Page 1

e u q o Cr loisirs

GRATUIT - FREE ISSUE

Spectacles Théâtre Cinéma Sorties Ateliers

n°33

Shows Theatre Cinema Outings Workshops

GENÈVE

& PÉRIPHÉRIE (and SURROUNDS)

PAYS DE GEX ANNEMASSE

Bilingue

nt

!

Juillet, Août 2014 - July, August 2014

Bilingual

Croque-Loisirs MAG'

ov e!

e g u m o e b th i

u q on s s pour le famille ie s mil a For f

www.croque-loisirs.com


GENÈVE, PAYS DE GEX, ANNEMASSE

Que faire aujourd'hui, demain... avec vos ”p'tits loups” ?

Quel stage proposer aux enfants pour les vacances scolaires ? Is there a school holiday course for the children?

What activities are on offer for you and your little ones today or tomorrow?

Quel anniversaire pour le petit dernier ? What can we do for the youngest one’s birthday?

Où aller ce week-end ? Where can you go this week-end?

Toutes les réponses et beaucoup plus : You’ll find all the answers to all these questions and much more :

www.croque-loisirs.com ou r le s Familles qui

P

! t n bo uge ove !

For families on the

Bilingue

Bonne visite et à bientôt ! 2 2

Enjoy your visit to our site! See 22 you soon!

Bilingual

m


Croque-Loisirs MAG'

S O M M A I R E / CO N T E N T S

Edito

L’Actualité What’s new Coup de projecteur ........................4 Focus

Expositions..................................6

En voilà, un été qui ne rimera pas avec ennui ! Au menu, pour toute la famille : expos, fêtes et festivals, sorties, manifestations, films en plein-air, “destinations-loisirs” très “fun”… À n’en point douter, vous n’aurez que l’embarras du choix. N’oublions pas, pour vos p’tits loups qui passeront une partie de l’été à la maison : il reste encore quelques places pour des stages super-sympas ! L’équipe de Croque-Loisirs va aussi prendre ses quartiers d’été pour vous retrouver avec le plus grand plaisir mi-septembre. Nous vous souhaitons un été très chaleureux et de belles vacances à tous !

Exhibitions

Fêtes et festivals...........................8 Festivities and festivals

Sorties en famille ........................11 Family outings

Destinations loisirs d’été ..............13 Summer fun destinations

Stages d’été ...............................14 Summer day camps

Septembre en avant-première........16 A first glimpse at September

Le guide

L’équipe du Croque-Loisirs MAG

The guide There's a summer ahead that spells fun! On the menu, there are exhibitions, fetes and festivals, outings, events, open-air cinema, wonderful leisure destinations for the whole family … The only difficult part is knowing what to choose! Don’t forget: for children who spend part of the summer at home, there are still places in courses and camps that are really great to do! The Croque-Loisirs team is going to take a break, and will be happy to be back mid-September. Our warmest good wishes to you all, enjoy your summer and your holidays! You deserve it!

Anniversaires ..................................19 Birthday favourites Le coin des libraires..........................20 Bookseller’s corner Cinéma ..........................................22 Film guide

L’agenda Diary

The Croque-Loisirs MAG’ team

En bref ce trimestre .........................24 The 3 months at a glance Juillet / July ...............................28 Août / August ..............................29 Septembre / September .................30

Croque-Loisirs MAG’ est une publication trimestrielle, éditée par CROQUE-LOISIRS, SARL au capital de 8 000 € 1307, rue Jean de Gingins, 01220 Divonne-les-Bains Tél. : 0033(0)4 50 20 43 28. info@croque-loisirs.com www.croque-loisirs.com. Tirage : 15 000 exemplaires Directrice de la publication : Isabelle Newton Graphiste : Annie Lebard Vous souhaitez être annonceur / If you wish to place an advertisement : 0033(0)4 50 20 43 28 Nos sincères remerciements à Annette et Ian qui ont contribué bénévolement à ce N°33 La rédaction n’est pas responsable des textes et illustrations, dessins et photos qui engagent la seule responsabilité de leurs auteurs. Toute reproduction, texte et création graphique, est strictement interdite. Imprimé par IDMM - 69410 - Champagne-au-Mont-d'Or

Prochain numéro / Next issue : 16/09/2014

Vacances d’Été / Summer holidays FRANCE

CANTON DE GENÈVE

CANTON DE VAUD

7 juillet- 2 septembre

CANTON OF GENEVA 30 juin - 25 août

CANTON OF VAUD 7 juillet - 25 août

3


Coup de projecteur… Focus… Le Château des Jeux Une fête du jeu ? Où ça ? Au Musée du Jeu, bien sûr ! Une journée ludique, entièrement gratuite, placée sous le signe de la bonne humeur et de la convivialité : initiations et animations diverses et variées, pour tous les âges, vous seront proposées. Pas de doute, petits et grands vont vraiment pouvoir jouer, le 14 septembre, du côté de La Tour-de-Peilz. A Festival of Games? Where? Why, the Games Museum, of course! A day of fun, totally free, in a friendly, good-humoured atmosphere. You can try out new games, and a there's a host of different events for all ages. Without a doubt, young and old will have a huge amount of fun at La Tour-dePeilz on 14 September.

LA TOUR-DE-PEILZ - Musée suisse du Jeu 14 septembre / 14 September Tél. 0041(0)21 977 23 00

L'amarr@GE Des bains publics, en forme de drapeau suisse, ou un lieu de rassemblement central et ludique pour célébrer le bicentenaire de l’entrée de Genève dans la Confédération suisse. Une plateforme, constituée de 3 bassins en forme de croix suisse et de près de 3000 plots flottants, de couleur rouge, accueillera le public de juin à septembre 2014 (et de mai à septembre 2015). Trois profondeurs différentes (40 cm, 110 cm et 130 cm) pour le bonheur de tous : rendez-vous sur l'amarr@GE! Public baths in the shape of the Swiss flag, or an amusing, central meeting place to celebrate the Bicentenary of Geneva’s entry into the Swiss Confederation? A platform, made up of 3 pools in the shape of the Swiss flag, and of nearly 3000 floating segments, coloured red, will welcome you from June to September 2014 (and from May to September 2015). Three differents depths (40 cm, 110 cm and 130 cm) for everyone to enjoy. See you at the amarr@GE!

GENÈVE - Pont de la Machine - Jusqu’à fin septembre / Until end of September Tél. 0041(0)22 310 35 25 - www.ge200.ch

Tour de plage Lieu de détente et de relaxation, Tour de plage prendra à nouveau ses quartiers d’été au pied des tours de Carouge : chaises longues, parasols, jeux d’eau pour les enfants… seront mis gracieusement à disposition. Pour tous les goûts et tous les âges, un programme d’animations entièrement gratuit : concerts, théâtre, zumba, jeux géants, bals musette, danse… et même réflexologie ou fasciathérapie. À Carouge, cet été, bonne humeur garantie !

www.museedujeu.com Somewhere to take it easy and relax, Tour de plage takes up its summer residence at the foot of the towers in Carouge: sunloungers, parasols, water for children to play in - all will be freely available. For every taste and all age-groups, there’s a programme of events, totally free: concerts, theatre, Zumba, giant games, dancing… and even reflexology or fasciatherapy. This summer in Carouge, good humour is guaranteed!

CAROUGE - Fontaine des Tours - Jusqu’au 24 août / Until 24 August Tél. 0041(0)78 672 67 53 - www.carouge.ch

Plongeon Frisson Un spectacle exclusif de plongeon sera très prochainement présenté à Aquaparc. Un bassin de 8 m de diamètre, d’une profondeur de 2,80 m, des plongeoirs de 8 et 25 m de haut, et des plongeurs professionnels pour offrir au public une attraction inédite (hors dimanche). Qu’elles soient acrobatiques, olympiques, en duo ou encore effectuées par des plongeurs en feu, les exhibitions garantiront le grand frisson aux visiteurs !

An exclusive diving show will very shortly be presented at Aquaparc. A pool 8 m in diameter and 2.80 m deep, with diving platforms at 8 and 25 m and professional divers to put on an original show (Sunday excepted). The acts may be acrobatic, olympic, in duo or with divers on fire, but they will all guarantee a huge thrill for visitors.

LE BOUVERET - Aquaparc - Dès le 14 juillet / From 14 July - Tél. 0041(0)24 482 00 00 - www.aquaparc.ch 4


Week-end des Étoiles Comme chaque année, ORION, le club d’astronomie du Pays de Gex, proposera un week-end Nuit des Etoiles au Fort l’Ecluse. Cet évènement se tiendra sur deux jours et une nuit avec pléthore de démonstrations diverses et variées. L’astronomie sera, bien sûr, à l’honneur, avec différentes activités proposées par une trentaine d’intervenants, à destination des petits comme des grands ! Every year, ORION, the astronomy club of the Pays de Gex, organizes a week-end Night of the Stars at Fort l’Ecluse. This event will be held over two days and one night, with a wide variety of demonstrations of all sorts. Astronomy will, of course, be the principal subject, with various activities on offer for young and old, and around 30 demonstrators on hand.

Les semaines thématiques de l’été En juillet et en août, la station des Rousses, aux portes de Genève, propose aux enfants et à leurs familles des semaines à thèmes. Au programme, Magie, Science et Jeu : vous attendront des ateliers, des spectacles, une multitude d’animations et même des randonnées découverte du système solaire. Ça va être super-sympa aux Rousses cet été !

LONGERAY - LÉAZ (France) - Fort l’Ecluse - 26-27 juillet / 26-27 July Tél. 0033(0)4 50 56 73 63 - www.fortlecluse.fr

Valises surprise

Dès 3 ans From age 3

Profite de l'été pour faire des découvertes... Que tu partes loin ou que tu passes l'été à Genève, n'oublie pas d'emporter ton bagage ! Des livres, des BD, des DVD et des CD, sélectionnés par les bibliothécaires des bibliothèques de la Servette ou de la Jonction, t’attendent dans l'une de leurs “valises surprise”. Pour un prêt de longue durée... ou pas !

In July and August the resort of Les Rousses, not far from Geneva, offers themed weeks for children and their families. Magic, Science and Games are on the programme, and workshops, shows, a host of events and even hikes to discover the solar system are all waiting for you. It’s going to be great fun at Les Rousses this summer!

Make the best of summer and discover something new! Whether you travel to far flung lands or spend the summer in Geneva, don’t forget your luggage! Books, comics, DVDs and CDs, selected by the librarians of the Servette or Jonction libraries, await you in one of their “surprise suitcases”. For long-term borrowing… or not!

LES ROUSSES 14-17 juillet, 11-14 août, 18-21 août 14-17 July, 11-14 August, 18-21 August Tél. 0033(0)3 84 60 02 55

www.lesrousses.com

GENÈVE - Bibliothèques municipales de la Servette et de La Jonction Tél. 0041(0)22 418 37 82 / 0041(0)22 418 97 12 - www.ville-ge.ch/bm

La 10e édition du slowUp de Genève se déroulera pendant les Fêtes de Genève et proposera un parcours nature aux adeptes de la mobilité douce. Une bonne occasion de découvrir Genève à vélo, en skate, en roller ou à pied.Le slowUp ou une journée au grand air sous le signe de la convivialité et du plaisir de bouger !

The 10th edition of Geneva slowUp will be held during the Fêtes de Genève, with a nature trail for all enthusiasts of alternative transport. It’s a great opportunity to discover Geneva by bicycle, on a skateboard, roller skates or on foot. slowUp, or a day in the open air for some physical exercise in a friendly atmosphere.

GENÈVE - 3 août / 3 August - Tél. 0041(0)22 909 70 70 - www.slowup-ge.ch

Durant l’année, d’autres journées slowUp dans toute la Suisse www.slowup.ch Other slowUp days throughout Switzerland, year round

© GeneveTourisme – LidiaGharib

slowUp

5


E xpositions

Exhibitions

© 2014, ProLitteris, Zurich- Photo : Luise Heuter

Trop humain

Art often gives us moments of delight, and it can also echo difficult times and individual suffering.The Museum of the International Red Cross and Red Crescent and MAMCO have joined forces to show a selection of works dealing with the suffering inflicted by man upon other human beings. The exhibition immerses you in the history of the world and of humanity as it takes you on a journey through contemporary art. In July and August, alongside the exhibition, there is a rich programme of activities, between commented tours and discovery visits, for children aged 8-12 and their families.

Repas de fête

© Aurélien Bergot

- Whitebalance

Evénement convivial par excellence, le repas de fête accompagne et marque des moments particuliers du calendrier, certaines solennités religieuses ou encore des anniversaires personnels ou historiques. Réunis autour du thème du repas de fête, douze illustrateurs de la région proposent, en toute liberté, des créations personnelles et inédites et vous découvrirez une installation intitulée La Promesse ou le festin dans la forêt, mise en place par deux plasticiennes au regard poétique et décalé. À ne pas manquer mais sur réservation, en juillet, août et début septembre, des ateliers très sympas pour vos 6-12 ans ! The ultimate social event: a festive meal to celebrate particular periods in the calendar, religious feasts, personal birthdays or historic occasions. Twelve local illustrators, gathered together around the theme of the festive meal, were given total liberty to produce their own original creations. The result: you will discover The Promise or the Feast in the Forest, created by two artists - a work both poetic and extraordinary.Not to be missed, but prior reservation needed, very enjoyable workshops for your children aged 6-12 in July, August and September!

CAROUGE (Genève) - Musée de Carouge 6

Jusqu’au 14 septembre - Until 14 September Tél. 0041(0)22 342 33 83 - www.carouge.ch

© 2014, ProLitteris, Zurich

Si l’art nous permet bien souvent de vivre des moments de délectation, il peut aussi se faire l’écho des heures difficiles et témoigner de la douleur des individus. Le Musée international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et le Mamco se sont donc unis pour montrer un choix d’œuvres qui envisagent la souffrance infligée par des hommes à d’autres hommes. L’exposition propose une plongée dans l’histoire du monde et de l’humanité à travers une véritable traversée de l’art moderne et actuel. En juillet et en août et en marge de l’expo, un riche programme d’activités, entre parcours commentés et visites-découverte, attendra les 8-12 ans et leurs familles.

