间 Working Hours: 09:00-13:30, 14:15-19:30, 20:15-22:00 (+853) 2886 1436

澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf Outer Harbor Macau

澳门孙逸仙大马路澳门渔人码头罗马表演场十七号铺 办公时间 Working Hours::10:00-13:00, 14:00-18:00 (+853) 2872 8981

氹仔临时客运码头 Taipa Temporary Ferry Terminal,

Taipa

办公时间 Working Hours::09:30-13:00, 14:30-18:15 (+853) 2885 0438

香港 Hong Kong

渡轮 Ferries 喷射飞航 TurboJet 营业时间:7:00-23:59 每15分钟从澳门或香港出发. 后:00:30,1:00, 1:30, 2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30

外港客运码头 Macau Ferry Terminal, Outer Harbor

24:00

香港大屿山香港国际机场一号客运大楼第五层抵港层接机大堂服务 柜台A06 Service Counter A06, Arrival Hall, Level 5, Terminal 1, Hong Kong International Airport, Lantau, Hong Kong

Operation: 7:00-23:59 between Macau and Hong Kong, departing every 15 min After midnight: 00:30,1:00,1:30,2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30 enquiry@turbojet.com.hk (+852) 2307 0880 www.turbojet.com.hk

办公时间 Working Hours:09:30-13:00, 14:00-17:45

金光飞航 Cotai Jet

336-337 Shun Tak Center, 200 Connaught Road, Central Hong Kong

营业时间:06:00-09:00每1小时,09:30-23:00每30分钟 23:00后 23:59, 01:00, 03:00

(+852) 2857 2287

Operation: 06:00-09:00 departing every hour, 09:30-23:00 every half hour, after 23:00 - 23:59, 01:00, 03:00 customer-hsf@cks.com.hk (+853) 2885 0595 (+852) 2359 9990 www.cotaijet.com.mo

咨询处 Information Center 议事亭前地利斯大厦 Largo do Senado, Edifício Ritz, Macau

办公时间Working Hours::09:00-18:00 (+853) 8397 1120

96

新澳门导航

十二月 2013

(+852) 2769 7970

信德中心 Shun Tak Center 香港上环干诺道中200号信德中心336~337室 办公时间 Working Hours:09:00-13:00, 14:00-18:00

直升机 Helicopters 空中快线:09:00, 10:00-22:30每30分钟 Sky Shuttle: 09:00, 10:00-22:30 departing every half hour

飞行时间:15分钟 Flight Duration: 15 minutes (+853) 2108 9898 reservation@skyshuttlehk.com www.skyshuttlehk.com/


邮政服务 Postal Services 澳门邮政总局 Central

巴士服务 Bus service 澳门半岛:澳门币3.20元

澳门议事亭前地

Macau Peninsula: MOP 3.20

Largo do Senado, Edificio Sede da DSC, Macau

澳门至氹仔:澳门币4.20元

星期一至星期五Mon-Fri:09:00-18:00 星期六 Sat:09:00-13:00

Macau – Taipa: MOP 4.20

澳门至路环:澳门币5.00元

(+853) 2832 3666

Macau-Coloane: MOP 5.00

外港码头分局 Marine Terminal Post Office

澳门至黑沙:澳门币6.40元

地址:外港码头入境大堂 Address: Arrivals, G/f , Macau Ferry Terminal, Porto Exterior, Macau

星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00 (+853) 2872 8079

Macau-Hac Sa: MOP 6.00

澳门至机场,机场至澳门:澳门币4.20元 Macau-Airport: MOP 4.20

澳门至氹仔可乘坐:11,22,25X,28A, 30, 33,34 和MT4 Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33,34 and MT4

机场邮政分局 Airport Post Office

到机场可乘坐:AP1, MT1, MT2, N2, 26和36号

地址:氹仔机场客运大楼离境处1楼

往返澳门、氹仔和路环:21A、25、26、26A、50、MT3和N3 Macau-Taipa-Coloane: 21A, 25, 26, 26A, 50, MT3 and N3

