Issuu on Google+

arte y cultura

www.visitaltea.es

altea

historia El nombre de Altea provendría del griego “Altahia” que significa “Yo curo”. En el término municipal se han encontrado vestigios de íberos y romanos. Durante la última fase del dominio musulmán, Altea perteneció a la taifa de Denia. Fue conquistada por Jaime I en 1.244 y repoblada por cristianos, obteniendo carta de población en 1.279.

Altea’s name comes from the Greek “Altahia” which means I heal. In the municipality have found traces of Iberian and Roman. During the last phase of Muslim rule, Altea belonged to the Taifa of Denia. It was conquered by James I in 1244 and repopulated by Christians, getting “City Charter” in 1279.

FR Le nom d’Altea viendrait du grec «Altahia» qui signifie “Je guéri”. Des vestiges: Ibères et Romains ont été trouvés dans la municipalité. Au cours de la dernière phase de la Dominance Musulmane, Altea appartenait à la «Taïfa» de Dénia. Altea a été reconquis par Jaime I en 1 244 et repeuplé par des Chrétiens, pour devenir un village en 1279.

NE De naam Altea komt uit het griekse “Altahia” wat betekend “Ik heel”. In de gemeente zijn verschijnende iberische en romeinse overblijfselen gevonden. Gedurende de laatste moorse bezetting, behoorde Altea tot de Taifa van Dènia. Altea werd heroverd door Jaime I in 1.244 en herbevolkt door christenen. In het jaar 1.279 werd Altea als dorp erkend.

ES

ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS

EN

Altea ha actuado siempre de imán para artistas de todo tipo que la han escogido como residencia. Así ha llegado a ostentar el título de “Capital Cultural”. Palau Altea, con un aforo de casi mil butacas, abre sus puertas a congresos, conferencias, conciertos y teatros. Sobre su escenario han actuado figuras tan relevantes como: Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… ES

ES El Casal Fester alberga en su Museo la trayectoria de las Fiestas de Moros y Cristianos.

Altea has always acted as a magnet for artists of all kinds who have chosen to live. This has come to hold the title of “Cultural Capital”. Palau Altea, with a capacity of nearly one thousand seats, opens at congresses, conferences, concerts and theatrical performances. Have acted on its stage major artists like Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... EN

EN The “Casal Fester” in the museum shows the history of the Moors and Christians.

Altea a toujours agit comme un aimant pour toutes sortes d’artistes qui l´ont choisi comme lieu de résidence. De ce fait Altea c´est attribuée le titre de «Capitale Culturelle». Son théâtre «Palau Altea», avec une capacité de près de mille places, ouvre ses portes aux congrès, conférences, concerts et théâtres. Sur scène ont joué des artistes importants telles que: Rostropovitch, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… FR

FR La “Casal Fester” abrite dans son musée l´Histoire des fêtes des “Moros y Cristianos”.

Altea is altijd een magneet geweest voor alle type artiesten die dit dorp als woonplaats hebben gekozen. Zo heeft Altea de bijnaam “Culturele Hoofdstad” verworven. Palau Altea, met zijn bijna duizend zitplaatsen, opent zijn deuren voor congressen, conferenties, concerten en theater voorstellingen. Op het podium heeft men kunnen genieten van relevante artiesten zoals Rostopovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... NE

DE In het “Casal Fester” is er een museum waar u de loop van de feesten van Moren en Christenen door de Jaren heen kunt bekijken.

arte y cultura ES

La actividad cultural de Altea, se desarrolla durante todo el año: Mostra d´Artesania, Balconades, Fira de Xicotet format, Música al so de L´Aigua, La Passió, conciertos de las Filarmónicas…

EN The cultural activity of Altea, runs throughout the year: Mostra d’Artesania, Balconades, Fira del Xicotet Format, Musica de l’Aigua SW, La Passio, Philharmonic Concert Bands…

FR À Altea l’activité culturelle, se déroule tout au long de l’année: Foire Artisanale, l´Art des Balcons «Balconadas», Petite foire, Musique au fils de l´eau, La Passion du Christ, Concerts d´Orchestres Philarmoniques...