GENÈVE - Musée international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge Jusqu’au 4 janvier 2015 / Until 4 January 2015 Tél. 0041(0)22 748 95 11 - www.redcrossmuseum.ch

ICT Discovery Le musée ICT Discovery retrace l'histoire fascinante des Technologies de l'Information et de la Communication - ou TIC - racontée depuis le cœur même de ce secteur. Le parcours interactif À la découverte des TIC vous fera découvrir l'évolution des TIC à travers les âges, depuis les tout débuts de la commuEntrée gratuite nication jusqu'aux inventions ma is sur réservation qui se sont rapidement succédé tout Entry free but au long des 19e et 20e siècles et vous on reservation only fera entrevoir de quoi demain pourrait être fait : pour toute la famille, un véritable voyage dans notre monde interconnecté !

The ICT Discovery Museum retraces the fascinating history of Information and Communication Technology - or ICT - told from the very heart of this sector. Discovering ICT is an interactive trail which will enable you to discover the evolution of ICT throughout the ages, from the very beginning of communication to the inventions which came thick and fast during the 19th and 20th centuries, and will give you a glimpse of what tomorrow may bring. A true journey through our inter-connected world!

GENÈVE - Union Internationale des Télécommunications Exposition permanente - Permanent exhibition Tél. 0041(0)22 730 61 55 - www.ictdiscovery.org


Halls filled with paper cut-outs, and some 80 specialists from the Swiss Paper Cut-out Association who are taking on a new challenge: drawing inspiration from historical works and interacting with them. Dresses cut from paper are another original way to see the potential of this remarkable material. At the end of the visit, take a seat on the portrait chair to have a silhouette made of your own profile! Holiday workshops (reservation needed) are available for children (8 July and 12 August), “Jeux d’Ombres” (Shadow Games) workshops (from age 7) and a Fun Trail through the exhibition (from age 6).

© Emmanuel Watteau

L’homme est-il un grand singe? L’observation des grands singes (chimpanzé, orang-outang, bonobo, gorille) a montré que la bipédie, l’utilisation d’outils, le rire, la transmission d’une culture, les soins... étaient présents dans le règne animal. Dans un décor de jungle urbaine, saurez-vous égaler la mémoire visuelle d’un primate ? Le rire est-il le propre de l’homme ? Quelle différence entre une main d’homme et une main de singe ? Pourrezvous vous suspendre aux branches ? À partir d’ateliers interactifs, de jeux, de films, de photographies de très grand format, cette exposition propose, dès 7 ans, des expériences insolites pour comparer nos capacités à celles des grands singes. Et jusqu’au 31 août, vos 3-6 ans pourront, eux aussi, découvrir l’univers des hommes et des singes tout en s’amusant dans l’expo qui leur est spécialement dédiée, La petite planète des grands singes !

© La Turbine sciences

Des salles transformées en un paysage de papier découpé et quelques 80 découpeurs et découpeuses de l’Association suisse des Amis du découpage sur papier qui ont répondu présents pour relever un nouveau défi : se confronter à des œuvres historiques pour s’en inspirer et entrer en dialogue avec elles. Une installation de robes de papier propose également une manière originale d'explorer les potentialités expressives du matériau papier. À la fin du parcours, prenez place sur la “chaise à portraiturer” pour réaliser vous-mêmes un portrait en silhouette de votre profil ! Autour de l’expo et sur réservation, sont proposés, pour les enfants, des ateliers de vacances (8 juillet et 12 août), des ateliers “Jeux d’Ombres” (dès 7 ans) et un parcours-jeu de l’exposition (dès 6 ans).

© La Turbine sciences

Papiers découpés

© Collection Galerie

Restaurant Husy, Blan kenbug

© Musee national suiss

e

Observation of the great apes (chimpanzees, orang-outangs, bonobos, gorillas) has shown that things such as walking on two legs, the use of tools, laughter, passing down a culture, care of others … are all present in the animal world. In an urban jungle, would you be capable of equalling the visual memory of a primate? Is laughter unique to mankind? What is the difference between the hand of a man and that of an ape? Could you hang from a branch? Using interactive workshops, games, films, large-scale photographs, this exhibition offers children aged 7 and over original experiences to enable a comparison between our abilities and those of the great apes. Up until 31 August, your 3-6 year-olds can also discover the world of men and monkeys and enjoy themselves in the exhibition specially dedicated to them, La petite planète des grands singes!

PRANGINS - Château de Prangins

CRAN-GEVRIER (France) - La Turbine Sciences

Jusqu’au 28 septembre - Until 28 September Tél. 0041(0)22 994 88 90

Jusqu’au 4 janvier 2015 / Until 4 January 2015 Tél. 0033(0)4 50 08 17 00

www.papiersdecoupes.chateaudeprangins.ch

www.laturbinesciences.agglo-annecy.fr 7


F êtes et festivals Festivals and festivities Fête de la Tomate

fête

la terroir

et du genevois

de

tomate 11 et 12 juillet 2014 Entre La Praille et MParc Entrée gratuite

EN CONCERT Vendredi

Samedi

Grand marché du terroir : 6-7 disciplines Démonstrations de bûcheron enfants Ateliers de cuisine pour les es Sculpture sur légum Ferme aux animaux Carrousels Restauration du terroir Petit train gratuit depuis Carouge (place du marché) www.fetetomate.ch

Une sortie à rougir de plaisir et, sous vos yeux, plus de 50 variétés anciennes de tomates… celles de nos grands-parents ! Incontournables, les ateliers de cuisine pour enfants et adultes autour de la tomate (sur réservation). Pour cette journée placée sous le signe de la famille, tout pour satisfaire les enfants : espace dédié aux animaux de la ferme sur plus de 500 m2, démonstrations de chiens de berger et de bûcheronnage, animation avec des Vélodingues, Zoupette la clownette et ses ateliers de bulles géantes et de sculptures de ballons, balades à poneys (payant)… Et encore, on est loin de vous avoir tout dit ! With your own delighted eyes, you can view over 50 different old varieties of tomato, just like those your grandparents knew! The cookery workshops for recipes with tomatoes are a must for both children and adults alike (reservation needed). It's an event for the whole family, and there’s everything a child could desire: more than 500 m2 devoted to farm animals, sheep dog and lumberjack demonstrations, shows with Vélodingues and Zoupette the clownette with her giant bubbles and balloon sculptures, pony rides (for a charge)… And there's much much more!

CAROUGE - Entre La Praille et M Parc - 11-12 juillet / 11-12 July - www.fetedelatomate.ch

Les Fondus du Macadam

Artistic trails through the heart of town… A host of theatre, dance, circus companies and other musical groups will hit the streets of Thonon-les-Bains. Alleys, squares and courtyards will overflow with authors, scenographers, actors and poets who will play with words and music. Children won't forget this festival where they’ll find different shows scattered around and reserved specially for them, from age 4 upwards. Art in all its shapes and sizes will be accessible to them to sharpen their imagination to the rhythm of bands and touring concerts. Stories, fables, magic to stock up with, for some unforgettable moments to share with the family!

THONON-LES-BAINS - 5-9 août / 5-9 August Tél. 0033(0)4 50 26 21 07 - www.lesfondusdumacadam.com 8

Organisé par :

Made in Long.Island

Des itinéraires artistiques au cœur de la ville... et moult compagnies de théâtre, danse, cirque et autres groupes musicaux qui battront le pavé de Thonon-les-Bains. Rues et ruelles, places et cours intérieures, déborderont d’auteurs, de scénographes, de comédiens et de poètes pour jouer avec les mots, avec les notes. Un festival que les enfants n’oublieront pas de sitôt car de très nombreuses représentations leurs seront réservées ici et là. L’art sous toutes ses formes se mettra à leur hauteur pour aiguiser leur imagination au rythme des fanfares et des concerts déambulatoires. Des contes, des fables, de la féérie en stock pour des moments inoubliables à partager en famille !


Chouette Nature Et c’est reparti pour un tour et pour une 2e édition : suite à son succès en 2013, notre Chouette Nature remettra le couvert les 30 et 31 août prochains dans les prairies de la commune de Laconnex à Genève ! Pour les enfants et ados, de 3 à 15 ans, un programme de choix avec de multiples ateliers-découverte et animations : des ateliers préhistoire, des jeux, du cirque… et plein d’autres surprises ! Enfants et adultes pourront participer et profiter ensemble de toutes les activités proposées au cours de ce festival en plein-air, naturellement familial, convivial et… totalement gratuit !

LACONNEX 30-31 août / 30-31 August

www.chouette-nature.ch

ETTE U O CH RE NATU

© Denis Charmot

© Denis Charmot

© Denis Charmot

Here we go again for a 2nd edition! After such a success in 2013, our Chouette Nature is back on 30 and 31 August in the fields of Laconnex, Geneva. For children and teenagers, from 3 to 15, a choice programme with many discovery workshops and events: workshops on pre-historic times, games, circus and a host of other surprises. Children and adults can take part together and enjoy all the activities on offer during this open-air festival, where the atmosphere will naturally be family-oriented, friendly and totally free of charge!

Lounge Music Festival Aux Gets, à juste un peu plus d’une heure de voiture de Genève, un circuit de concerts gratuits pour vivre au rythme du Jazz, du Swing et de la Funk ! De nombreux nouveaux talents à découvrir mais aussi un concert exceptionnel avec le légendaire groupe UB40. Pour le bonheur de toute la famille et en marge des concerts, une multitude d’animations gratuites. Vos jeunes musiciens en herbe pourront s’initier à la musique lors d’ateliers gratuits de création de Musique Assistée par Ordinateur et de fabrication d’instruments de musiques… à partir de légumes et d’objets naturels !

At Les Gets, just a little more than an hour by car from Geneva, a circuit of free concerts to get into the rhythm of Jazz, Swing and Funk! A host of new talents to discover as well as an exceptional concert with the legendary group UB40. A multitude of free events on the fringe of the concerts will keep all the family happy. Your budding musicians can be introduced to music through free creative workshops with Computer Assisted Music, and making musical instruments… from vegetables and natural objects!

LES GETS (France) - 28 juillet-3 août / 28 July-3 August - Tél. 0033(0)4 50 75 80 80 - www.lesgets.com

9


F êtes et festivals Festivals and festivities La Roche Blue Grass Entièrement gratuit, ce festival met en lumière cette branche peu connue de la tradition musicale américaine, exclusivement acoustique. Au son, entre autres, des banjos, des mandolines et des violons, 33 groupes venus du monde entier viendront partager avec le public durant cinq jours et pas moins de 50 concerts rythmeront la vie de la cité. Les enfants ne seront pas en reste, festival familial oblige : le “ jardin musical” leur est tout spécialement dédié, lieu sympa pour découvrir le plaisir de “faire du son” et s'amuser avec des jouets traditionnels en bois. En prime, restauration américaine et savoyarde, la journée et le soir ! Alors, tentés ? This festival (entry free of charge) puts a littleknown American musical tradition on show: exclusively acoustic. To the sound, among others, of banjos, mandolins and violins, 33 groups from all over the world will share their music with the public for 5 days, and no fewer than 50 concerts bring the beat to town. Children are not forgotten in this family festival: the ‘musical garden’ is devoted to them, a friendly place where they can discover the pleasure of ‘making sounds’ and have fun with traditional wooden toys. In addition, American and Savoyard food, all day and into the evening! Tempted?

Idéklic - 9-12 juillet www.ideklic.fr

LA ROCHE-SUR-FORON (France) - 30 juillet-3 août / 30 July-3 August Tél. 0033(0)4 50 03 36 68 - www.larochebluegrass.fr

Contes sous les bois Venez vous évader au pays des contes d’ici et d’ailleurs : moments privilégiés et rencontres originales pour émerveiller petits et grands ! Venez tendre l’oreille en écoutant les récits des conteurs et conteuses en des endroits insolites abritant les trésors de la faune et de la flore du Jura. Des histoires racontées en lisière de forêts, au cœur de buissons, sous forme d'une balade ou d'un spectacle, au crépuscule ou en journée. Une belle occasion de retourner au pays des contes, là où les animaux et les arbres parlent : vos enfants vont écouter, rire et chanter ! Escape to the land of stories originating from here and elsewhere: privileged moments and original encounters to amaze young and old! Come and listen to the tales of the story-tellers in unusual spots sheltering the natural treasures of the Jura. Tales told on the edge of the forests, in the hearts of the thickets, in the form of a stroll or a show, at dusk or in full daylight. A wonderful opportunity to return to the land of stories, where the animals and the trees speak: your children will listen, laugh and sing!

Bimbadaboum - 14-17 août www.bimbadaboum.ch

Au Bonheur des Mômes 24-29 août

10

LES ROUSSES - 21-31 juillet / 21-31 July Tél. 0033(0)3 84 60 02 55 - www.lesrousses.com

www.aubonheurdesmomes.com


S orties en famille

Family outings

Un dimanche d’été en famille Un dimanche d’été, le jour idéal pour un pique-nique en famille ! Durant les mois de juillet et d’août, le Musée Suisse du Jeu propose un pique-nique ludique. Une formule originale qui consiste à remettre aux familles un panier pique-nique garni qu’elles pourront déguster sur la terrasse privative du musée, dans un cadre féeŕ ique, face au lac. Puis, un(e) guide prendra en charge les enfants, dès 6 ans, pour une animation de jeux de plein air de 13h à 14h30 pendant que les parents pourront profiter d’un moment de détente dans des chaises longues mises à leur disposition. • Le pique-nique n’a lieu qu’en cas de beau temps. La confirmation sera communiquée aux participants le vendredi précédent l’animation.

A summer Sunday: the ideal day for a family picnic ! In July and August, the Musée Suisse du Jeu is putting on an entertaining picnic, with an original formula consisting of supplying families with a picnic in a basket which they can enjoy on the museum's private terrace, in an enchanting décor looking out over the lake. A guide will take charge of the children, from age 6 and upwards, for open-air games from 1.30 to 2.30 pm, while the parents have a chance to relax in the sun-loungers.

