Page 32

32

Ol Vava Ovvero colui che ha riportato in auge il dialetto bergamasco senza prendere nessuna royalties dal partito dalla foglia verde... Su youtube trovate una quantità incredibile di video più o meno famosi doppiati nella lingua nostrana... Riguardandone uno (“Campari col Bianc”) oltre che non smetter di ridere, abbiamo scelto l'immagine per quest'intervista.

Jack Nicholson nel film: "The Shining" parodizzato dal Vava nel video "Campari col Bianc"

— Desciriviti in bergamasco... Al ma piàs comünicà có la müsica e i doppiaggi. Ma sa dièrte a tirà fò i laùr de la zét cói provocassiù, perché di ölte i provocassiù i fa desdà fò la zét! — Traducendo in italiano Amo comunicare attraverso musica e doppiaggi. Amo farlo in modo provocatorio perchè a volte la provocazione risveglia gli animi della gente. — Perchè hai cominciato questa cosa dei doppiaggi ?

Da bambino ho sempre avuto una passione per i film così come ho sempre apprezzato il doppiaggio vero; poi è venuta la voglia di stravolgere i significati e ridicolizzarli, non solo al fine del ridicolo, ma anche con l'intento di dare un messaggio preciso. Adesso ho un fissa momentanea sulle cosiddette "machinète" dei bar (poker machine, ndr), che odio moralmente e fisicamente... Ho scritto un testo che parla di questo, magari diventerà un doppiaggio… — I tuoi doppiaggi raccontano

CTRL magazine #29  

Siamo tornati !