Page 1

quem somos/ qui sommes-nous − 01

quem somos/ qui sommes-nous − 01

Fundada em Portugal no início dos anos 80, a AR Júnior desde sempre actuou no âmbito da concepção, produção e comercialização de equipamento para a difusão do ar. Assim, ao longo dos anos temo-nos dedicado a desenvolver diversas grelhas e difusores dotados de um design funcional e simultaneamente adaptável a ambientes em que o enquadramento estético é fundamental. Importa ainda destacar que os nossos produtos são fabricados segundo um rigoroso sistema de gestão da qualidade, implementado de acordo com a norma NP EN ISO 9001:2008. Deste modo, acreditamos que a chave para o nosso sucesso reside na criação de relações de compromisso mútuo com os nossos parceiros, na melhoria contínua dos nossos produtos, na procura de novas soluções, equipamentos e tecnologias, bem como no aumento do investimento em actividades de I&D que juntamente com uma força de trabalho capaz nos permitem responder, competitivamente, às exigências do mercado. Adicionalmente, como uma empresa responsável, acreditamos ser fundamental praticar uma gestão e uma comunicação integrada orientada para a sustentabilidade futura da nossa sociedade. Assim, procuramos pautar a nossa actuação pelos mais elevados padrões de ética empresarial, buscando o equilíbrio entre o nosso desempenho económico e ambiental através da disponibilização de produtos com mais valor e simultaneamente mais limpos.

PT (português)

Fondée au Portugal au début des années 1980, la société AR Júnior a toujours opéré dans le cadre de la conception, la production et la commercialisation d’équipement pour la diffusion d’air.Ainsi, nous nous consacrons depuis des années à la conception de plusieurs grilles et diffuseurs dotés d’un design fonctionnel et en même temps adaptable à des environnements où l’encadrement esthétique est fondamental. De même, il faut souligner que nos produits sont fabriqués selon un rigoureux système de gestion de la qualité mis en place en conformité avec la norme NP EN ISO 9001:2008. Par conséquent, nous sommes persuadés que la clé de notre succès repose sur la mise en place d’engagements mutuels avec nos partenaires, sur l’amélioration continue de nos produits, sur la recherche de nouvelles solutions, équipements et technologies, ainsi que sur des investissements accrus en matière de R&D qui, parallèlement à une force de travail compétente, nous permettrons de répondre de façon compétitive aux exigences du marché. En outre, en tant que société responsable, nous considérons qu'il est fondamental de pratiquer une gestion et une communication intégrée, axée sur le développement durable futur de notre société.Ainsi, nous réglons notre action sur les normes d'éthique industrielle les plus exigeantes, en cherchant l'équilibre entre notre performance économique et environnementale à travers la fourniture de produits avec de plus grande valeur et en même temps plus propres.

FR (français)


condições de venda/ conditions generales de vente − 04

condições de venda/ conditions generales de vente − 04

Salvo casos especiais e expressamente estabelecidos, todas as transacções comerciais regem-se na base das condições de venda indicadas e, subsidiariamente pela legislação civil comercial. Sauf cas spéciaux et formellement établis, toutes les transactions commerciales sont régies par les présentes conditions de vente et subsidiairement par la législation civile commerciale.

01geral/ clause generale

-Os preços entendem-se em euros ( ) e rigorosamente líquidos para a mercadoria posta no nosso armazém, salvo condições diferentes estipuladas. -As propostas apresentadas estão sujeitas à confirmação definitiva no acto da encomenda. _Os preços podem ser actualizados sem aviso prévio, prevalecendo aqueles em vigor na data do fornecimento. _O fabrico de artigos com medidas especiais (não standard) está sujeito a um suplemento de preço de 10%. _Os artigos fabricados com medidas especiais (não standard) serão facturados com base na medida imediatamente superior. _Les prix sont exprimés en euros ( ) et sont rigoureusement nets pour la marchandise déposée dans notre entrepôt, sauf dispositions contraires. _Les offres présentées sont soumises à une confirmation définitive lors de la commande. _Les prix peuvent être mis à jour sans préavis et les prix en vigueur à la date de livraison prévaudront. _La fabrication d’articles avec des mesures spéciales (non standard) est soumise à un supplément de 10%. _Les articles fabriqués avec des mesures spéciales (non standard) seront facturés sur la mesure immédiatement supérieure à la mesure spéciale.