Avis aux amateurs de sensations inédites : d’innombrables randonnées nocturnes seront proposées dans toute la Suisse, dans la nuit du 12 au 13 juillet. Il y en aura pour tous les goûts, de la promenade la plus facile à la randonnée nocturne de plusieurs heures. La plupart des parcours intègreront des animations thématiques et non moins captivantes : promenade agrémentée de légendes, visite d’un observatoire, nuitée à la cabane ou cassecroûte de minuit. Des chefs de course expérimentés encadreront chaque manifestation et s’assureront que tous, petits et grands, vivent en toute sécurité une nuit pleine de belles découvertes !

to the participants the preceding Friday.

To everyone who enjoys unusual experiences: countless nocturnal hikes will be on offer all over Switzerland, during the night of 12 to 13 July. There will be something for all tastes, from the easiest stroll to a hike lasting several hours. On most of them, there will be interesting events linked to a theme: a walk enlivened by legends, a visit to an observatory, a night in a mountain hut or a picnic at midnight. Experienced guides will be in charge of each event and ensure that everyone, young and old, spends a night full of wonderful discoveries in complete safety.

LA TOUR-DE-PEILZ - Musée du Jeu

DANS TOUTE LA SUISSE / ALL OVER SWITZERLAND

6, 13, 20, 27 juillet & 3, 10, 17, 24 août / 6, 13, 20, 27 July & 3, 10, 17, 24 August Tél. 0041(0)21 977 23 04 - www.museedujeu.ch

12-13 juillet / 12-13 July Tél. 0041(0)31 370 10 27 - www.nuitrando.ch

• The picnic will only take place in fine weather. Confirmation will be sent

© sondereggerfot os.ch

9e Nuit suisse de la randonnée

Cinéma en plein-air Cet été, les cinéphiles de tous âges seront comblés. Ici ou là, des projections en pleinair, avec ou sans transats et pour le bonheur de toute la famille. Quoi de mieux qu’une “soirée cinéma” sous les étoiles ?

This summer, cinema-lovers of all ages will be delighted. Open air shows here and there, with or without deck-chairs, for the pleasure of all the family.What could be better than an evening of cinema, beneath the stars?

Listing ci-dessous non-exhaustif

The following list is not exhaustive

GENÈVE - PARC DE LA PERLE DU LAC DIVONNE-LES-BAINS Ciné-Transats 10 juillet-17 août / 10 July-17 August

www.cinetransat.ch

L’ESPLANADE DU LAC Ciné Plein-Air - Quartier d’été 18 juillet-14 août / 18 July-14 August

GENÈVE - PORT NOIR Orange Cinéma 25 juillet-24 août / 25 July-24 August

www.orangecinema.ch

GENÈVE - CINÉMA-SUD NYON, VERSOIX - CINÉ-PLAGE Open-Air

www.cineman.ch

www.divonnelesbains.fr 11


S orties en famille

Family outings

Nuit de la Science

© Philippe Wagneur

© Yvan Hosttet ler

r © Yvan Hosttetle

A brilliant theme for this 10th edition: All that glitters is not gold. This year, make way for sparks, reflections and other shimmering scientific subjects! There will be gold, bronze, light, mirrors, crystals, luminous proteins, and… bursts of laughter! The chosen theme itself is an invitation not to trust appearances: it’s not necessarily the most showy experiments that contribute most to knowledge. On the numerous stands, the public can meet almost 400 research scientists and transmitters of knowledge, all carried away by their infectious enthusiasm and their wish to share their passion. There are numerous workshops for families, presentations of intriguing luminous objects and aerial exhibitions, story-telling, shows offering an original approach to scientific phenomena… because science can be enjoyed at any age and in any way!

© Yvan Hosttetler

Pour cette 10e édition, un thème brillant… Tout ce qui brille… n'est pas or : cette année, place aux étincelles, reflets et autres chatoiements scientifiques ! Il y aura de l’or, du bronze, de la lumière, des miroirs, des cristaux, des protéines lumineuses, et… des éclats de rire. Le thème choisi est aussi une invitation à se méfier des apparences : ce ne sont pas forcément les expériences les plus clinquantes qui apportent le plus à la connaissance. C’est sur les nombreux stands que pourra se faire la rencontre entre le public et près de 400 chercheurs et autres passeurs de savoir, tous portés par leur enthousiasme communicatif et leur envie de partager leur passion. Nombreux ateliers pour les familles, présentations d’objets intrigants, expositions lumineuses et aériennes, contes, spectacles proposant une lecture décalée des phénomènes scientifiques... parce que la science se déguste à tout âge et de toutes les façons !

1815, de case en case Vous pensez qu’il est impossible de parcourir l’historique de Genève, depuis son annexion à la France jusqu’à la date de son admission dans la Confédération suisse (1815), sur une grande bâche de 30 m2 ? Et bien vous vous trompez : avec le principe du jeu de l’oie géant tout est imaginable ! Un parcours de 56 cases imagées, semé de questions quiz et de gages, vous fera avancer ou reculer selon la chance au lancer du dé… Les enfants découvriront, tout en s’amusant, les événements marquants, les personnages importants ainsi que les dates et lieux à retenir pour mieux comprendre pourquoi Genève est devenue le 22e canton suisse. Pour vos 8-15 ans, une aventure drôle et conviviale ! Do you think it’s impossible to cover the history of Geneva, from the annexation by France to the day when Geneva joined the Swiss Confederation (1815), on one vast canvas of 30 sq.m.? Well, you would be wrong: you can do anything with a huge game that looks like snakes and ladders! Over 56 illustrated squares, scattered with quiz questions and forfeits, you will advance or... retreat at the throw of a dice. Children will enjoy discovering the major events, the important historical figures, as well as the dates and places you need to remember to understand why Geneva became the 22nd Swiss canton. For your children of 8 to 15, it’s a friendly and fun adventure!

12

GENÈVE - Musée d’Histoire des Sciences - 5-6 juillet / 5-6 jJuly Tél. 0041(0)22 418 50 60 - www.lanuitdelascience.ch

GENÈVE - Parc La Grange - 1er août / 1 August Tél. 0041(0)22 310 35 25 - www.ge200.ch


D estinations loisirs d’été

Summer fun destinations

7 Aventures publi rédactionnel

L’équipe de guides de la base de loisirs 7 Aventures, forte d’une expérience de plus vingt-cinq ans dans l’organisation d’activités de plein air, vous invite à venir explorer la nature : bienvenue dans le Chablais, à quelques kilomètres seulement de Genève. En eaux vives ou en montagne, accrochés aux branches ou sur deux roues, jetez plutôt un coup d’œil sur ce qui vous attend : rafting, canoë-kayak, canyoning, escalade, rando, via ferrata, sans oublier parcours aventure et VTT ! Tout pour vraiment s’éclater en famille, de 7 à 77 ans : moments forts en émotions et sensations, en toute sécurité et dans une ambiance super-chaleureuse. C’est du fun que vous recherchez ? Il est 100% garanti et vous avez l’adresse ! A team of guides from the 7 Aventures leisure base, with more than 25 years’ experience in the orga-nization of open-air activities, invites you to come and explore nature: welcome to the Chablais, only a few kilometres away from Geneva. On open water or in the mountains, hanging from branches or on 2 wheels, just take a look at what’s waiting for you: rafting, canoe-kayak, canyoning, climbing, hiking, via ferrata, not forgetting the adventure trail and mountain bike! There’s everything necessary to have a truly great time with the family, from 7 to 77 years old: thrilling moments in totalsafety and in a very friendly atmosphere. You’re looking for fun? It’s 100% guaranteed and you’ve got the address!

LA VERNAZ (Haute-Savoie) Tél. 0033(0)4 50 72 15 12 - www.7aventures.com

Pour les activités en ea ux il est impératif de sav vives, oir nager For all activities in flowin g water, it's essential to be a go od swimmer

Le PAL

© LE PAL

© LE PAL

Les 20 hectares de l’espace animalier du PAL invitent les visiteurs à découvrir plus de 600 animaux venant des 5 continents qui évoluent dans de vastes espaces paysagés parfaitement adaptés à leurs modes de vie. La faune sauvage présente au PAL est d’une incroyable diversité ! Les attractions du PAL sont présentées dans des environnements thématisés harmonieusement répartis dans un écrin de verdure. 26 attractions pour petits et grands : sensations fortes ou douces, voyage dans les airs ou sur l’eau, glissades, éclaboussures, balades… tout est prétexte à rire, s’amuser, à partager les sensations en famille et dans la bonne humeur! Cerise sur le gâteau : un concept d’hébergement totalement atypique (Les Lodges du PAL) et une immersion dans la savane africaine ! Un parc animalier unique en France !

The 20 hectares of the PAL animal park invite visitors to discover over 600 animals from all 5 continents, living in an enormous landscaped area perfectly adapted to their way of life. The wildlife you'll find at the PAL is incredibly varied! Themed, harmoniously arranged green landscapes present the 26 PAL attractions to young and old. Strong or more gentle thrills, a trip through the air or on water, slides, splashes, strolls … it’s all an opportunity for laughter, fun and good-humour with the family! Icing on the cake: a completely original concept for staying overnight (Les Lodges du PAL) and total immersion in the African savannah! An animal park unique in France!

DOMPIERRE-SUR-BESBRE (France) - Jusqu’au 1er novembre / Until 1 November Tél. 0033(0)4 70 42 68 10 - www.lepal.com 13


Summer day camps

Gymboree

publi rédactionnel

En juillet et en août, chaque matin, pendant une semaine, vos enfants préparent un plat salé et un dessert qu’ils rapportent fièrement à la maison pour en faire profiter toute la famille. Ils dégustent, chaque jour, une collation à base de fruits pour leur faire découvrir de nouvelles saveurs ! Vos petits chefs en herbe sont attendus pour venir cuisiner avec nous cet été à Nyon !

3-5 ans Ages 3-5

S’amuser cet été ? Vos enfants ont entre 3 et 5 ans ? Cet été, envoyez-les chez Gymboree, du côté du Grand-Saconnex, pour des stages en demi-journées le matin. Ils auront ainsi l’occasion de participer à des activités autour du jeu, de l’art, de la musique et du sport. Avec une philosophie de partage, coopération, confiance et curiosité. • Stages animés en anglais mais non-anglophones bienvenus.

Each morning for a whole week in July and August, your children prepare a savoury dish and a dessert that they will proudly take back home for all the family to enjoy. Each day, they will have a snack based on fruit, to enable them to discover new tastes! This summer, your budding chefs can come and cook with us in Nyon!

GRAND SACONNEX-GENÈVE

NYON (face au cinéma)

Tél. 0041(0)22 920 92 00

Tél. 0041(0)79 194 44 07

www.gymboree.ch

www.lespapillesalafete.ch

La Bulle d’air

BG World

Tout l’été, en juillet et en août, La Bulle d’Air accueille les enfants, de 4 à 10 ans au Petit-Saconnex, dans une magnifique maison de maître avec jardin, La Villa Dutoit. La Bulle d’Air leur propose des ateliers artistiques de qualité : musique, danse, théâtre, arts plastiques… L’art à portée des enfants !

Kid’s vacances avec BG World, ou un programme d’enfer cet été pour vos 4-12 ans : chaque semaine un thème différent ! Au menu : danse, comédie musicale, cuisine, théâtre, découverte du monde, anglais et sports olympiques !

Throughout the summer months of July and August, 4-10 ans La Bulle d’Air welcomes children aged 4 to 10 in Petit- Ages 4-10 Saconnex, to a superb old house with a garden, La Villa Dutoit. La Bulle d’Air offers them high quality artistic workshops: music, dance, theatre, the plastic arts… Art for children!

14

Dès 7 ans From age 7

Tous les ateliers sont à la carte : 1 matin, 1 après-midi, 1 jour, 2 jours, 1 semaine, c’est vous qui choisissez ! Kid’s Holidays this summer with BG World or an amazing programme for your 4-12 year olds: a whole week of varied work-shops!

4-8 ans Ages 4-8

On the menu: dance, musical comedy, cookery, theatre, discovering the world, English and Olympic sports! À la carte workshops: 1 morning, 1 afternoon, 1 day, 2 days… 1 week - as you wish!

Tél. 0041(0)22 788 36 22

GENÈVE (La Praille), NYON (Collège Champittet) Tél. 0041(0)22 300 56 88

www.labulledair.ch

www.bgworld.ch

GRAND SACONNEX-GENÈVE

publi rédactionnel

publi rédactionnel

Summer fun? Are your children aged 3 to 5? This summer, bring them over to Gymboree at GrandSaconnex for morning activities. They will be able to join in the fun and games, art, music and sport. It’s a time of sharing, working and playing together, building confidence and satisfying curiosity. • Day-camps organized in English but non English-speakers very welcome.

Les Papilles à la Fête

publi rédactionnel

S tages d’été


The Little Gym

Vous cherchez comment occuper vos enfants pendant les vacances d'été ? Plus une minute à perdre : inscrivez-les dès aujourd'hui pour des stages à thèmes formidables ! En plus, vous avez le choix, c’est à la carte : de 1 à 5 fois par semaine, selon vos besoins, du lundi au vendredi, en demi-journée, le matin*, l’après-midi* ou la journée entière*. The Little Gym propose des stages offrant un bel équilibre entre amusement et apprentissage, entre mouvement et créativité. Le programme, adapté, combine des exercices physiques, de la gymnastique, des jeux et des ateliers créatifs. Bonne humeur, sourires et instants de bonheur garantis : les enfants adorent ! *Collation incluse matin et après midi ; pique nique à apporter pour le repas de midi.

*Snacks provided morning and afternoon: a picnic must be brought for midday meals

JUILLET / JULY • À la recherche du château arc-en-ciel • Le Zoo des bébés animaux • Cache-cache à Hawaii • La course dans l'espace • La forêt enchantée AOûT / AUGUST • Le bateau pirate de barbe verte • La fête dans la grotte aux dragons • Les trésors de la montagne magique

Tout l’été, les m ardis à 10h05, les cours “Paren ts-Enfants” pour les 19-36 m ois continuent. Every Tuesday at 10:05 am, parent-children classes for infants aged 19 to 36 months will continue thro ughout the Summer. 19-36 mois 19-36 months

GENÈVE (Rive Gauche) - Tél. 0041(0)22 700 05 05 - geneve@thelittlegym.ch - www.thelittlegym.ch

ACMGE

Arnie’s Club 3-12 ans Ages 3-12

Un été en anglais ! Du 30 juin au 22 août, le matin ou l’après-midi, de nombreuses activités ludiques en anglais : jeux, chansons, bricolages, livres, etc… On va bien s’amuser et, s’il fait un peu chaud, direction la pataugeoire voisine pour se rafraîchir ! Summer in English! From 30 June to 22 August, morning or afternoon, numerous amusing activities in English: games, songs, handcrafts, books, etc… We’re going to have a lot of fun, and if it’s a bit too hot, we’ll be off to the nearby paddling pool to keep cool!

