Issuu on Google+

F fa vedi va fabricier / fabrizier (sost. m. – pl. fabriciers / fabrizier) fabbriciere, consigliere della parrocchia (fabbriceria) (ted. Pfarrkirchenberater). fabrik (sost. f. – pl. fabriks) fabbrica (ted. Fabrik). fabrikartikl (sost. m. – pl. fabrikartikle) articolo di fabbrica, prodotto di fabbrica, prodotto in serie (ted. Fabriksware). fabrikorbatar (sost. m. – pl. fabrikorbatar) operaio di fabbrica (ted. Fabrikarbeiter). fabriziern (v.t.) (p. pass. fabriziert) fabbricare, produrre, mettere insieme (detto anche dei giochi dei bambini) (ted. herstellen, fabrizieren (auch vom kindlichen Spiel)). facchin (sost. m. – pl. facchins) facchino (it.) (ted. Gepäckträger) | Mansche, i pin dai facchin? Pensi che io sia il tuo facchino? ↑pòcktrogar, valischtrogar fallimènt (sost. m. – pl. fallimènts) fallimento (it.) (ted. finanzieller Zusammenbruch, Bankrott, Falliment). fallirn (v.i.) (p. pass. fallirn) fallire (it.) (ted. fallieren, finanziell zugrunde gehen, bankrott gehen (machen)) ↑pankarott gean falòppa (sost. f. - pl. falòppas) insuccesso negli affari, azione insensata (veneto) (ted. finanzieller Misserfolg, dumme Tat). falott (sost. m. - pl. falottn) mascalzone, furfante, fannullone (ted. Fallott, Schimpfwort für Nichtstuer) | Verdòmnter falott! Dannato furfante! falottach (sost. n. coll. ~) comportamento o contegno poco onesto, disonesto (ted. unreelles Gebaren) (dat.) –age | Pa deme falottage kenn ichtet bearn van ihme. Con quel comportamento poco onesto non potrà mai diventare nulla di buono. ↑falottn falottarisch (agg.) poco onesto, alla maniera di un fannullone (ted. nach Art eines Falotten). falottn (v.i.) (p. pass. falottn) bighellonare, andare a zonzo senza lavorare (ted. ohne zu arbeiten herumhängen). familia (sost. f. – pl. familie) famiglia (termine e concetto desunto dall’italiano) (ted. Familie) ↑lait familianome (sost. m. – pl. familianomn) nome di famiglia, cognome (ted. Familiennamen) ↑zuinome familiavoter (sost. m. – pl. familiaveter) padre di famiglia (ted. Familienvater). fanèlla (sost. f. – pl. fanèllas) maglia (ted. Pullover) (dim.) fanèllile | Dei fanèlla is ingean. Questa maglia si è ristretta. fanèllile (sost. n. dim. di fanèlla – pl. fanèllilan) maglietta, t-shirt (ted. T-Shirt) | S’baisse fanèllile òn i zan liebischtn. La maglietta bianca è la mia preferita. fantasiaschtoff (sost. m. ~) stoffa (tessuto) a disegni (ted. gemusterter Stoff). fantasii (sost. f. ~) fantasia, immaginazione, inventiva (ted. Phantasie) | Fantasii vahlt dr et. La fantasia non ti manca. fassade (sost. f. – pl. fassadn) facciata (di parete, di una casa) (ted. Fassade). fatur (sost. f. – pl. faturn) fattura (it.) (ted. Rechnung, Faktur). faturarn (v.t.) (p. pass. faturart) 1 fatturare (ted. berechnen). febrar (sost. m. ~) febbraio (ted. Februar) | In febrar geat de sunne iber in Schpitz. A febbraio il sole passa il Siera. federal (sost. m. – pl. federals) federale, comandante di provincia sotto il regime fascista (ted. Kommandant der Provinz in faschistischer Zeit). Felix (n. prop.) Felice (ted. Felix) | s’Felix (casato). 1