NE De culturele activiteiten in Altea gaan het hele jaar door; zoals de markt met hand-gemaakte artikelen, de balkonart– De jaarlijkse kennismaking/ tentoonstelling met/van locale ondernemers, de optocht van de passie van Jesus en vooral de niet te vergeten locale filharmonische concerten.

fiestas ES Quince son las fiestas que se suceden durante el año. Son días de alegría y diversión en los que además de confraternizar, se puede disfrutar de música, paellas gigantes, “coca a la llumà”, sangría… Las Fiestas Patronales se celebran en Septiembre y están dedicadas al Santísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, Patrón de la Villa.

EN Fifteen are festivals throughout the year. These are days of joy and fun in that, in addition to fellowship, you can enjoy music, giant paellas, “the llumà Coca”, “bleeding”... The holidays are celebrated in September and are dedicated to the Blessed Cristo del Sagrario and San Blas, patron of the town.

FR Quinze fêtes, c´est le nombre de célébrations qui se déroulent au cours de l’année. Ce sont des jours de joie et de plaisir, des moments d´échanges et de fraternisation, ou vous pouvez apprécier sa musique, une paella géante, une «coca à la lluma», une sangria... Les fêtes patronales ont lieu en septembre et sont consacrées au Christ Saint du Tabernacle et à San Blas, Patron de la ville.

NE In totaal zijn er 15 feesten verspreid over het jaar. Het zijn dagen van vreugde en plezier. De feestdagen zijn vol van muziek, gigantische paellas, sangría en andere typische gerechten waar iedereen die maar wil van kan/ mag genieten. De ofíciëele feesten zijn in September ter ere van de “Santiísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, patroon van het dorp.


arte y cultura

www.visitaltea.es

altea

historia El nombre de Altea provendría del griego “Altahia” que significa “Yo curo”. En el término municipal se han encontrado vestigios de íberos y romanos. Durante la última fase del dominio musulmán, Altea perteneció a la taifa de Denia. Fue conquistada por Jaime I en 1.244 y repoblada por cristianos, obteniendo carta de población en 1.279.

Altea’s name comes from the Greek “Altahia” which means I heal. In the municipality have found traces of Iberian and Roman. During the last phase of Muslim rule, Altea belonged to the Taifa of Denia. It was conquered by James I in 1244 and repopulated by Christians, getting “City Charter” in 1279.

FR Le nom d’Altea viendrait du grec «Altahia» qui signifie “Je guéri”. Des vestiges: Ibères et Romains ont été trouvés dans la municipalité. Au cours de la dernière phase de la Dominance Musulmane, Altea appartenait à la «Taïfa» de Dénia. Altea a été reconquis par Jaime I en 1 244 et repeuplé par des Chrétiens, pour devenir un village en 1279.

NE De naam Altea komt uit het griekse “Altahia” wat betekend “Ik heel”. In de gemeente zijn verschijnende iberische en romeinse overblijfselen gevonden. Gedurende de laatste moorse bezetting, behoorde Altea tot de Taifa van Dènia. Altea werd heroverd door Jaime I in 1.244 en herbevolkt door christenen. In het jaar 1.279 werd Altea als dorp erkend.

ES

ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS

EN

Altea ha actuado siempre de imán para artistas de todo tipo que la han escogido como residencia. Así ha llegado a ostentar el título de “Capital Cultural”. Palau Altea, con un aforo de casi mil butacas, abre sus puertas a congresos, conferencias, conciertos y teatros. Sobre su escenario han actuado figuras tan relevantes como: Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… ES

ES El Casal Fester alberga en su Museo la trayectoria de las Fiestas de Moros y Cristianos.

Altea has always acted as a magnet for artists of all kinds who have chosen to live. This has come to hold the title of “Cultural Capital”. Palau Altea, with a capacity of nearly one thousand seats, opens at congresses, conferences, concerts and theatrical performances. Have acted on its stage major artists like Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... EN

EN The “Casal Fester” in the museum shows the history of the Moors and Christians.

Altea a toujours agit comme un aimant pour toutes sortes d’artistes qui l´ont choisi comme lieu de résidence. De ce fait Altea c´est attribuée le titre de «Capitale Culturelle». Son théâtre «Palau Altea», avec une capacité de près de mille places, ouvre ses portes aux congrès, conférences, concerts et théâtres. Sur scène ont joué des artistes importants telles que: Rostropovitch, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… FR

FR La “Casal Fester” abrite dans son musée l´Histoire des fêtes des “Moros y Cristianos”.