Dès 6 ans From age 8

Un été très comédie musicale • 7-11 juillet : Les 10 commandements • 14-18 juillet : Disney comédie musicale (dès 6 ans), Flashdance (dès 12 ans) • 21-25 juillet : Mozart l'Opéra rock • 18-22 août : Rock Musicals (Mozart, Starmania, Rent, etc...) Du lundi au vendredi, une semaine pour chanter danser et jouer et, petit plus, spectacle le vendredi ! A musical comedy Summer

Le goûter est fourni A snack is included

• 7-11 July: Les 10 commandements • 14-18 July: Disney comédie musicale (from age 6), Flashdance (from age 12) • 21-25 July: Mozart l'Opéra rock • 18-22 August: Rock musicals (Mozart, Starmania, Rent, etc..) From Monday to Friday, you can sing, dance and act for the whole week, and take part in the show on Friday!

GENÈVE Tél. 0041(0)79 870 06 50

GENÈVE - Tél. 0041(0)22 361 03 11 & 0041(0)78 740 35 12

www.arniesclub.ch

www.acmgeneve.ch

publi rédactionnel

publi rédactionnel

Looking for something to keep the children busy in the summer holidays? Don’t waste time: put them down today for the terrific themed classes! You even have the choice of between 1 and 5 visits a week, to fit in with your own plans, from Monday to Friday, for the half-day in the morning*, or the afternoon*, or for the full day*. The Little Gym offers courses with just the right balance between fun and learning, between movement and creativity. The specially adapted programme combines physical exercise, gymnastics, games and creative workshops. Good humour, smiles and lots of happy moments, and the kids love it!

publi rédactionnel

4-9 ans Ages 4-9

Ouvert tout l’été ! Open all summer!

15


Septembre en avant-première A first glimpse at September Arnie's language School L’apprentissage de l’anglais ou du français, un jeu d’enfant !

Learning English or French, - it's child's play!

Accueillis en petits groupes et par des enseignants de langue maternelle, Arnie’s language School propose aux enfants d’apprendre les langues en s’amusant : ils progressent et améliorent rapidement leurs connaissances.

At Arnie’s language School, in small groups and with teachers who are native speakers, children can learn languages while having fun. They make progress and rapidly improve their knowledge. • From age 2: getting the feel of English or French through a number of amusing and varied activities (puppets, games, songs…). • From age 5: musical theatre in English or French, through amusing themes adapted to different age groups. • For all ages: use of interactive programmes on iPad.

• Dès 2 ans : éveil à l’anglais ou au français, à travers de nombreuses activités ludiques et variées (marionnettes, jeux, chants...). • Dès 5 ans : théâtre musical en anglais ou en français, au travers de thèmes amusants et adaptés aux différents âges. • Pour tous : utilisation de logiciels interactifs sur iPad.

Fun and success guaranteed for your future linguists!

Pour vos futurs petits polyglottes, plaisir et succès garanti !

GENÈVE - 15, avenue des Tilleuls Tél. 0041(0)79 870 06 50 english@arniesclub.ch www.arniesclub.ch

Cirque Knie Pour la 96e fois, la famille Knie présentera un nouveau programme comprenant des numéros fascinants avec des animaux, des acrobaties à couper le souffle et des représentations clownesques. Le public peut se préparer à vivre des moments magiques et inoubliables où rire et émerveillement se mêleront. Plus jeune représentante de la huitième génération, Chanel-Marie Knie, fera, cette année, ses débuts avec le numéro traditionnel Maxi et mini. For the 96th time, the Knie family presents a new programme with enthralling animal numbers, acrobatics to take your breath away, and clowns. Be prepared to experience magic and unforgettable moments with a mixture of laughter and amazement. The youngest representative of the 8th generation, Chanel-Marie Knie, will make her début this year, in the traditional act known as Maxi and Mini.

GENÈVE - Plaine de Plainpalais 29 août-18 septembre / 29 August-18 September

NYON - Pertemps 19-21 septembre / 19-21 September

www.knie.ch 16

Année scolaire 2014-2015 Inscriptions ouver tes dès maintenant : attention, nombre de places limité The 2014-15 school year Enrolment now open: limited number of places

publi rédactionnel

2-12 ans Ages 2-12


publi rédactionnel

Une rentrée “comédie musicale” !

Inscriptions ouvertes dès mai ntenant ATTENTION nombre de places limité ! Entries taken from now on: WARNING, number of places lim ited!

À la rentrée de septembre, les Ateliers de Comédie Musicale de Genève - ACMGE - vous accueilleront aux Acacias à Genève, dans leur studio, pour une nouvelle année de Comédie Musicale dans tous ses états !

In September, the Ateliers de Comédie Musicale de Genève will have a warm welcome for you in their own studio located in the Acacias district of Geneva, as a new school year opens with every possible kind of musical comedy.

Vos enfants (ou vous-même !) aiment chanter, danser, jouer la comédie ? Plus une minute à perdre : offrez leur la possibilité de réaliser pleinement leur rêve et de vivre leur passion ! Dès 6 ans, ils pourront intégrer les ACMGE pour une année exceptionnelle.

Your children (or you yourselves!) like to sing, dance, act? Don’t waste a minute: seize the opportunity to make a dream come true and live a passion! From age 6, it’s possible to be a part of ACMGE and begin an exceptional year.

UN APERÇU DU PROGRAMME 2014-2015

A GLIMPSE AT THE 2014-15 PROGRAMME

Dès 6 ans • Cours pious-pious

Age 6 and over • Kiddies’ classes

8-17 ans • Cours de comédie musicale - 8-10 ans - 11-13 ans : les Teenagers 1e année - 13 ans et + : les Teenagers 2e année - les pré-professionnels : sur audition

Age 8-17 • Musical comedy classes - ages 8-10 (+ 1 class on Thursdays) - ages 11-13: 1st year Teenagers - ages 13 and over: 2nd year Teenagers - pre-professionals: by audition

Dès 14 ans •Week-ends à thème 2014-2015 : 7 week-endspour monter un show (The Blues Brothers, Chaplin, Dream Girls !) avec possibilité d’un week-end écriture

From age 14 • Themed week-ends 2014-15: 7 week-ends to put on a show (The Blues Brothers, Chaplin, Dream Girls!) with the possibility of a week-end devoted to writing

•Glee Club Les grands chœurs de comédie musicale

•Glee Club Great musical comedy choruses

•Cours pour adultes Jeudi soir : Les Films musicaux au programme (Evita, Sister Act, Grease,etc)

• Classes for adults Thursday evenings: a programme of musical films (Evita, Sister Act, Grease…)

Pour tous •Stages de comédie musicale pendant les vacances scolaires

For all • Musical comedy classes throughout the school holidays

•Cours privés de chant

• Private singing classes

West Side Story, Grease, Notre Dame de Paris… Autant de comédies musicales qui n’auront plus aucun secret pour eux !

West Side Story, Grease, Notre Dame de Paris… all these musical comedies will hold no more secrets!

GENÈVE-LES ACACIAS - Tél. 0041(0)22 361 03 11 - info@acmgeneve.ch - www.acmgeneve.ch 17


Septembre en avant-première A first glimpse at September Ça tourne pas rond On their peculiar bicycle, La Fée Mandoline and Axel Caramel set off in the direction of the green planet. There, they are going to discover the idea of recycling, of not wasting but saving energy, and they will learn sensible ways of preserving nature. On the way, they’ll also visit some unexpected places and, by mistake, will find themselves on the black planet, the planet of the future, which may well become ours if we continue behaving as we are now… A very topical theme, but presented in an entertaining, interactive and colourful way, for the greater pleasure of children and adults!

VERNIER - Salle des Fêtes du Lignon - 20 septembre / 20 September Tél. 0041(0)22 306 07 80 - www.vernier.ch

18

© Julie Darçay

À bord de leur drôle de bicyclette, La Fée Mandoline et Axel Caramel partent en direction de la planète verte. Ils y découvriront les notions de recyclage, de non-gaspillage, d'économies d'énergie et apprendront des concepts judicieux pour préserver la nature. Durant leur voyage, ils visiteront également des endroits inattendus et se retrouveront, par erreur, sur la planète noire : la planète du futur, qui pourrait bien devenir la nôtre si nous continuons ainsi… Un thème très actuel, mais abordé d'une manière ludique, interactive et colorée, pour le plus grand plaisir des enfants et des plus grands !


Anniversaires Pour les anniversaires de vos petits et de vos grands, vous trouverez là absolument tout ce qu’il vous faut ! For your little ones and for those not so little, you’ll find here absolutely everything you need! Rent and sale of fancy dress, face paint, balloons, piñatas, theme decorations, and fireworks.

Birthdays

• location et vente de déguisements • Maquillage • Ballons • Piñatas • Déco à thème(s) • Feux d’artifice

pour une fête 100% réussie !

Saint-GeniS-Pouilly (France) tél. 0033(0)4 50 99 97 16

www.100pour100fete.com EN LIGNE / On lIne

• www.all4party.ch

• www.annikids.com Pour se procurer absolument tout ce qui est nécessaire, • www.anniversaire-en-ligne.com dans les moindres détails, • www.kidsparty.ch pour un anniversaire • www.kidyparty.ch totalement exceptionnel. • www.lulaloo.ch For ordering anything you • www.mapetiteparty.com could possibly need, • www.maplusbelledeco.com down to the most precise detail, for a truly • www.theparty-shop.com exceptional birthday party. • www.tatitata.fr

À LA FERME / ON THE FARM www.ferme-aux-cretegny.ch www.fermexplore.ch ATELIERS CRÉATIFS / CREATIVE WORKSHOPS Dès 5 ans / From age 5. www.anniversaire-lespetitscreateurs.ch

MUSÉE / MUSEUM Certains musées proposent aux enfants de fêter leurs anniversaires au musée : quoi de plus palpitant ! Dès 4 ans. Some museums offer children the opportunity to celebrate their birthdays in a museum: what a great idea! From age 4.

BOWLING / BOWLING www.bowlingswiss.ch

• Au château / In the castle www.chateaudeprangins.ch www.chillon.ch

CINÉMA / CINEMA Une idée originale... Fête ton anniversaire dans un cadre magnifique et un espace privé. Dès 5 ans. An original idea… Celebrate your birthday in a superb decor - and a private area. From age 5. www.pathe.ch CONTES / TALES Fêtez votre anniversaire avec une conteuse. Celebrate your birthday with the help of a story-teller. www.auboutduconte.ch CUISINE / IN THE KITCHEN Élaborer avec un grand chef des petits plats salés ou sucrés. Dès 8 ans. Work with a great chef to prepare dishes-savoury or sweet. www.cookclub.ch www.cupcakesandthecity.ch www.lespapillesalafete.ch www.mini-chefs.ch www.saveurssansfaim.ch LASERGAME / LASER GAME Viens fêter ton anniversaire au Lasergame ! Dès 7 ans. Come and celebrate your birthday at Lasergame! From age 7. www.lasergame-evolution.com MARIONNETTES / PUPPETS Des marionnettes à domicile avec un spectacle rien que pour vous ! Puppets that come to your own home and put on a show - specially for you! www.01marionnettes.fr

• Au musée / In the museum www.maison-ble-pain.com www.museeduleman.ch • En cuisine / In the kitchen www.alimentarium.ch

• Jeux / Games www.museedujeu.com • Photographie / Photography Dès 6 ans / Starting age 6 www.cameramuseum.ch NATURE / NATURE • Selon tes envies, des activités natures ou éducatives. Choose between nature or educational activities. www.bureaumontagnesaleve.com www.elapsoidea.ch www.maisondelariviere.ch www.maisondusaleve.com www.vianaturae.ch SCULPTURE / SCULPTURE Pour les artistes en herbe ! Dès 6 ans. For budding artists! From age 6. www.element-terre.ch TONIQUE / SUPER Jeux et activités pour pour un anniversaire très dynamique. Games and activities for an exciting birthday. • www.gymboree.ch • www.thelittlegym.ch WESTERN

Balade et/ou jeux à cheval en monte Western. An outing and/or games on horseback western-style. www.refuge-de-darwyn.org

19


L e coin des libraires

Bookseller’s corner

3-6 ans / ages 3-6

6-9 ans / ages 6-9

9-12 ans / ages 9-12

Wilo et Mi : La Légende de la Grise

Du commerce de la souris

Gardiens des cités perdues

Elle, c’est Mi. Le panda, lui, c’est Wilo. Il aime sa vie sur l’île près de Mi. Mais les parents de Mi ne le voient pas. Un jour ras-le-bol, Mi part de la maison avec Wilo. Mais sur l’île, il y a aussi une légende. Une légende à grelotter enfoncé sous sa couette : la légende de La Grise. On dit qu’elle rôde les soirs de grosses tempête et justement, le vent se lève…

La Fromagerie Centrale a peut-être perdu sa clientèle mais son propriétaire, Victor Lebrouteux, soixante-douze ans, n'a certainement pas perdu son courage ni dit son dernier mot. Quand il y a une crise grave, il faut savoir changer de commerce, et pourquoi ne pas vendre de la souris ? En rondelles, en paquets de cent ou en boulettes pour les chats !

She’s called Mi. The panda, well, he’s called Wilo. He loves his life on the island near Mi, but he is invisible to Mi’s parents. One day, fed up, Mi leaves the house with Wilo. But on the island there’s also a legend, a legend to make you shiver beneath the bedcovers: the legend of the Gray Lady. She’s said to wander around on very stormy evenings, and now the wind is getting up…

Depuis des années, Sophie sait qu’elle n’est pas comme tout le monde. Elle se sent à part à l’école, où elle n’a pas besoin d’écouter les cours pour comprendre. La raison ? Elle est dotée d’une mémoire photographique… Mais ce n’est pas tout : ce qu’elle n’a jamais révélé à personne, c’est qu’elle entend penser les autres comme s’ils lui parlaient à haute voix...