02 preços/ prix

_As mercadorias e embalagens viajam sempre por conta e risco do comprador, salvo condições especiais e acordadas por escrito. Serão tomadas as devidas precauções para entregar as mercadorias nos prazos convencionados. Eventuais atrasos e demoras por força maior ou motivos imprevistos não implicam responsabilidades de indemnização. Reserva-se o direito de fornecimento e facturação parcial. _Os prazos de entrega considerados especiais (pedidos urgentes) estão sujeitos a um suplemento de preço de 10%. _Les marchandises et emballages sont toujours transportés aux risques et périls de l’acheteur sauf conditions spéciales et convenues par écrit. Les précautions qui s’imposent seront prises afin de livrer les marchandises dans les délais établis. Tout éventuel retard pour des raisons de force majeure ou imprévues n’entraînent aucune responsabilité en matière d’indemnisation. La société se réserve le droit de procéder à une livraison et facturation partielle. _Les délais de livraison considérés comme spéciaux (commandes urgentes) sont soumis à un supplément de 10%

03 prazos de entrega/ delais de livraison

A AR JÚNIOR, ao abrigo do artigo 409, nº 1 do Código Civil, reserva para si a propriedade do equipamento, até ao integral pagamento do mesmo. En vertu de l’article 409 paragraphe 1 du Code Civil, la société Ar Júnior est propriétaire de l’équipement jusqu’au paiement intégral de ce dernier.

04 reserva de propriedade/ reserve de propriete

A AR JÚNIOR garante o funcionamento da mercadoria fornecida, contra todos os defeitos de fabrico, pelo prazo de um ano, a contar da data da entrega efectiva da mercadoria ao Comprador. Sempre que, todavia, lei imperativa impuser um prazo de garantia superior, valerá o prazo imposto pela lei. Se a mercadoria não for levantada de imediato por razão imputável ao Comprador, o prazo conta-se a partir do momento da emissão da respectiva factura.

05 garantias/ garanties


condições de venda/ terms of sale − 04

_A garantia prevista no número anterior não se aplica às substituições e reparações que resultem do desgaste normal do material, de deteriorações ou acidentes resultantes de utilização negligente, de falta de vigilância, de manutenção ou de uma utilização defeituosa, bem como da utilização dos produtos sob condições extremas e fora do que são consideradas condições normais e, bem assim, de uma utilização diversa dos produtos relativamente à finalidade para que foram manufacturados ou vendidos. Não se aplica, também, no caso de o Comprador intervir no equipamento, nomeadamente através da sua reparação ou tentativa de reparação, por qualquer forma ou com qualquer outra finalidade. _A existência de um defeito deverá ser reconhecida pelos serviços técnicos da AR JÚNIOR e nas instalações desta. Em caso de defeito, assistem ao Comprador todos os direitos que lhe são conferidos pela lei, nomeadamente o direito à reparação ou substituição do produto defeituoso, que poderá exercer, sem quaisquer encargos adicionais, no prazo de garantia acima previsto. _As peças a serem substituídas, nos termos da garantia acima referida, deverão ser devolvidas à AR JÚNIOR. _A AR JÚNIOR não será responsável por danos causados por actos dos seus representantes ou auxiliares, em caso de culpa leve. La société AR JÚNIOR garantit le fonctionnement de la marchandise fournie contre tous les défauts de fabrication et ce pendant un an à compter de la livraison effective de la marchandise à l’Acheteur.A chaque fois qu’une loi impérative impose un délai de garantie supérieur, le délai imposé par la loi prévaudra. Si la marchandise n’est pas immédiatement prélevée pour une quelconque raison imputable à l’Acheteur, le délai court à compter de l’émission de la facture respective. _La garantie prévue au paragraphe précédent ne s’applique pas aux remplacements et réparations résultant de l’usage normal du matériel, de détériorations ou d’accidents résultant d’un usage négligeant, d’un manque de surveillance, de maintenance ou d’un usage défectueux, de l’utilisation des produits dans des conditions extrêmes et considérées comme hors-norme ainsi que d’une utilisation des produits autre que celle qui était prévue lors de leur fabrication ou vente. Par ailleurs, elle ne s’applique pas si l’Acheteur intervient au niveau de l’équipement, notamment s’il le répare ou essaie de le réparer par n’importe quel moyen que ce soit. _L’existence d’un défaut devra être reconnue par les services techniques d’AR JÚNIOR et dans les locaux de la société. En cas de défaut, l’Acheteur peut exercer tous les droits qui lui sont accordés par la loi, notamment le droit à la réparation ou au remplacement du produit défectueux. Ces droits pourront être exercés sans aucun frais additionnel pendant le délai de garantie prévu ci-dessus. _Les pièces à remplacer au titre de la garantie susvisée devront être retournées à AR JÚNIOR. _AR JÚNIOR ne sera pas tenue responsable des dommages provoqués par ses représentants ou auxiliaires en cas de faute légère.

