Page 1

1

Él fue mi profesor en la asignatura de francés. Compartió la pedagogía con la pintura al óleo, y en la literatura escribió un gran libro que titulo cincuenta poetas de Francia, entre ellos, Víctor Hugo, Charles Baudelaire, Paul Verlaine, un buen aliciente para los estudiantes de filología francesa.

Esta, es una postal que me envió desde Chile, mientras me encontraba de paso en Sao Paulo Brasil. Mientras estuve destacado como profesor (EUR) en el sector rural, compartí con él, experiencias tales como, llevarle una maleta con sus cuadros para ser expuestos en salas individuales o colectivas en la ciudad de Chillán, o encontrarnos de comensales en el casino del cerro San Cristóbal, donde emerge el modélico barrio Bellavista, similar al barrio madrileño de las letras en el Gran Santiago, esto y tantas otras vivencias, como en los viajes interprovinciales, oír hablar de su obra en la radio local de la ciudad, atendiendo una entrevista hecha por los encargados del espacio de noticias mientras participaba cada verano, en los cursos de perfeccionamiento del magisterio rural. Colaborar con él en las salas de exposiciones entre ellas la del Banco de Chile en el centro de Santiago, donde expuso óleos y acuarelas, con temas de playa, paisajes, niños bañándose. Sus obras están presentes en hoteles, como es el caso del Gran Hotel de la ciudad de Chillán, y también en grandes pinacotecas del país, porque quién tiene


2 un chavez en su sala de estar, es que goza de calidad de vida. Él como un hombre apasionado, compartió simultáneamente toda su vida, la enseñanza del idioma francés con la pintura. Sin que volviera a tener noticias suyas a causa de un incidente familiar tras haberme dado a elegir una de sus obras, que luego preferí devolvérsela, y eso apenas tiene importancia para mí, porque lo que pude vivir como alumno de su asignatura en el liceo Nº 2 de Hombres de Santiago de Chile, pude comprobar su buena disposición que tuvo como maestro no solo conmigo sino con la mayoría de sus alumnos, y todas las veces que pude conversar con él sobre múltiples asuntos, ante los cuales razonaba con singular pasión por la vida, que solo parece corresponder a todos los grandes hombres y mujeres de ciencias, artes y letras. Mi deseo, aunque se trate de un modesto homenaje a su insigne personalidad, que en todo momento estuvo comprometida con el arte y la cultura, la biblioteca de mi proyecto de fundación, para promover la buena lectura de jóvenes y adultos llevará su nombre, allí en los pueblos y ciudades, donde se abra una sede dedicada a la memoria de mis padres campesinos, de moral intachable, que con insistencia nos decían a mí y también a mis hermanos, haced el bien sin mirar a quién, o es mejor dar que recibir.

A continuación y sin perder el hilo conductor de mi relato sobre el gran profesor y pintor, lo que comienza a escribir en el reverso de la postal citada más arriba, es su mensaje


3 manuscrito, que desde mi opinión también es parte de nuestro patrimonio cultural y artístico, que da una idea de cuan profunda era su formación moral y entrega a los demás. En su faceta de escritor, deja sin lugar a dudas su autorretrato literario, un excelente texto de consulta para los estudiantes de filología francesa, y también para los amantes de la buena poesía, un libro manuscrito, que yo pude hojear en sus fecundas páginas del romance, del que fue poco a poco traduciendo a cincuenta poetas de Francia, donde además de inmortalizarse en la pintura, lo hace igualmente en la literatura, y con ella da a conocer a los lectores de habla hispana, la pleyade de la poesía de Francia, que ha traducido al español con el siguiente proemio, que yo aprendí de memoria escuchándolo recitar de su propia voz, y que a buen seguro la emisora conserva en sus archivos, porque como él me dijo un día, que había sido alumno de la Universidad de Chile de Chillán, donde después fue profesor, recibido con una apoteósica bienvenida, cada vez que volvía de visita a la ciudad, publicándose a su llegada coloridas fotos en toda la prensa local. La grabación en cinta de cassette, que yo mantuve hasta que se extravió, pero que conservo en mi memoria, y que fue difundida en las noticias de la emisora de la ciudad, y que el prologo de su libro del que traduce unos tres poemas por autor, sumando muchas páginas que da como título “cincuenta poetas de Francia”, dice como sigue: Yo he querido en un gesto de amor sin petulancias hacer un imposible y un posible también abrir al habla hispánica los tesoros que Francia guarda en su lengua de oro para el que la ama bien Yo he querido, evocar la elegancia de Ronsard, Víctor Hugo, Vodelaire, Verlaine y hacer sentir en algo su mágica fragancia de su vasto intemporal que enloqueció a Rubén Y aquí ofrezco estos vinos viejos zumos de Francia de pámpanos maduros bajo un latino sol de insólitos aromos que mi espíritu escancia de su envase francés en un vaso español http://www.artistasplasticoschilenos.cl/biografia.aspx?itmid=1417

Él fue mi profesor de la asignatura de francés  

Él fue mi profesor en la asignatura de francés. Compartió la pedagogía con la pintura al óleo, y en la literatura escribió un gran libro que...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you