The cheese shop in town may have lost its customers, but the owner, Victor Lebrouteux, 72 years old, has certainly not lost his courage or given up trying. When there’s a crisis, you have to change and sell something else, and why not sell mice? Sliced, in packets of one hundred or in meatballs for cats!

For years, Sophie has known that she’s not like everyone else. She feels different at school, where she can understand without listening to the teacher. How’s that? She has a photographic memory… But that’s not all: what she has never told anyone is that she can hear other people thinking as if they were speaking out loud...

Séverine Vidal - Éditions Elan Vert

Alain Serres - Éditions Gallimard jeunesse

Shannon Messenger - Éditions Lumen

Une sélection de Books selected by

fnAc

ages 3-6 / 3-6 ans

ages 6-9 / 6-9 ans

Start to read pack (5 books and online resources)

The Grunts all at sea

This pack, which is designed to start children on the path to reading, contains the first four very first reading titles, workbook with parents' notes and a link to and advice on using the teach your monster to read computer game. The books introduce the letter sounds in the order normally used in schools, using the synthetic phonics system, and the workbook provides follow-up and consolidation activities for each book. . Ce pack, destiné aux enfants en apprentissage de la lecture, comporte les quatre tous premiers livres de lecture, un cahier pour les parents, et un lien pour apprendre la lecture sur ordinateur. Les livres reprennent les sons des lettres dans l’ordre habituellement utilisé dans les écoles, avec le système phonique synthétique. Le cahier offre un suivi et la consolidation des activités pour chacun des livres. Various authors - Publisher: Usborne Publishing

20

Mr Grunt's a man with a mission. He has to get a Person of Great Importance (or POGI) to someone called Mrs Bayliss by the twenty-fifth. Alive and well. And he can't tell anyone more than that, not even his lovely wife, Mrs Grunt, because there will be people trying to snatch the POGI and so the POGI must be transported in secret… Monsieur Grunt est chargé d’une mission : il doit amener, avant le 25 du mois, une Personne de Grande Importance (ou PGI), vivante et en bonne santé, chez une certaine Madame Bayliss. Et il ne peut dire rien de plus à quiconque, même pas à sa ravissante femme, car d’aucuns pourraient essayer de kidnapper la PGI, laquelle doit donc être transportée en secret… Philip Ardagh - Publisher: Nosy Crow


Une sélection de Books selected by

MÉDIA LOISIRS 74 9 -12 ans / ages 9-12

Fintan Fedora, le pire explorateur du monde 6-9 ans / ages 6-9 3-6 ans / ages 3-6

Les couleurs : mon premier imagier avec rabats Un livre plein de surprises pour faire découvrir les couleurs aux enfants. Des rabats à soulever et tout plein de mots sur les couleurs. Un adorable livre à partager avec un adulte. A book full of surprises for discovering colour. Flaps to lift and a whole lot of words about colours. An adorable book to share with an adult. Felicity Brooks Éditions Usborne

Suzette un cadeau pour maman Suzette a préparé un joli cadeau pour Maman mais le vent se lève, Suzette tombe, et le cadeau est en mille morceaux. Suzette ne se décourage pas pour autant, il y a beaucoup de créativité dans le cœur d'une petite coccinelle qui aime sa Maman ! Suzette has prepared a nice gift for Mummy, but the wind gets up, Suzette falls down and the gift is broken into a thousand pieces. This doesn’t discourage Suzette, there’s a lot of creativity in the heart of a little ladybird who loves her Mummy! Quentin Greban Éditions Mijade

English books selected by Une sélection de

OffThEShELf

À première vue, Fintan Fedora a tout pour lui : il est sympathique, appartient à une famille très riche qui possède un empire de biscuits fins, vit dans une grande maison où il bénéficie d'un approvisionnement illimité en gâteaux, et a, à son service, un majordome personnel, le flegmatique et patient Gribbley. Seule ombre au tableau : sa maladresse effroyable exaspère son entourage… At first sight, Fintan Fedora has everything going for him: he’s nice, comes from a very rich family, owners of an empire making delicious cookies, lives in a big house where he has an unlimited supply of cakes, and he has a personal butler at his service, the phlegmatic and patient Gribbley. The only problem is his terrible clumsiness which exasperates his family… Clive Goddard Éditions Albin Michel Jeunesse

fnAc GEnèVE-RIVE 16, rue Rive, GENÈVE Tél. 0041(0)22 816 12 12

fnAc GEnèVE-bALExERT 9-12 ans / ages 9-12

George and the unbreakable code George and his best friend Annie haven't had any space adventures for a while and they're missing the excitement. But not for long... Seriously strange things start happening. Banks are handing out free money; supermarkets can't charge for their produce so people are getting free food; and aircraft are refusing to fly. It looks like the world's biggest and best computers have all been hacked… George et sa meilleure amie Annie n’ont eu aucune aventure dans l’espace depuis un certain temps, et ils commencent à s’ennuyer. Mais plus pour longtemps… Des évènements étranges arrivent : les banques distribuent de l’argent gratuit, les supermarchés ne peuvent rien demander en échange de leurs produits et les gens obtiennent la nourriture gratuitement, et les avions refusent de voler… Stephen & Lucy Hawking - Publisher: Doubleday Children's Books

27 av. Louis-Casaï, GENÈVE Tél. 0041(0)22 979 44 44

www.fnac.ch

MÉDIA LOISIRS 74 Bâtiment Alliance 74160 ARCHAMPS Tél. 0033(0)4 50 31 04 50

librairie.ml@gmail.com

OffThEShELf 15 bd Georges Favon GENÈVE Tél. 0041(0)22 311 10 90

www.offtheshelf.ch

21


Cinéma

Film guide such beauty: his own daughter. In despair, the princess flees the family castle, dressed up in a donkey skin. Sortie le 2 juillet - Dès 8 ans Release on 2 July - Age 8 and over Réalisé par Directed by Jacques Demy

DRAGON 2 Tandis qu’Astrid, Rustik et le reste de la bande se défient durant des courses sportives de dragons devenues populaires sur l’île, notre duo désormais inséparable parcourt les cieux, à la découverte de territoires inconnus et de nouveaux mondes. Au cours de l’une de leurs aventures, ils découvrent une grotte secrète qui abrite des centaines de dragons sauvages, dont le mystérieux Dragon Rider. While Astrid, Rustik and the other members of the gang challenge each other in dragon races which have become popular on the island, our duo, now inseparable, roams the heavens to discover unknown territories and new worlds. During one of their adventures, they come across a secret cave sheltering hundreds of wild dragons, and among them the mysterious Dragon Rider. Sortie le 2 juillet - Dès 6 ans Release on 2 July - Age 6 and over Réalisé par Directed by Dean De Blois

PEAU D’ÂNE La reine moribonde a fait promettre au roi de n’épouser qu’une femme plus belle qu'elle. Dans tout le royaume, une seule personne peut se prévaloir d'une telle beauté, sa propre fille. Revêtue d'une peau d'âne, la princesse désespérée s'enfuit du château familial. The dying queen has made the king promise to marry only a woman more beautiful than she. In the whole kingdom, only one person can claim

22

LES VACANCES DU PETIT NICOLAS C’est la fin de l’année scolaire. Le moment tant attendu des vacances est arrivé. Le petit Nicolas, ses parents et Mémé prennent la route en direction de la mer, et s’installent à l’Hôtel Beau-Rivage. Sur la plage, Nicolas se fait vite de nouveaux copains : Blaise, qui n’est pas en vacances parce qu’il vit ici, Fructueux, qui aime tout, même le poisson, Djodjo, qui ne parle pas comme eux parce qu'il est anglais, Crépin, qui pleure tout le temps, et Côme, qui veut toujours avoir raison… It’s the end of the school year and the long awaited holidays have arrived. Petit Nicolas, his parents and Grandma set off towards the sea, and check in at the Hotel Beau-Rivage. On the beach, Nicolas quickly makes some new friends: Blaise, who isn’t on holiday because he lives here; Fructueux, who likes everything, even fish; Djodjo, who doesn’t talk like them because he’s English; Crépin, who cries all the time; and Côme, who always wants to be right… Sortie le 9 juillet - Dès 8 ans Release on 9 July - Age 8 and over Réalisé par Directed by Laurent Tirard

TRANSFORMERS : L'ÂGE DE L'EXTINCTION Quatre ans après les événements mouvementés de Transformers : La Face cachée de la Lune, un groupe de puissants scientifiques cherchent à repousser, via des Transformers, les limites de la technologie. Au même moment, un père de famille texan, Cade Yeager, découvre un vieux camion qui n’est autre qu’Optimus Prime. Cette découverte va lui de attirer les foudres d’un certain Savoy, dont le but est d’éliminer les Transformers. Four years after the exciting events of Transformers: the Hidden Side of the Moon, a group of powerful scientists attempts to push back the limits of technology with the help of Transformers. At the same time, a Texan father, Cade Yeager, discovers an old truck which is, in fact, Optimus Prime. This discovery brings down upon him the fury of a certain Savoy, who aims to eliminate the Transformers. Sortie le 16 juillet Release on 16 July Réalisé par Directed by Michael Bay

Dusty is at the height of his fame when he learns that his engine is damaged and that perhaps he can never again take part in a race… He decides to embark on a fresh challenge - to become an aerial fireman. He’ll train with the elite of the profession, in charge of the protection of Piston Peak National Park… Sortie le 23 juillet - Dès 6 ans Release on 23 July - Age 6 and over Réalisé par Directed by Robert Gannaway

PARADE L'histoire d'une grande fête au cours de laquelle Jacques Tati organise une rencontre entre spectateurs, artistes, clowns, enfants et lui-même. Tout au long du film, adultes et jeunes forment une seule masse enthousiaste et unie par le spectacle. Dès le début, une petite fille et un petit garçon symbolisent, en un seul regard échangé, la joie d'être ensemble. Jacques Tati organizes a huge festival in which spectators, artists, clowns, children and he himself meet up. Throughout the story, adults and children make up one whole enthusiastic crowd, brought together by the show. From the beginning, a little girl and a little boy symbolize, with one look exchanged between them, the joy of being together. Sortie le 30 juillet - Dès 6 ans Release on 30 July - Age 6 and over Réalisé par Directed by Jacques Tati

LA PLANÈTE DES SINGES : L'AFFRONTEMENT

PLANES 2 Dusty est au sommet de sa gloire quand il apprend que son moteur est endommagé et qu’il ne pourra peut-être plus jamais participer à une course… Il se lance alors le défi de devenir pompier du ciel. Il suivra sa formation auprès de l’élite du genre en charge de la protection du parc national de Piston Peak…

Une nation de plus en plus nombreuse de singes évolués, dirigée par César, est menacée par un groupe d’humains qui a survécu au virus dévastateur qui s'est répandu dix ans plus tôt. Ils parviennent à une trêve fragile, mais de courte durée : les deux camps sont sur le point de se livrer une guerre qui décidera de l’espèce dominante sur Terre. A nation made up of more and more evolved monkeys, directed by Caesar, is threatened by a group of humans that have survived the devastating virus that spread ten years earlier.


Plus de films sur / More films on They manage to achieve a fragile truce, which is short-lived: the two sides are on the point of waging a war to decide which will be the dominant species on Earth. Sortie le 30 juillet Release on 30 July Réalisé par Directed by Matt Reeves

menacent l’univers tout entier. Lorsqu’il découvre le véritable pouvoir de ce globe et la menace qui pèse sur la galaxie, il conclut une alliance fragile avec quatre aliens disparates… All the bounty hunters are searching for Peter Quill, an adventurer who has stolen a mysterious globe coveted by the powerful Ronan, who threatens the entire universe.When he discovers the true power of this globe and the threat that hangs over the galaxy, he concludes a fragile alliance with four illassorted aliens… Sortie le 13 août Release on 13 August Réalisé par Directed by James Gunn

BUDORI, L'ÉTRANGE VOYAGE

OPÉRATION CASSE-NOISETTE Surly est un écureuil malin et ingénieux. À peine débarqué en ville, il repère un magasin de noix avec un stock suffisant pour nourrir tous les animaux de la forêt pendant l’hiver. Mais pour pénétrer cette forteresse, il va avoir besoin d’aide. Assisté de ses amis, il va mettre au point un plan rocambolesque pour organiser le vol du siècle…

Suite à une succession d’étranges phénomènes naturels, Budori le chat doit quitter sa forêt pour retrouver Neri, sa petite sœur mystérieusement disparue. Following a series of strange natural phenomena, Budori the cat has to leave his forest to search for Neri, his little sister who has mysteriously disappeared. Sortie le 27 août Release on 27 août Réalisé par Directed by Gisaburo Sugii

Surly is a cunning and ingenious squirrel. As soon as he arrives in town, he notices a nut shop with a stock big enough to feed all the forest animals throughout the winter. But he'll need help to get into this fortress. With his friends, he’ll work out an incredible plan to organizer the burglary of the century… Sortie le 6 août - Dès 6 ans Release on 6 August - Age 6 and over Réalisé par Directed by Peter Lepeniotis

LES GARDIENS DE LA GALAXIE

source

Peter Quill est un aventurier traqué par tous les chasseurs de primes pour avoir volé un mystérieux globe convoité par le puissant Ronan, dont les agissements

www.croque-loisirs.com

L'INCROYABLE HISTOIRE DE WINTER LE DAUPHIN 2 Winter s'est parfaitement habitué à sa nouvelle prothèse de queue. Malheureusement, Panama, la mère de substitution de Winter, meurt de vieillesse, lais-

Club Ciné Junior Inscription nscription grat gratuite sur www.pat www.pathe.ch the.ch Le Club pour les enfants de 5 à 12 ans des cinémas Pathé. Inscris-toi gratuitement sur www.pat www.pathe.ch the.chh et reçois ta carte de membre qui te donnera droit à: O

des invitations à des avant-premières exclusives O

des invitations à des séances spéciales O O

des concours

des promotions

PATHE PA ATHE ROMANDIE Lausanne: Flon & Les Galeries // Genève: Balexert, Rex & Rialto

sant le dauphin sans compagnon. Or, l’hôpital Clearwater ne peut garder l'animal seul, selon ses réglementations quant aux comportements sociaux de ses protégés.

thème différent en lien avec la vie réelle : faire du bricolage, se mettre en colère, se perdre au supermarché, faire des gâteaux chez sa mamie…

Winter has become totally accustomed to his new artificial tail. Unfortunately Panama, Winter’s surrogate mother, is dying of old age, leaving the dolphin without a companion, and the Clearwater Hospital, according to its rules on the social behavior of its charges, cannot keep the animal if he is all alone.