Address: Macau International Airport, Departures, 1st Floor, Taipa

星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00

To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26 and 36

(+853) 2886 1465

水坑尾邮政分局 Rua do Campo 地址:澳门水坑尾街162号公共行政大楼地下 Rua do Campo, 162, Ed. da Administração Pública, Macau

星期一至五Mon-Fri:08:30 - 19:00 (+853) 2832 9334

路环邮政分局 Coloane Post Office 地址:路环打缆街邮政局大楼 Rua da Cordoaria, Ed. Direcção dos Serviços de Correios, Coloane (+853) 2888 2010

澳门有三家巴士公司 Bus Company 维澳莲运公共运输 Reolian Public Transport Co, Ltd. (+853) 2877 7888 www.reolian.com.mo

澳门公共汽车有限公司 Sociedade de Transportes Colectivos de Macau. S.A.R.L (+853) 2885 0060 www.tc.com.mo

租车服务 Car Rental 华国旅游社有限公司 Vacations International Travel Service (Macau) Limited 金丽华酒店停车场Hotel Grand Lapa, Garage, ZAPE, Macau (+853) 2833 6789 avis@avis.com.mo http://www.avis.com.mo/

百路达自动车租赁有限公司 Burgeon Rent A Car Limited 澳门东北大马路海名居第2座地下及阁仔O,P,Q铺 Avenida do Nordeste, Edifício La Baie Du Noble, Block 2, G/f, O,P,Q, Macau (+853) 2828 3399 info@burgeonrentacar.com http://www.burgeonrentacar.com/

宏益汽车租赁服务有限公司 Vang Iek Rent-a-Car Service Company Ltd 地址Address:澳门提督大马路69至71号地下

澳门新福利公共汽车有限公司 Transmac Transportes Urbanos de Macau. S.A.R.L

Avenida Almirante Lacerda, 69-71, G/f, Macau (+853) 2899 1199 info@virentacar.com.mo http://www.virentacar.com.mo/

www.transmac.com.mo

广东话课堂 Important Names

(+853) 2827 1122

出租车(的士) Taxi Service 黑的士和黄的士 Black/ Yellow Taxi 澳门的出租车有两款,一款是黑色车身奶黄色车顶,而另一款是鲜 黄色。出租车起程价(首1600米)收费澳门币15元,之后每230米加 收1.5元,停车候客收费每分钟1.5元,如有大件行李,每件加收3元。 从澳门往路环或在澳门国际机场的士候客区乘车,除了车资外,另 收附加费5元;氹仔往路环加收2元附加费。但由澳门往氹仔或由两 离岛返回澳门,则无须加收任何附加费。 There are two kinds of taxis: black and yellow The flag fall charge is MOP 15 for the first 1,600 meters. MOP 1.50 will be added for every 230 meters afterwards. If stopped, MOP 1.50 is charged for every minute.

出租车叫车服务 :(+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 及2828 3283。 To call for a taxi: (+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 & 2828 3283.

妈阁庙/ A-Ma Temple:- “Ma Kok Miu” 民政总署/ Civic & Municipal Affairs Bureau- “Man Zheng Zhong Chu” 新马路/ Av. Almeida Ribeiro- “San Ma Lo” 大三巴/ St Paul’s Ruins- “Tai Sam Pa” 葡京/ Lisboa Hotel- “Pou Keng” 港澳码头/ Macau Ferry Terminal-“Kong Ou Ma Tau” 关闸/ Barrier Gate-“ Kwan Tchap” 东望洋炮台/ Guia Hill-“Tchong San” 文化中心/ Cultural Center-“Man Fa Tchong Sam” 机场/ Airport-“ Kei Cheong”

实用网址 Useful Sites

www.macautourism.com www.smg.gov.mo/www/e_index.php http://maps.google.com/ http://portal.gov.mo/web/guest/tourist

December 2013

Cguide

97


1 澳门 MACAU Center 2 MACAU stripe 3 TAIPA village 4 Taipa-Cotai Stripe

1

2

98

新澳门导航

十二月 2013


Islands

3

4

December 2013

Cguide

99


100

新澳门导航

十二月 2013



Cguide Macau December Edition