06 pagamento/ paiement

_A falta de pagamento de uma factura, de acordo com as condições contratualmente previstas, confere à AR JÚNIOR a faculdade de suspender imediatamente quaisquer novos fornecimentos. _Se o Comprador incorrer em mora no cumprimento de qualquer prestação, sobre o montante em dívida, e durante o prazo em que estiver em mora, incidirão juros à taxa legal supletiva para as obrigações comerciais, acrescida de três pontos percentuais. _Todas as formas de pagamento alternativas só serão aceites desde que previamente propostas e aceites pela gerência, sempre com encargos por conta do cliente. _Le non-paiement d’une facture, conformément aux conditions contractuellement prévues accorde à AR JÚNIOR la faculté de suspendre immédiatement toute nouvelle livraison. _En cas de retard de paiement de la part de l’Acheteur, sur le montant dû et pendant toute la durée du retard, des intérêts au taux légal supplétif pour les obligations commerciales seront appliqués et majorés de trois pour cent.

condições de venda/ terms of sale − 04

_Toute forme de paiement alternatif ne sera acceptée que si elle est préalablement proposée et acceptée par la gérance et les frais respectifs seront pris en charge par le client. _Seja qual for o seu destino, o risco de deterioração ou perecimento transfere-se para o Comprador logo que a mercadoria saia das nossas instalações, sem prejuízo do disposto na lei sobre os direitos do Comprador durante o prazo de garantia. _Sem prejuízo dos direitos do Comprador durante o período de garantia, os custos de transporte, embalagem, seguro e alfândega, se existirem, bem como os relativos ao envio dos materiais, são da responsabilidade do Comprador. _Os materiais vendidos, ainda que enviados com porte pago, serão transportados por conta e risco do Comprador, que deverá exercer os seus direitos, em caso de falta, perda, avaria ou atraso, contra o transportador. _Em caso de falta, perda ou avaria do material, o seu estado deverá ser constatado no acto da sua descarga, devendo ser efectuadas de imediato as reservas que forem aplicáveis, na guia de transporte, contra a assinatura do transportador ou seu representante legal, nos termos da legislação aplicável. _As reservas deverão ser confirmadas, pelo Comprador, por carta registada a enviar ao transportador, no prazo de oito dias de calendário, a contar da data da recepção da mercadoria. Caso as formalidades acima referidas não sejam cumpridas, a ARJÚNIOR não será responsabilizada por quaisquer dano _Quelle que soit sa destination, le risque de détérioration ou d’endommagement est transféré à l’Acheteur dès que la marchandise quittera nos locaux, sous réserve des dispositions légales sur les droits de l’Acheteur pendant le délai de garantie. _Sous réserve des droits de l’Acheteur pendant la période de garantie, les frais de transport, emballage, assurance et douane le cas échéant ainsi que les frais d’envoi du matériel seront pris en charge par l’Acheteur. _Le matériel vendu, bien qu’étant expédié avec port payé, sera transporté aux risques et périls de l’Acheteur, lequel devra exercer ses droits à l’encontre du transporteur en cas de défaillance, perte, panne ou retard. _En cas de défaillance, perte ou panne du matériel, son état devra être constaté au moment du déchargement et les réserves applicables devront être immédiatement mentionnées sur le bordereau de livraison et contresignées par le transporteur ou son représentant légal au titre de la législation applicable. _Les réserves devront être confirmées par l’Acheteur par lettre recommandée à envoyer au transporteur dans un délai de huit jours calendrier à compter de la date de réception de la marchandise. Si les formalités susvisées ne sont pas respectées, AR JÚNIOR ne saurait être tenue responsable d’aucun dommage.