Nounourse and friends have fun, play, fight and make friends again with one another. Each story concerns a different theme linked to real life: making handicrafts, getting angry, getting lost in the supermarket, making cakes with grandma…

Sortie le 24 septembre - Dès 10 ans Release on 24 September - Age 10 and over Réalisé par Directed by Charles Martin Smith

Sortie le 24 septembre Release on 24 September Réalisé par Directed by Jessica Laurén

COUCOU NOUS VOILÀ Nounourse et ses amis s’amusent, jouent, se bagarrent et se réconcilient les uns avec les autres. Les histoires abordent chacune un

23


En bref ce trimestre These 3 months at a glance À ne pas manquer ! Not to miss!

Les petits plus du net ! Extra tit-bits off the net !

Marché à la Ferme, Self-cueillette… Farm Shops, Pick-Your-Own… www.ofruitier.ch www.ferme-de-bude.ch www.ch-wyss.ch www.lapetiteligniere.ch www.lafraisiere.ch www.fermedes4saisons.com

& www.lesaresetvous.ch www.cocagne.ch www.artichauts.ch www.charrotons.org

Du 17 juillet au 10 août. Le luminarium. Dans des tunnels labyrinthiques et des dômes caverneux, au gré des teintes à la fois subtiles et saturées qui se déversent sur les courbes du Luminarium, vous êtes invités à déambuler librement, vous assoir ou encore vous allonger afin d’apprécier au mieux cette ambiance exceptionnelle. Aucune visite n’est la même que la précédente ! L’ambiance varie continuellement en fonction de la météo et de la luminosité à l’extérieur, mais aussi en fonction de votre appropriation de l’espace. From 17 July to 10 August. In labyrinthine tunnels and cavernous domes, through colours both subtle and saturated which flow along the curves of the Luminarium, you may stroll freely, sit or even lie down, to appreciate all of this exceptional atmosphere. Every visit is different from the last! The atmosphere changes continually according to the weather and light outside, and also through the way you use the space around you. > FÊTES DE GENÈVE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 909 70 70 www.fetesdegeneve.ch

trements de chants d'oiseaux du Muséum sont explorés. Puis les participants sont guidés dans la réalisation d'objets sonores en papier, afin de se prendre pour un drôle d'oiseau et quiritteret zinzinuler ensemble. Dès 7 ans. From 2 to 30 July. This creative adventure begins with an exploration of birdsong. Then the participants are helped to create objects out of paper that produce sound, to be transformed into a strange sort of bird with a strange sort of song… Starting age 7. > MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 418 63 00 www.ville-ge.ch/mhng Du 3 juillet au 14 août. Les FestYvÉtés. Des concerts gratuits ont lieu durant tout l'été, tous les jeudis soirs et samedis matins, dans le cadre magnifique de la Place Pestalozzi, au cœur de la vieille ville d'Yverdon-les-Bains. Pour tous ! From 3 July to 14 August. Free concerts, bars, snacks all add to the summertime atmosphere in Pestalozzi Square in the town centre on Thursday evenings and Saturday mornings. For all audiences! > OFFICE DU TOURISME ET DU THERMALISME, YVERDON-LES-BAINS. Tél. 0041(0)24 423 61 01 www.yverdonlesbainsregion.ch

www.cueillettes.org www.lafermedumonniati.ch

Animation / Entertainment

24

Du 2 au 30 juillet. Animation du mercredi : Ecoutez, découpez, pliez, zinzinulez ! L'aventure créative commence par une observation du sonore où les enregis-

Du 6 au 27 août. Animation du mercredi : Ce ne sont pas des oiseaux ! En présence d'un spécialiste, venez découvrir les chauves-souris, ces animaux fascinants, méconnus et menacés. Vous apprendrez à les reconnaître et vous saurez comment agir si vous en trouvez chez vous. Une occasion rare de voir de près la Pipistrelle, une des plus petites chauves-souris de Suisse, et la Noctule, une des plus grandes. Dès 7 ans. From 6 to 27 August. Accompanied by a specialist, come and discover bats, these fascinating, littleknown and threatened animals. You will learn how to recognize them and you’ll know how to behave if you find

some at home. A rare occasion to approach the Pipistrello, one of the smallest bats in Swizterland, as well as one of the largest: the Noctule. Starting age 7. > MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 418 63 00 www.ville-ge.ch/mhng

Atelier / Workshop Jusqu'au 19 septembre 2014. Atelier Saveur et Savoir. La cuisine interactive de l'Alimentarium propose aux visiteurs de participer à un Atelier Saveur et Savoir chaque aprèsmidi. Une aventure qui nourrit les sens et la curiosité, conduite par un cuisinier professionnel. Dès 9 ans. Until 19 September 2014. The interactive kitchen of the Alimentarium invites visitors each afternoon to take part in a Flavour and Knowledge Workshop. An adventure to nourish both our senses and our curiosity, under the guidance of a professional cook. From age 9. > ALIMENTARIUM - MUSÉE DE L'ALIMENTATION, VEVEY. Tél. 0041(0)21 924 41 11 www.alimentarium.ch Du 29 juin au 21 septembre. Place à la famille. L'Espace Junior, un lieu bien mystérieux pour les visiteurs adultes puisqu'ouvert aux seuls enfants. À l'exception de Place à la Famille qui accueille les adultes dans le cadre d'un atelier qui leur permet de partager avec un enfant une animation autour d'une recette avant de la cuisiner en tandem. Tous les dimanches. Dès 4 ans. From 29 June to 21 September. The Junior Area, a really mysterious place for grown-up visitors, because it's only open to children. With the exception of "Place à la Famille" where adults can join in a workshop to share with their children and learn about a recipe before cooking it together. Every Sunday. From age 4.


ALIMENTARIUM - MUSÉE DE L'ALIMENTATION, VEVEY. Tél. 0041(0)21 924 41 11 www.alimentarium.ch Du 30 juin au 22 août. Les Ateliers d'été de la Pointe-àla-Bise. Chaque été, durant les mois de juillet et août, le Centre Nature de la Pointe-à-la-Bise organise des ateliers nature. Découverte des batraciens de la mare, récolte d'insectes terrestres et aquatiques, observations des oiseaux de la roselière, etc... au travers du dessin, du bricolage et du jeu. Sur réservation. De 6 à 12 ans. From 30 June to 22 August. Every year in July and August, the Pointeà-la-Bise Nature Centre organizes nature workshops. There are frogs and toads to discover in the pond, as well as birds in the reed beds, land and water insects to observe through drawings, handicrafts and games. Reservations required. Ages 6 to 12 years old. > CENTRE NATURE DE LA POINTEÀ-LA-BISE, COLLONGE-BELLERIVE. Tél. 0041(0)22 752 53 59 www.pronatura.ch/ge Du 1er juillet au 31 août. Les après-midi du Junior. Confection de spécialités à emporter. Réservation obligatoire. De 6 à 12 ans. From 1 July to 31 August. Pastry specialities to take away. Reservation required. Ages 6 to 12 years old. > ALIMENTARIUM, VEVEY. Tél. 0041(0)21 924 41 11 www.alimentarium.ch

sisters, and who comes across some endangered species. Using games, children learn to understand the importance of biodiversity. They learn how all living creatures are linked to each other, and become aware of the threats hanging over nature. Ages 4 to 8 years old. > BIBLIOQUARTIER DES GRANDSHUTINS, CAROUGE. Tél. 0041(0)22 308 88 58 www.carouge.ch Du 3 au 24 septembre. Animation du mercredi : Fabrication de mangeoires. Dans le cadre de l'exposition Oiseaux, des scientifiques et des spécialistes de la société Nos Oiseaux vous font partager en direct leur passion des oiseaux. Fabriquez vous-même une mangeoire, que vous pourrez emporter avec vous. Un magnifique cadeau offert par la société Nos oiseaux à l'occasion de son centenaire. Dès 7 ans. From 3 to 24 September. Scientists and specialists of the Nos Oiseaux association will share with you their enthusiasm for our feathered friends at the bird exhibition. Learn to make a feeding table that you can take away with you. A superb gift from the association to mark its centenary. Starting age 7. > MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 418 63 00 www.ville-ge.ch/mhng

ÇA TOURNE PAS ROND SPECTACLE ÉCOLO-POÉTICO-MUSICAL COMPAGNIE CROC SOL [ FR ] Tout public, dès 3 ans

SAMEDI 20 SEPTEMBRE — 16h30 SALLE DES FÊTES DU LIGNON Place du Lignon 16 — Vernier

Service de la culture 022 306 07 80 www.vernier.ch/billetterie

Pour Pour Po Pou ur le plaisir pplllaisir ais ais aisi isir iir de d e vos la vos eenfants! nfants! nfffan nfa n an ant nts ts ts! en s!!

Brunch / Brunch Du 7 au 11 juillet. Isabeille : Quel avenir pour les abeilles ? À travers un kamishibaï, les enfants rencontrent Isabeille, la petite abeille qui recherche ses sœurs disparues et qui croise la route d’espèces en voie de disparition, telles que la tortue luth, le tigre du Bengale et le singe bonobo. Par des jeux, les enfants comprennent l’importance de la biodiversité. Ils apprennent comment tous les êtres vivants sont liés entre eux et ils prennent conscience des menaces qui pèsent sur la nature. De 4 à 8 ans. From 7 to 11 July. Children meet the little bee named Isabeille who is searching for her lost

Du 29 juin au 5 octobre. Brunch du dimanche à la ferme. Tous les dimanches de l'année. Pendant la belle saison, jusqu'aux environs de la mi-octobre, le brunch a lieu sur la terrasse d'été. Brunch servi jusqu'à 13h30. Réservation conseillée. From 29 June to 5 October. Every Sunday during the year. Until about mid-October, brunch is served in fine weather on the summer terrace. Service until 1.30 pm, reservation advisable. > LA FERME AUX SAVEURS D'AUTREFOIS, BUSSY-CHARDONNEY. Tél. 0041(0)21 800 40 84 www.ferme-aux-cretegny.ch

RAINBOW PLAY SYSTEMS SYSTE EMS OF SWITZERLAND SW 3, ch. du Gobé • 1293 Bellevue Tél. +41 22 774 06 57 • www.rainbowplaysystems.ch 2014 © Rainbow Play Systems, Inc.

25


Cinéma en plein-air / Outdoor cinema Du 10 juillet au 17 août. CinéTransat. Un événement magique et gratuit avec pique-niques et projections de beaux films sous les étoiles, dans un des plus beaux sites de Genève. Des karaokés géants où toute la foule chante ensemble, des soirées à thèmes, des courts-métrages en avant-programme, etc… From 10 July to 17 August. Magical and free! Picnics and showings of great films beneath the stars, in one of the most beautiful places in Geneva. A giant karaoke with all the family singing together, themed evenings, short films to warm things up and much, much more… > PARC DE LA PERLE DU LAC, GENÈVE. www.cinetransat.ch

Du 25 juillet au 24 août. Orange Cinema. Séances de cinéma en plein air au bord du lac, chaque soir à la tombée de la nuit. Programme détaillé des séances disponible sur le site internet. From 25 July to 24 August. Open-air film shows at the lakeside, every evening at nightfall. Detailed programme of films available on the website. > PORT-NOIR, COLOGNY. www.orangecinema.ch

Divertissement / Entertainment Du 29 au 31 août. Vogue à Carouge. Trois jours de fête foraine à Carouge pour le plus grand bonheur des petits et des grands ! From 29 to 31 August. A fairground in Carouge for three whole days, to the delight of young and old! > PLACE DE SARDAIGNE, CAROUGE. Tél. 0041(0)22 307 89 87 www.carouge.ch

26

Excursion / Excursion Du 7 juin au 6 septembre. Les samedis du vélo. Tous les premiers samedi du mois, de juin à septembre, les divers partenaires du vélo se rassemblent afin de proposer diverses activités autour de la "petite reine". Gratuit. From 7 June to 6 September. Every first Saturday in the month, from June to September, cycling enthusiasts get together to enjoy their favourite means of transport. Free of charge. > GENÈVE ROULE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 418 20 70 www.samediduvelo.ch

Exposition / Exhibition Du 16 juin au 20 septembre. Univers de particules. Dans l'Univers, tout est fait de particules. D'où viennent-elles? Quelles sont les lois qui régissent leur comportement ? L'exposition propose une scénographie totalement innovante qui immerge les visiteurs dans l'univers fascinant des particules, de l'infiniment grand à l'infiniment petit, du Big Bang à nos jours. L'ambiance volontairement déroutante permet de sortir des représentations conventionnelles et d'aborder un domaine de recherche échappant à l'expérience commune. From 16 June to 20 September. Everything is made up of particles in the universe. Where do they come from? What are the laws governing their behaviour? This totally innovative exhibition plunges visitors into the fascinating world of particles, from the infinitely large to the infinitely small, from the Big Bang to the present day. The deliberately unsettling atmosphere enables us to go beyond the conventional and to approach a field of research outside everyday experience. > CERN - GLOBE DE LA SCIENCE ET DE L'INNOVATION, MEYRIN. Tél. 0041(0)22 767 76 76 www.cern.ch/expoglobe

