1991, II CSE, Barcelona, vol1

Page 262

*

elab~rcdos

Los métodos y textos empleados han sido

contexto

no francófono,

mientras que se utilizan en un

en

un

entorno

francés.

* está

La utilización del francés como lengua de aprendizaje contemplada

en

los

métodos

denominados

no para

"francés

extranjeros"

*

Existen en los textos utilizados representaciones

de etnocentrismo cultural, no

que

favorecen

en

teñidas

de situaciones de dominación cultural

nada

la

integración

de

alumnos

los

inmigrantes.

*

La denominación "lengua de origen" conlleva muchas °

un significado contradictorio, origen

extranjero

veces

puesto que para muchos niños,

pero nacidos en Francia,

su lengua

de

familiar

está convirtiendose cada vez más en lengua casi extranjera. ¿Cómo tratar

a

la

lengua que apenas hablan

en

casa?

¿Como

lengua

,

extranjera o corno lengua materna?

*

Igualmente se puede decir de la cultura de origen. ¿cuáles

son los componentes culturales a desarrollar?

¿Los de la cultura

tradicional de origen, o las dimensiones modernas de esa cultura? 5.3.-CEFISEM, ce n'est pas suffisant! A pesar de la labor casi unanimemente reconocida, de

los

CEFISEM

institucior.dl

o

no

es suficiente,

estructural,

desde

puesto que

el

punto

existen

la acción de

vista

deficiencias

importantes:

*

No están todavía suficientemente reconocidos

16

"e

insertados

!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.