07 recepção de material/ reception de materiel

_O foro da Comarca de Viseu será o competente para a resolução de quaisquer questões emergentes das presentes condições gerais, com expressa renúncia a qualquer outro, sem prejuízo da lei imperativa que disponha de outro modo. _Pour toute question résultant des présentes conditions générales, l’attribution expresse de juridiction est faite aux tribunaux de Viseu, les parties renonçant d’ores et déjà tout autre for, sous réserve de toute disposition légale contraire.

08 foro competente/ for


guia técnico/ guide technique − 04

guia técnico/ guide technique − 04

O alumínio reúne um conjunto de características que o tornam bastante versátil ao nível das suas aplicações. Este permite dar ao produto propriedades físicas e mecânicas adequadas como a elevada condutibilidade térmica e a massa volúmica reduzida, conferindo simultaneamente uma aparência atractiva. Os nossos produtos são fabricados com perfis de alumínio extrudido, cujo processo de extrusão é feito a partir de ligas de primeira fusão da série EN AW 6060/ EN AW 6063. Estas ligas combinam elementos de magnésio e sílica que aumentam a resistência mecânica e a dureza do perfil, garantindo igualmente uma boa resistência à corrosão atmosférica.

01 matéria-prima/ matière première

L'aluminium réunit un ensemble de caractéristiques qui le rendent très universel au niveau de ses applications. Cela permet de donner au produit des propriétés physiques et mécaniques appropriées telles qu'une conductivité thermique élevée et une masse volumique réduite, tout en conférant une apparence attractive. Nos produits sont fabriqués avec des profils en aluminium extrudé, dont le processus d'extrusion est réalisé à partir d'alliages de première fusion de la série EN AW 6060 T6. Cet alliage combine des éléments de magnésium et de silice qui augmentent la résistance mécanique et la dureté du profil, tout en garantissant une bonne résistance à la corrosion atmosphérique.

02 dimensões/ dimensions

A

B

C

L

H

A medida exterior da grelha/ mesure extérieure de la grille B medida interior exacta da grelha/ mesure intérieure exacte de la grille C medida de abertura para instalação/ mesure d’ouverture pour installation

Todas as dimensões das grelhas/ difusores são dadas em valores nominais L x H e em mm. A dimensão nominal da grelha (LxH) indica as medidas de abertura para a sua instalação na parede ou conduta (cf. Imagem, Medida C). Sobre esta medida é dada uma folga de 10mm em cada cota (cf. Imagem, Medida B). Quando não é especificada uma medida na nota de encomenda, assumir-se-á que as dimensões indicadas são as de abertura para instalação. Toutes les dimensions des grilles / diffuseurs sont en valeurs nominales L x H et en mm. La dimension nominale de la grille (LxH) représente la mesure d’ouverture pour l’installation sur le mur ou sur le conduit (cf. Image, Mesure C). À cette mesure est donné un jeu de 10 mm sur L et H (cf. Image, Mesure B).Lorsque la mesure n’est pas spécifiée dans la note de commande, nous considérons que les dimensions indiquées sont celles d’ouverture pour installation.