Exposition interactive / Hands-on exhibition Jusqu'au 30 avril 2015. Detox. Une exposition à explorer en famille ou en solo au fil de cinq secteurs - Corps, Aliments, Régimes, Croyances, Lait - aussi ludiques que renversants... Le but de Détox : montrer que la compréhension par l'homme des effets de son alimentation sur son corps a fait l'objet de moult allers-retours au fil des siècles et autres hypothèses plus ou moins scientifiques. Avec pour résultats, de savoureux retournements de situation ! Until 30 April 2015. An exhibition to explore by yourself or with the whole family, covering five sectors - the body, food, diets, beliefs, milk - as amusing as they are amazing… The aim of Détox: to demonstrate how man’s understanding of the effects of his eating habits on his body has varied through the centuries, and other more or less scientific theories. As a result, there are some spectacular changes of attitude! > ALIMENTARIUM - MUSÉE DE L'ALIMENTATION, VEVEY. Tél. 0041(0)21 924 41 11 www.alimentarium.ch Jusqu'au 31 mars 2015. Les corridors de l'amour. Dans le cadre superbe de la Maison du Salève, une “exposition-jeu” qui vous proposera de découvrir le territoire du Genevois à travers les yeux des animaux. Choisissez une des cinq espèces (crapaud, cerf, truite, chauve-souris ou abeille) et essayez de trouver l'âme sœur malgré les obstacles placés sur votre parcours. Until 31 March 2015. In the superb surroundings of the Maison du Salève, an “exhibition-quiz” in which you can discover the Geneva region through the eyes of the animal kingdom. Choose one of the five species (toad, stag, trout, bat or bee) and try to find its ideal mate in spite of the obstacles in your way. > MAISON DU SALÈVE, PRÉSILLY. Tél. 0033(0)4 50 95 92 16 www.maisondusaleve.com

Festival / Festival Du 22 au 27 juillet. Paléo Festival. Que vous passiez une ou plusieurs soirées au Festival ou que vous en savouriez les meilleurs moments depuis chez vous, voici quelques astuces pour tout savoir sur cette édition ! Des billets tous les jours : 1500 billets sont mis en vente chaque matin du Festival, dès 9h sur www.paleo.ch et dans les points de vente Ticketcorner (maximum deux billets par personne). À NOTER : aucun billet ne sera vendu sur place. Le Festival en live sur www.paleo.ch ! From 22 to 27 July. Whether you are on site or at home, here are a few tips on how to get the best from this edition... Tickets available every day: 1500 tickets will be on sale each morning during the Festival, from 9 am on www.paleo.ch and from Ticketcorner outlets (maximum two tickets per person). PLEASE NOTE: no tickets are on sale at the Festival site. The Festival on www.paleo.ch > PALÉO FESTIVAL, NYON. Tél. 0041(0)22 365 10 10 www.paleo.ch Du 13 au 23 août. Festival des Arts Vivants de Nyon - FAR. Le théâtre, la danse, la musique d'aujourd'hui bousculent les idées reçues. En salle ou dans les rues, ce festival amuse, surprend chaque mois d'août à Nyon. From 13 to 23 August. Today's theatre, dance and music sweep aside those pre-conceived ideas. Indoors or out, this festival is entertaining and offers surprises every August in Nyon. > DIVERS LIEUX À NYON, NYON. Tél. 0041(0)22 365 15 50 www.festival-far.ch Du 14 au 17 août. Festival BimBadaBoum. Le BimBadaBoum Festival s'est instauré comme le plus grand Festival de Suisse pour jeune public. Programme détaillé sur le site internet. From 14 to 17 August. The BimBadaBoum Festival is recognized as the biggest festival for


youngsters in Switzerland. Detailed programme on the website. > PARCS STAGNI ET SISMONDI, CHÊNE-BOUGERIES. Tél. 0041(0)78 808 49 68 www.bimbadaboum.ch

Film / Film Jusqu'au 5 octobre 2014. Promenade digestive. Découvrez les dernières avancées de la science en matière de compréhension de la digestion grâce à un film en 3D. En embarquant virtuellement dans un train, le spectateur plonge dans un voyage passionnant. Grâce aux gadgets électroniques de certains passagers de ce convoi pas comme les autres, il pénètre dans l'intestin… Dès 12 ans. Until 5 October 2014. With the aid of a 3D film, discover the latest scientific progress about how we understand digestion. Aboard a virtual train, the spectator is plunged into a thrilling journey. Thanks to the electronic gadgets of certain passengers on this unusual train, you arrive in the intestines… Starting age 12. > ALIMENTARIUM - MUSÉE DE L'ALIMENTATION, VEVEY. Tél. 0041(0)21 924 41 11 www.alimentarium.ch Du 5 juillet au 27 septembre. Ciné-week-end : Des gypaètes et des hommes. Un voyage en plein ciel avec l'oiseau mythique des Alpes, le Gypaète barbu. Plus de 30 ans après le lancement du programme de réintroduction du Gypaète dans l'arc alpin, l'Homme poursuit ses efforts de conservation de cette espèce emblématique. Grâce à la coopération des parcs naturels alpins et au respect désormais acquis des usagers du massif, l'oiseau de feu reconquiert peu à peu ses territoires perdus. Dès 7 ans. From 5 July to 27 September.

Fly through the air with the mythical Alpine eagle called the Lammergeier. More than 30 years after first attempts to reintroduce it to the Alps, the effort to preserve this iconic species continues. Thanks to the cooperation of the Alpine natural parks and to the care shown by people using the mountain range, this remarkable bird is, llittle by little, reconquering its lost territory. Starting age 7. > MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 418 63 00 www.ville-ge.ch/mhng Du 6 juillet au 28 septembre. Ciné-week-end : Il était une fois… les découvreurs : Lorenz, le père de l’oie. Figurant parmi les fondateurs de l'éthologie, Konrad Lorenz (1903-1989) va démontrer que les animaux ne sont pas des machines comme le prétendait le grand Descartes ou des êtres élémentaires aux réflexes conditionnés, comme voulait l'accréditer Pavlov (dès 1889). Pour Lorenz, l'instinct n'est pas totalement déterminé puisqu'il permet de nouvelles associations… Dès 6 ans. From 6 July to 28 September. Among the founders of ethology, Konrad Lorenz (1903-1989) will show that animals are not machines, as the great Descartes maintained, nor are they elementary beings with conditioned reflexes, as Pavlov (from 1889) wished us to believe. For Lorenz, instinct is not entirely the master, since it permits new associations… Starting age 6. > MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 418 63 00 www.ville-ge.ch/mhng Du 6 juillet au 28 septembre. Ciné-week-end : Il était une fois… les découvreurs : L’aviation. Un survol de l'histoire de l'aviation de 1486 (Léonard de Vinci) à 1949 (premier avion de ligne à réaction). Depuis toujours, des pionniers

Tout l'agenda en ligne The entire agenda on-line

ont risqué leur vie pour tenter de s'envoler dans les airs. Les frères Wright (1900) ont révolutionné le domaine en créant un avion avec gouvernail et moteur à essence. Cette invention leur permit de dépasser tous les standards de stabilité, de contrôle et de temps de vol. Dès 6 ans. From 6 July to 28 September. A general view of the history of aviation, from 1486 (Leonardo da Vinci) to 1949 (first commercial jet plane). Over the centuries, pioneers have risked their lives to try and fly. The Wright brothers (1900) revolutionized flight by creating a plane with a rudder and an internal combustion engine. This invention enabled them to surpass all the standards of stability, control and flight time. Starting age 6. > MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 418 63 00 www.ville-ge.ch/mhng

Manifestation / Event Du 8 au 13 juillet. 27e Swiss Open de Tennis en Fauteuil Roulant. Genève accueillera une nouvelle fois la célèbre compétition de tennis en fauteuil roulant au centre sportif du Bois-des-Frères. L'accès est gratuit pour le public pendant toute la durée de la manifestation. From 8 to 13 July. Geneva is once again the scene of the famous Wheelchair Tennis Tournament, at the Bois-des- Frères sports centre. During the whole event, entry is free for the public. > CENTRE SPORTIF DU BOIS DES FRÈRES, CHÂTELAINE. Tél. 0041(0)22 320 00 17 www.swissopen-shgeneva.ch Du 17 juillet au 10 août. Fêtes de Genève. La plus grande

manifestation annuelle touristique de Suisse en plein cœur de la ville ! La magnifique Rade de Genève se parera de concerts, animations, stands et manèges, etc... sans oublier le point d'orgue, le 9 août : le majestueux feu d'artifice pyromélodique. From 17 July to 10 August. The biggest annual tourist attraction in Switzerland in the centre of town! The magnificent Geneva lake frontage will be thronged with events, concerts and fairground attractions and, above all, let's not forget the superb musical firework display (9 August). > RADE DE GENÈVE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 909 70 70 www.fetesdegeneve.ch

Spectacle / Show Du 5 au 23 août. L'Orangerie, Théâtre d'été : Le rêve penché. Spectacle destiné aux jeunes enfants dès 3 ans, qui résonne en nous à travers le thème de la peur des cauchemars. Un petit garçon a décidé d’affronter ses cauchemars. Dans sa quête initiatique, il croisera une faune drôlatique et inquiétante mais recevra l’aide d’une curieuse dame, vêtue d’une longue robe blanche, qui apprivoise les sons, les contes et les peurs. Dès 3 ans. From 5 to 23 August. Le rêve penché is a show designed for children from age 3, which appeals to us through the theme of nightmares and the terror that they can produce. A little boy has decided to face up to his nightmares. In learning to do so, he comes across peculiar and frightening animals, but will be helped by an unusual lady in a long white dress, who tames the noises, the stories and the terrors. Starting age 3. > THÉÂTRE DE L'ORANGERIE, GENÈVE. Tél. 0041(0)22 700 93 63 www.theatreorangerie.ch

www.croque-loisirs.com 27


Juillet, Août, Septembre July, August, September

JUILLET JULY Mer / Wed 2 ANIMATION. Rallye musical et familial. À 15h. Sur réservation. Dès 7 ans. ENTERTAINMENT. 3 pm. Reservation required. Starting age 7. > PARC STAGNI, CHÊNE-BOUGERIES. www.laboratoiremusical.ch CONCERT. Concert pour enfants : Fête Galante et Reine de Cœur. À 17h. Sur réservation. CONCERT. 5 pm. Reservation required. > ESPACE NOUVEAU VALLON, CHÊNE-BOUGERIES. www.laboratoiremusical.ch

Jeu / Thu 3 CIRQUE. A-Bras cadabrant - Le Cirque Renversé. À 21h. Gratuit. CIRCUS. 9 pm. Free of charge. > MEYRIN-LES-BAINS, MEYRIN. www.meyrinculture.ch

4>6 FESTIVAL. Festival Openaire. Festival de street-

basket. Pour toute la famille ! FESTIVAL. Streetbasket festival. For the whole family! > ESPLANADE MARIGNAC, GRAND-LANCY. www.openaire.org

Sam / Sat 5 CONTE. Après-midi contes au château : Histoires d'eaux. À 15h30. Sur réservation. TALES. 3.30 pm. Reservation required. > CHÂTEAU DE VOLTAIRE, FERNEY-VOLTAIRE. www.paysdevoltaire.com SPECTACLE. Quartier d'été : Le Comte Ory. À 21h30. Opéra diffusé sur grandécran. Gratuit. Dès 10 ans. SHOW. 9.30 pm. Opera transmitted live on a big screen. Free of charge. Starting age 10. > L'ESPLANADE DU LAC, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

Dim / Sun 6 SPECTACLE. Fargoville, négociant en mystères. À 16h. Gratuit. Dès 4 ans. SHOW.

4 pm. Free of charge. Starting age 4. > HIPPODROME DE DIVONNE-LESBAINS, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

Jeu / Thu 10 ATELIER. Raconte-moi ton petit-déjeuner ! À 9h. Sur réservation. De 6 à 12 ans. WORKSHOP. 9 am. Reservation required. Ages 6 to 12 years old. > MUSÉE DE CAROUGE, CAROUGE. www.carouge.ch

Sam / Sat 12 SPECTACLE. Carte blanche à Straight from the Street. De 14h à 22h. Gratuit. Dès 4 ans. SHOW. 2-10 pm. Free of charge. Starting age 4. > L'ESPLANADE DU LAC - HALLE COUVERTE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

Mar / Tue 15 ATELIER. Ateliers culinaires : Création d'une mini pièce montée. À 16h. Sur réservation. De 6 à 12 ans. WORKSHOP. 4 pm. Reservation required. Ages 6 to 12 years old. > MUSÉE DE CAROUGE, CAROUGE. www.carouge.ch

Jeu / Thu 17

www.enviedefraises.ch

28

ANIMATION. Visite nocturne animée : le Ferney d'antan. À 21h. Sur réservation. Dès 6 ans. ENTERTAINMENT. 9 pm. Reservation required. Starting age 6. > FERNEY-VOLTAIRE - CENTRE VILLE, FERNEY-VOLTAIRE. www.paysdevoltaire.com

ATELIER. Raconte-moi ton petit-déjeuner ! À 9h. Sur réservation. De 6 à 12 ans. WORKSHOP. 9 am. Reservation required. Ages 6 to 12 years old. > MUSÉE DE CAROUGE, CAROUGE. www.carouge.ch

Ven / Fri 18 FILM. Moi, moche et méchant II. À 21h30. Gratuit. Dès 5 ans. FILM. 9.30 pm. Free of charge. Starting age 5. > L'ESPLANADE DU LAC - HALLE COUVERTE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

Sam / Sat 19 MANIFESTATION. 3ème Kidsathlon (Triathlon International de Genève). Dès 14h. Inscriptions en ligne. De 5 à 9 ans. EVENT. From2 pm. Registrations on-line. Ages 5 to 9 years old. > RADE DE GENÈVE, GENÈVE. www.tig.ch

Dim / Sun 20 SPECTACLE. Reconstiturion historique - Pax Augusta. De 10h à 18h30. SHOW. 10 am-6.30 pm. > FORT L'ÉCLUSE, LÉAZ. www.fortlecluse.fr SPECTACLE. Ragandé ! Ne dors pas ! À 18h. Gratuit. Dès 10 ans. SHOW. 6 pm. Free of charge. Starting age 10. > L'ESPLANADE DU LAC - THÉÂTRE DE VERDURE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr


Jeu / Thu 24

Jeu / Thu 31

ANIMATION. Visite nocturne animée : le Ferney d'antan. À 21h. Sur réservation. Dès 6 ans. ENTERTAINMENT. 9 pm. Reservation required. Starting age 6. > FERNEY-VOLTAIRE - CENTRE VILLE, FERNEY-VOLTAIRE. www.paysdevoltaire.com