felpart (agg.) felpato (it.) (ted. flauschig) | felparta plon lenzuola felpate. fescht (sost. n. – pl. feschte) festa (ted. Fest) ↑vescht fesserii vedi tummhait fètte (sost. f. – pl. fèttn) terzera, arcareccio (trave dell’orditura lignea del tetto disposta parallelamente alla grondaia e che poggia sugli elementi portanti la copertura) (ted. Pfette, Querbalken in der Dachkonstuktion). Fia (n. prop. dim.) Sopia (ted. Sophie). fiaschko (sost. m. – pl. fiaschkos) fiasco (it.) (ted. Korbflasche) | Dr fiaschko bain is laar. Il fiasco di vino è vuoto. fideel (agg.) allegro, di buon umore (ted. lustig) | a fideeler pui È un ragazzo allegro Deer is kraiz fideel. È pacifico. ↑luschtich fiducia vedi vertraun figur (sost. f. – pl. figurn) 1 figura, aspetto (ted. Figur, Gestalt) 2 figura, modo di apparire (ted. Figur) | ana scheana figur una bella figura filarn (v.i.) (p. pass. filart) ubbidire, filare, rigare dritto (it.) (ted. folgen, gehorchen) | I mòch di boll filarn! Ti faccio filare (ubbidire)! finanz (sost. f. ~) finanza, guardia di finanza (ted. Polizei, die im finanziellen Bereich zuständig ist). finanzar (sost. m. – pl. finanzar) finanziere (ted. Polizist, der im finanziellen Bereich zuständig ist). finanziern (v.t.) (p. pass. finanziert) finanziare (ted. finanzieren). Finnlònt (sost. n.) (top.) Finlandia (ted. Finnland) | In Finnlònt saint abesn seaber. In Finlandia ci sono tanti laghi. firma (sost. f. – pl. firme) firma (it.) (ted. Unterschrift) | ana firma mòchn fare una firma, sottoscrivere ↑unterschrift / unterschraibm firmamènt (sost. m. ~) firmamento (ted. Firmament). firmarn vedi unterschraibm. flankiern (v.i.) (p. pass. flankiert) oziare, poltrire, fare il pigro (ted. flanieren, faulenzen). flichtling (sost. m. – pl. flichtlinge) profugo (si usa per lo più la parola italiana profugo) (ted. Flüchling). flickn vedi vlickn Florenzn (top.) Firenze (ted. Florenz). fneidigar (agg. / sost.) veneziano/a (ted. Venediger) | De fneidigar kennint et baisn. I veneziani non sanno guidare. fogazza (sost. f. – pl. fogazzas) focaccia con uva passa (ted. süßer Fladen mit Rosinen) | Dei fògazza is mier ze siess. Questa focaccia mi è troppo dolce. fondo mòchn (v.i.) (p. pass. gemòcht) fare fondo (it.) (ted. Langlauf laufen) | Fondo mòchn tuit guit. Praticare lo sci da fondo fa bene. Fònscho (n. prop. dim.) Alfonso (ted. Alfons). fort (sost. f. - pl. ferte) corsa, viaggio (ted. Fahrt) | kirchfort pellegrinaggio. fòtta (sost. f. ~) arrabbiatura (ted. Ärger, Wut) | I pakimm ana fòtta. Mi arrabbio. fòttisch (agg.) arrabbiato, stizzito (ted. ärgerlich, wütend) | fòttisch bearn arrabbiarsi. frack (sost. m. – pl. fraks) giubbetto blu leggero e senza fodera, appartenente al costume femminile di una volta (ted. leichte, blaue Sommerjoppe ohne Futter, früher von Frauen getragen) (dim.) frackl / frackile. Franz / Vranz (n. prop.dim.) Francesco (ted. Franz).

2


franzesisch (agg. / sost.) francese (lingua) (ted. französisch) | I reide kaa bort franzesisch! Non parlo una parola di francese! franzous (sost. m. – pl. franzousn) chiave inglese (ted. Engländer, Schaubenschlüssel) ↑englèndar (schlissl), vranzous franzouse (sost. m. – pl. franzousn) francese (uomo) (ted. Franzose) | De franzousn ònt guitn bain. I francesi hanno buon vino. franzousin (sost. f. – pl. franzousin) francese (donna) (ted. Französin). freschkin(g)ilan tuin (v.i.) (p. pass. freschkin(g)ilan geton) avere un cattivo odore, odorare di freschino, di stantio, di muffa (ted. schlecht riechn, schmecken). Friaul (sost. n.) (top.) Friuli (ted. Friaul) | ins Friaul gean andare in Friuli In Friaul mòchnt se guitn bain. In Friuli fanno del buon vino. frigo (sost. m. – pl. frigos) frigorifero (it.) (ted. Kühlschrank) | Er òt in kase me frigo. Ha il formaggio nel frigo. frikko (sost. m. – pl. frikkos) frico (piatto friulano a base di formaggio con pancetta fritta a Sappada con formaggio e patate) (ted. Speise aus gerösteten Kartoffeln mit Speck und Käse). fritta (sost. f. ~) fritta (silene) (ted. Leimkraut (als Grüngemüse) | Pit der fritta beart a guiter risòtto. Con la fritta viene un buon risotto. frittaia (sost. f. – pl. frittaias) frittata, piatto di uova strapazzate fritte nel burro (friulano) (ted. in Butter gebratene Eierspeise). frònse (sost. f. – pl. frònsn) frangia (ted. Franse) | Des hòntich is òis ana frònse. Questo fazzoletto è pieno di frange. ↑vrònse f(r)ustagno (sost. m. ~) fustagno (it.) (ted. Drillich, warmer Stoff). fui bee!! (escl.) avanti, forza! (probabilmente friulano - grido usato dai boscaioli al lavoro sugli scivoli per i tronchi) (ted. vorwärts!) ↑viirbèrts funziòn (sost. f. – pl. funziòns) 1 funzione, utilizzo (ted. Funktion, Gebrauch) 2 funzione religiosa (ted. Gottesdienst). furgòn (sost. m. – pl. furgòns) furgone (it.) (ted. Packlastwagen). furlan (agg. / sost.) friulano (lingua) (ted. friulanisch / Friulaner). Furn (top.) Forni di Sopra (ted. Forni di Sopra (Dorf in Friaul)) | Si / se ònt a haus af Furn. Hanno una casa a Forni di Sopra.

3


Dizionario Sappadino-Italiano - F