guia técnico/ guide technique − 04

guia técnico/ guide technique − 04

03 acabamentos/ reception de materiel 03.01 lacagem/ laquage

04 sistemas de fixação/ systèmes de fixation A lacagem é um processo de pintura electrostática que tem como finalidade o revestimento do alumínio com tintas em pó de poliéster, conferindo-lhe variadas cores. Os nossos perfis estão disponíveis em duas tonalidades RAL, o sistema de definição de cores europeu mais comummente utilizado. Estes são o RAL 9010 e o RAL 9110, equivalente ao RAL 9016. Todas as outras cores RAL estão sujeitas a consulta. Le laquage est un processus de peinture thermo-adhérente qui vise le revêtement d’aluminium avec des peintures en poudre de polyester, en lui donnant des couleurs différentes. Nos profils sont disponibles en deux couleurs RAL, le système de définition des couleurs européenne le plus populaire. Ces sont le RAL 9010 et le RAL 9110, équivalent au RAL 9016.Toutes les autres couleurs RAL sont soumis à consultation.

RAL 9010 03.01 anodização/ anodisation

RAL 9110

A anodização é um processo químico que torna a superfície do perfil mais dura e resistente à abrasão, oxidação e corrosão. Os nossos perfis são anodizados a uma profundidade de 15 mícrones tornando-os particularmente indicados para aplicações em ambiente de agressividade baixa ou média. O exterior da camada anódica caracteriza-se pela sua durabilidade, estabilidade da cor e facilidade de manutenção. L'anodisation est un processus chimique qui rend la surface du profil plus dure et résistante à l'abrasion, à l'oxydation et à la corrosion. Nos profils sont anodisés à une profondeur de 15 microns, ce qui les rend particulièrement indiqués pour des applications dans un environnement faiblement ou moyennement agressif. L'extérieur de la couche anodique se caractérise par sa durabilité, la stabilité de sa couleur et la facilité d'entretien.

Acetinado Natural

1.

2.

5.

4.

3.

6.

1. mola helicoidal/ ressort hélicoïdal 2. clips/ clips à friction 3. furação/vis apparentes 4. patilha/ vis cachée 5. parafuso central/ parafuso central 6. fixação suspensa/

Todos os produtos são caracterizados relativamente ao seu desempenho técnico de acordo com os seguintes conceitos: Tous les produits sont caractérisés à l’égard de ses performances techniques selon les concepts suivants:

DESCRIÇÃO

DESCRIPTION

Caudal do ar

Débit d’air

Velocidade efectiva em m/s

Vitesse effective en m/s

Perda de pressão total em Pa

Perda de pressão total em Pa

Nível Sonoro em dB(A)

Niveau sonore en dB(A)

Área efectiva em m2

Surface effective en m2

Alcance em m (velocidade terminal de 0,25m/s)

Portée en m (vitesse terminale de 0,25m/s)

Ângulo das alhetas

Angle des ailettes

LEGENDA | LÉGENDE

05 tabelas de selecção/ tableau de sélection


grelhas de simples deflexão/ simple deflection grilles [ 00,00 ]

grelhas de dupla deflexão/ grilles de double déflexion [ 00,00 ]

mod.: SH17 | SH27

mod.: SV17 | SV27

mod.: DH17 | DH27

mod.: DV17 | DV27

[ 02,03 ]

[ 02,03 ]

[ 02,03 ]

[ 02,03 ]

grelhas/grilles grelhas de simples deflexão/ simple deflection grilles grelhas de dupla deflexão/ grilles de double déflexion grelha de retorno/ grille de reprise grelha de porta/ grille de transfer grelha linear de parede e tecto/ grille à barres fixes grelha lineares de pavimento/ grille à barres fixes pour sol grelha de ar exterior/ grille extérieure grelha de sobrepressão/ volets de surpression grelha para conduta circular/ grille pour conduit circulaire

grelha de retorno/ grille de reprise [ 00,00 ]

mod.: FH17 | FH27

mod.: FV17 | FV27

mod.: GPF

mod.: RRE

[ 02,03 ]

[ 02,03 ]

[ 02,03 ]

[ 02,03 ]

grelha de porta/ grille de transfer

[ 00,00 ]

grelha linear de pavimento/ grille à barres fixes pour sol [ 00,00 ]

mod.: GPCA | GPSA

mod.: GLF

[ 02,03 ]