ANIMATION. Visite nocturne animée : le Ferney d'antan. À 21h. Sur réservation. Dès 6 ans. ENTERTAINMENT. 9 pm. Reservation required. Starting age 6. > FERNEY-VOLTAIRE - CENTRE VILLE, FERNEY-VOLTAIRE. www.paysdevoltaire.com

Ven / Fri 25 SPECTACLE. Ôkami. À 20h. Gratuit. Dès 6 ans. SHOW. 8 pm. Free of charge. Starting age 6. > L'ESPLANADE DU LAC, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

Dim / Sun 27 SPECTACLE. Poilu ! À 18h. Gratuit. Dès 4 ans. SHOW. 6 pm. Free of charge. Starting age 4. > L'ESPLANADE DU LAC - THÉÂTRE DE VERDURE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

Mar / Tue 29 EXCURSION. Les secrets du berger. Sur réservation. Alpage du Salève. Dès 5 ans. EXCURSION. Reservation required. At the Alpage du Salève. Starting age 5. > NATURE ET DÉCOUVERTES, THOIRY. www.natureetdecouvertes.com

Mer / Wed 30 CONTE. Contes dans le parc du château : Une étoile qui brille fort... À 18h30. Sur réservation. Dès 5 ans. TALES. 6.30 pm. Reservation required. Starting age 5. > CHÂTEAU DE PRÉVESSIN-MOËNS, PRÉVESSIN-MOËNS. www.paysdevoltaire.com

AOÛT AUGUST Ven / Fri 1 BRUNCH. Brunch du 1er Août. De 9h à 13h. Sur réservation. BRUNCH. 9 am-1 pm. Reservation required. > FERME DE BELLEBOUCHE, MEINIER. www.fermedebellebouche.com FILM. Camille redouble. À 21h30. Gratuit. Dès 10 ans. FILM. 9.30 pm. Free of charge. Starting age 10. > L'ESPLANADE DU LAC - HALLE COUVERTE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

Dim / Sun 3 SPECTACLE. Gipsy circle en concert. À 18h. Gratuit. Dès 4 ans. SHOW. 6 pm. Free of charge. Starting age 4. > L'ESPLANADE DU LAC - THÉÂTRE DE VERDURE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

Mar / Tue 5 ATELIER. Ateliers culinaires : Création d'une mini pièce montée. À 16h. Sur réservation. De 6 à 12 ans. WORKSHOP. 4 pm. Reservation required. Ages 6 to 12 years old.

> MUSÉE DE CAROUGE, CAROUGE. www.carouge.ch

Jeu / Thu 7 ANIMATION. Visite nocturne animée : le Ferney d'antan. À 21h. Sur réservation. Dès 6 ans. ENTERTAINMENT. 9 pm. Reservation required. Starting age 6. > FERNEY-VOLTAIRE - CENTRE VILLE, FERNEY-VOLTAIRE. www.paysdevoltaire.com

Ven / Fri 8 FILM. L'odyssée de Pi. À 21h30. Gratuit. Dès 9 ans. FILM. 9.30 pm. Free of charge. Starting age 9. > L'ESPLANADE DU LAC - HALLE COUVERTE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

Sam / Sat 9 CONTE. Après-midi contes au château : Histoires d'eaux. À 15h30. Sur réservation. TALES. 3.30 pm. Reservation required. > CHÂTEAU DE VOLTAIRE, FERNEY-VOLTAIRE. www.paysdevoltaire.com

Dim / Sun 10 SPECTACLE. Les Aigles du Léman. De 10h à 18h30. SHOW. 10 am-6.30 pm. > FORT L'ÉCLUSE, LÉAZ. www.fortlecluse.fr SPECTACLE. Only You ! À 18h. Gratuit. Dès 5 ans. SHOW. 6 pm. Free of charge. Starting age 5. > L'ESPLANADE DU LAC - HALLE COUVERTE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

29


Mar / Tue 12

Sam / Sat 16

ATELIER. Ateliers culinaires : Création d'une mini pièce montée. À 16h. Sur réservation. De 6 à 12 ans. WORKSHOP. 4 pm. Reservation required. Ages 6 to 12 years old. > MUSÉE DE CAROUGE, CAROUGE. www.carouge.ch

SPECTACLE. Feu d'artifice au Fort l'Écluse. Vers 22h. SHOW. Around 10 pm. > FORT L'ÉCLUSE, LÉAZ. www.fortlecluse.fr

Jeu / Thu 14

SPECTACLE. L’Atelier des petits machins trucs. À 18h. Gratuit. Dès 6 ans. SHOW. 6 pm. Free of charge. Starting age 6. > L'ESPLANADE DU LAC - HALLE COUVERTE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

ANIMATION. Visite nocturne animée : le Ferney d'antan. À 21h. Sur réservation. Dès 6 ans. ENTERTAINMENT. 9 pm. Reservation required. Starting age 6. > FERNEY-VOLTAIRE - CENTRE VILLE, FERNEY-VOLTAIRE. www.paysdevoltaire.com CIRQUE. A-Bras cadabrant - Le Cirque Renversé. À 21h. Gratuit. CIRCUS. 9 pm. Free of charge. > ÉCOLE DE CHAMPS-FRÉCHETS, MEYRIN. www.meyrinculture.ch

Dim / Sun 17

Mar / Tue 19 ATELIER. À vos jeux ! Prêts ? Partez ! De 14h à 16h. Sur réservation. De 7 à 12 ans. WORKSHOP. 2-4 pm. Reservation required. Ages 7 to 12 years old. > MUSÉE ROMAIN DE NYON, NYON. www.mrn.ch

WORKSHOP. 2-4 pm. Reservation required. Ages 7 to 12 years old. > MUSÉE ROMAIN DE NYON, NYON. www.mrn.ch

Ven / Fri 22 ATELIER. À vos jeux ! Prêts ? Partez ! De 14h à 16h. Sur réservation. De 7 à 12 ans. WORKSHOP. 2-4 pm. Reservation required. Ages 7 to 12 years old. > MUSÉE ROMAIN DE NYON, NYON. www.mrn.ch

23 > 24 SPECTACLE. Frédéric Chesneau et son ours Valentin. De 10h à 18h30. En continu. SHOW. 10 am-6.30 pm. Non-stop. > FORT L'ÉCLUSE, LÉAZ. www.fortlecluse.fr

ATELIER. Les bonnes cachettes de Marcus. De 14h à 16h. Sur réservation. De 7 à 12 ans. WORKSHOP. s2-4 pm. Reservation required. Ages 7 to 12 years old. > MUSÉE ROMAIN DE NYON, NYON. www.mrn.ch

Jeu / Thu 21 ATELIER. S'initier à la mosaïque. De 14h à 16h. Sur réservation. De 7 à 12 ans.

Tout l'agenda en ligne The entire agenda on-line 30

FESTIVAL. 2ème Festival Chouette-Nature. Festival entièrement gratuit. De 3 à 15 ans. FESTIVAL. Entry free of charge.Ages 3 to 15 years old. > PRAIRIES DE LACONNEX, LACONNEX. www.chouette-nature.ch

Dim / Sun 31 SPECTACLE. Le trio Éloquence en concert. À 18h. Gratuit. Dès 6 ans. SHOW. 6 pm. Free of charge. Starting age 6. > L'ESPLANADE DU LAC - HALLE COUVERTE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

SEPTEMBRE SEPTEMBER Mer / Wed 3 ATELIER. Création d'un arbre en bonbons. À 14h. Sur réservation. De 6 à 12 ans. WORKSHOP. 2 pm. Reservation required. Ages 6 to 12 years old. > MUSÉE DE CAROUGE, CAROUGE. www.carouge.ch

Mer / Wed 20 FILM. Jappeloup. À 21h30. Gratuit. Dès 8 ans. FILM. 9.30 pm. Free of charge. Starting age 8. > L'ESPLANADE DU LAC - HALLE COUVERTE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

30 > 31

Sam / Sat 13 Dim / Sun 24 SPECTACLE. Accord presque parfait. À 18h. Gratuit. Dès 7 ans. SHOW. 6 pm. Free of charge. Starting age 7. > L'ESPLANADE DU LAC - HALLE COUVERTE, DIVONNE-LES-BAINS. www.esplanadedulac.fr

ANIMATION. La tarte aux pruneaux revisitée d'Annick. À 15h. ENTERTAINMENT. 3 pm. > MUSÉE DE CAROUGE, CAROUGE. www.carouge.chwww.carouge.ch

www.croque-loisirs.com


POINTS DE DIFFUSION DU MAG’ / MAG’ DISTRIBUTION POINTS

Garderie / Child-care facility : Accès par Manor, rayon confection enfants Pour les enfants / Just for kids : Grand magasin MANOR, H&M, Orchestra

50 boutiques lun-ven : 9h30-20h sam : 9h-20h Mon-Fri: 9.30 am-8 pm Sat: 9 am-8 pm

lun-ven : 9h-21h sam : 8h30-21h Mon-Fri: 9 am-9 pm Sat: 8.30 am-9 pm

Pharmacie Espace Santé lun-sam : 9h-20h / 9 am-8 pm

Les animations Votre centre commercial dans votre smartphone !

18-31 août : Opération Rentrée OUI à la Rentrée scolaire ! Joue et gagne 10 tablettes tactiles. Autoroute A40 - sortie Annemasse Parking gratuit 1000 places avec téléguidage Motorway A40 - Exit Annemasse Free car park - 1000 parking spaces with remote guidance 21, chemin de l’Industrie 74100 Etrembières

Tél. 0033(0)4 50 43 99 88

www.shopping-etrembieres.com

Au centre commercial ce trimestre At the shopping center this season

• 28 juillet-2 août : Mur de grimpe et slackline • 30 août : Démonstration et initiation aux arts martiaux • 3 septembre : casting et défilé de mode pour enfants Infos & conditions sur www.les-centres.ch

horaires : lun à jeu 9h-19h, ven 9h-21h, sam 9h-19h Opening hours: Mon to Thu: 9 am-7 pm, Fri: 9 am-9 pm, Sat: 9 am-7 pm Parking gratuit intérieur-extérieur / Free car park indoor-outdoor Sortie autoroute / Motorway exit Coppet-Divonne

1279 Chavannes-de-Bogis

Tél. 0041(0)22 960 86 99

www.les-centres.ch

Programme d'animations At the shopping centre this season • 7 juillet au 31 août : Animations enfants gratuites à l’espace Aquatique (jeux d’eau, concours de toboggans…) • 21 septembre : La Transfrontalière Genève / Salève / Vitam Course familiale cyclosportive. Animations parents enfants.

&…

s Animationt entertainmen

4-16 août : animation pour enfants et adultes : Les Segways (véhicules électriques monoplace)

plus d'infos en ligne more information on line

En voiture depuis Genève-Lausanne : A1 direction France, sortie St-Julien-en• CENTRE COMMERCIAL : lun - ve : 9h30- Genevois / By car from Geneva or lausanne: 20h ; sam 9h-20h / Mon - Fri: 9.30 am - A1 direction France, exit Saint-Julien-en8 pm ; Sat: 9am - 8pm Genevois • MIGROS : lun : 12h30-21h ; mar - sam : 9hEn transport en commun depuis Genève : 21h ; dim : 9h-12h30 / Mon: 12.30 - 9 pm ; tous les mer, sam et dim > TPG ligne D Tue - Sat: 9 am - 9 pm ; Sun: 9 am -12.30 pm By public transport from Geneva: Wed, Sat and Sun > TPG line D Parking gratuit / Free Car park horaires / Opening hours:

Garderie / Child-care facility : 2 mois à 6 ans / 2 months to 6 years old. Tél. 0041(0)22 36 36 706

horaires / Opening hours • lun-jeu : 9h -19h / Mon-Thu: 9 am - 7 pm • ven : 9h - 21h / Fri: 9 am - 9 pm • sam : 9h - 19h / Sat: 9 am - 7 pm

Parking gratuit / Free Car park Sortie autoroute / Motorway exit: Nyon

1274 SIGNY CENTRE

500, route des Envignes - 74160 Neydens - Saint-Julien-en-Genevois Tél. 0033(0)4 50 84 65 65 • info@vitam.fr

Tél. 0041(0)22 363 67 00

www.vitam.fr

www.signycentre.ch

31


Du sport spor t e u ffun un Du ett d du p our lles es vacances vacances ? pour R Reçu eçu 5 sur sur 5 ! L ooking ffor or activity a c ti v i t y a Looking and nd ffun un during tthe he ho lidays? during holidays? Message Message rreceived! eceived!

3OXVG·LQIRV 3OXVG·LQIRV sur s ur vitam.fr vitam.fr ou au

0 04 45 50 08 84 46 66 66 66 6 Infos pratiques : Infos Bus Bus Parking gratuit gratuit Parking Access: Access: Geneva Geneva Free car car parking parking Free

N NEYDENS EYDENS

32

Further F urther information information on on

vi vitam.fr tam.fr

or +33(0)4 +33(0)4 5 50 08 84 46 66 66 66 6

ST- JULIEN - EN - GENEVOIS ST-JULIEN-EN-GENEVOIS

vitam.fr vitam.fr

ÉCOLES DE DE NATATION ÉCOLES NATATION ((À À PARTIR PARTIR D DE E4A ANS) NS) (7'·(6&$/$'((18 MOIS (18 M OIS - 15 15 ANS) ANS) (7'·(6&$/$'( Groupes Groupes de niveaux niveaux pour pour découvrir découvrir ou se se perfectionner per fectionner dans de début dans les les 2 pratiques pratiques ssportives por tives ((inscriptions inscriptions à partir par tir d ed ébut juin) ju i n )

9 9,7$0·/8',&(7$1,0$7,21668535,6(6 ,7$0·/8',&(7$1,0$7,21668535,6(6 ­ ­/·(63$&($48$7,48( /·(63$&($48$7,48( SWIMMING (FFROM 4 YEARS OLD) AND CLIMBING ING (18 MONTHS - 8 YEARS SO OLD) ACADEMIES. Groups organize ed by level for initiation or skill-building go of June) in these 2 sportss (sign up from the beginning

9,7$ 7$0·/8',& &$1'68535,6((9(1 176 $ IN THE :$7( (53$5.

Croque Loisirs Mag' n°33  

Croque Loisirs Mag' n° 33 Activités et loisirs pour les familles qui bougent ! Activities and leisure for families on the move ! (trimestrie...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you