[ 02,03 ]

grelha de ar exterior/ grille extérieure [ 00,00 ]

grelha de sobrepressão/ volets de surpression [ 00,00 ]

grelha para conduta circular/ grille pour conduit circulaire [ 00,00 ]

mod.: GAE I

mod.: SP-R SP-A

mod.: TSP-SD

[ 02,03 ]

[ 02,03 ]

[ 02,03 ]


grelhas/grilles

SH17 | SH27 SV17 | SV27

/ As grelhas de simples deflexão são geralmente indicadas para a montagem em paredes ou tectos falsos, sendo utilizadas tanto para a admissão, como para a rejeição do ar em aplicações ao nível do ar condicionado, ventilação e aquecimento. A particularidade da fiada de alhetas orientáveis permite regular aspectos como o alcance e a altura do fluxo do ar. / Single deglexion are generally suited for assembly on walls or false ceilings, being used both for the admission and rejection of air or air conditioning, ventilation and heating applications.The specific nature of the single set of individuality adjustable blades allows aspects such as the reach and height of the air flow to be regulated.


grelhas/grilles / grelha de simples deflexão

grille de simple déflexion SH17 | SH27

grelha de simples deflexão/ grille de simple déflexion

SH 17 | 27 SH17

SH27

/características caractéristiques Montagem em parede ou tecto/ Montage sur mur ou plafond Indicada para a admissão e retorno do ar/ Indiquée pour le soufflage ou la reprise de l’air Fabricada com perfis de alumínio extrudido/ Fabriquée avec des profilés en aluminium extrudé Reforço central a partir de L 350 mm/ Renfort central à partir de L 350 mm Simples deflexão horizontal/ Simple déflexion horizontale Alhetas orientáveis individualmente/ Ailettes réglables individuellement


grelhas/grilles / grelha de simples deflexão

/desenho técnico dessin technique

grille de simple déflexion SH17 | SH27

grelha de simples deflexão/ grille de simple déflexion

/acabamentos finitions

F

A D D

C

SH

H

H - 10mm

20

H - 10mm

20

C

RAL 9010 Lacado Branco/

RAL 9110 Lacado Branco/

AO Acetinado natural/

BR Alumínio bruto/

SH17 SH27 • •

SH17 SH27 • •

SH17 SH27 • •

SH17 SH27 • •

Laqué Blanc

C

Laqué Blanc

Naturelle Satinée

Aluminium brut

outras cores sob consulta/ autres couleurs sur demande SH17 SH27 • •

E B

B [ img.1 ]

[ img.2 ]

[ img.3 ]

17 | 27

/sistemas de fixação systèms de fixation

H

L L - 10mm

L

E [ img.4 ]

leg.:

mola helicoidal/

dimensões de fabrico /dimensions de fabrication

img.1 corte vertical sem registo/ coupe verticale sans registre img.2 alçado frente/ vue de face img.3 corte vertical com registo/ coupe verticale avec registre img.4 corte horizontal/ coupe horizontale

altura mínima (H) 60mm/ hauteur minimum (H) 60 mm altura máxima (H) 1000mm/ hauteur maximum (H) 1000 mm largura mínima (L) 90mm/ largeur minimum (L) 90 mm largura máxima (L) 2800mm/ largeur maximum (L) 2800 mm

ressort hélicoïdal

clips à friction

clips/

vis apparentes

furação/

patilha/

SH17 SH27 • •

SH17 SH27 •

SH17 SH27 • •

SH17 SH27 • •

vis cachée

/acessórios accessoires dimensões (mm)/dimensions (mm)

A

SH17

28 mm

B

4 mm

C

D

E

F

H+20 mm

17 mm

L+20 mm

79 mm

P/F Porta-filtro

REG Registo de Alhetas Opostas

A/M Aro de Montagem

SH17 SH27 • •

SH17 SH27 • •

SH17 SH27 •

Porte-filtre

SH27

30 mm

4,5 mm

H+40 mm

28 mm

L+40 mm

81 mm

Registre à Ailettes Opposées

Cadre de Montage

consulte o guia técnico (pág.000) para mais informações/ pour plus d’information consultez le guide technique

catalogo  

mcjvnvmvm cmcn cmcnc mcncm cmcnc mcncc

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you