Altea is altijd een magneet geweest voor alle type artiesten die dit dorp als woonplaats hebben gekozen. Zo heeft Altea de bijnaam “Culturele Hoofdstad” verworven. Palau Altea, met zijn bijna duizend zitplaatsen, opent zijn deuren voor congressen, conferenties, concerten en theater voorstellingen. Op het podium heeft men kunnen genieten van relevante artiesten zoals Rostopovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... NE

DE In het “Casal Fester” is er een museum waar u de loop van de feesten van Moren en Christenen door de Jaren heen kunt bekijken.

arte y cultura ES

La actividad cultural de Altea, se desarrolla durante todo el año: Mostra d´Artesania, Balconades, Fira de Xicotet format, Música al so de L´Aigua, La Passió, conciertos de las Filarmónicas…

EN The cultural activity of Altea, runs throughout the year: Mostra d’Artesania, Balconades, Fira del Xicotet Format, Musica de l’Aigua SW, La Passio, Philharmonic Concert Bands…

FR À Altea l’activité culturelle, se déroule tout au long de l’année: Foire Artisanale, l´Art des Balcons «Balconadas», Petite foire, Musique au fils de l´eau, La Passion du Christ, Concerts d´Orchestres Philarmoniques...

NE De culturele activiteiten in Altea gaan het hele jaar door; zoals de markt met hand-gemaakte artikelen, de balkonart– De jaarlijkse kennismaking/ tentoonstelling met/van locale ondernemers, de optocht van de passie van Jesus en vooral de niet te vergeten locale filharmonische concerten.

fiestas ES Quince son las fiestas que se suceden durante el año. Son días de alegría y diversión en los que además de confraternizar, se puede disfrutar de música, paellas gigantes, “coca a la llumà”, sangría… Las Fiestas Patronales se celebran en Septiembre y están dedicadas al Santísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, Patrón de la Villa.

EN Fifteen are festivals throughout the year. These are days of joy and fun in that, in addition to fellowship, you can enjoy music, giant paellas, “the llumà Coca”, “bleeding”... The holidays are celebrated in September and are dedicated to the Blessed Cristo del Sagrario and San Blas, patron of the town.

FR Quinze fêtes, c´est le nombre de célébrations qui se déroulent au cours de l’année. Ce sont des jours de joie et de plaisir, des moments d´échanges et de fraternisation, ou vous pouvez apprécier sa musique, une paella géante, une «coca à la lluma», une sangria... Les fêtes patronales ont lieu en septembre et sont consacrées au Christ Saint du Tabernacle et à San Blas, Patron de la ville.

NE In totaal zijn er 15 feesten verspreid over het jaar. Het zijn dagen van vreugde en plezier. De feestdagen zijn vol van muziek, gigantische paellas, sangría en andere typische gerechten waar iedereen die maar wil van kan/ mag genieten. De ofíciëele feesten zijn in September ter ere van de “Santiísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, patroon van het dorp.


arte y cultura

www.visitaltea.es

altea

historia El nombre de Altea provendría del griego “Altahia” que significa “Yo curo”. En el término municipal se han encontrado vestigios de íberos y romanos. Durante la última fase del dominio musulmán, Altea perteneció a la taifa de Denia. Fue conquistada por Jaime I en 1.244 y repoblada por cristianos, obteniendo carta de población en 1.279.

Altea’s name comes from the Greek “Altahia” which means I heal. In the municipality have found traces of Iberian and Roman. During the last phase of Muslim rule, Altea belonged to the Taifa of Denia. It was conquered by James I in 1244 and repopulated by Christians, getting “City Charter” in 1279.

FR Le nom d’Altea viendrait du grec «Altahia» qui signifie “Je guéri”. Des vestiges: Ibères et Romains ont été trouvés dans la municipalité. Au cours de la dernière phase de la Dominance Musulmane, Altea appartenait à la «Taïfa» de Dénia. Altea a été reconquis par Jaime I en 1 244 et repeuplé par des Chrétiens, pour devenir un village en 1279.

NE De naam Altea komt uit het griekse “Altahia” wat betekend “Ik heel”. In de gemeente zijn verschijnende iberische en romeinse overblijfselen gevonden. Gedurende de laatste moorse bezetting, behoorde Altea tot de Taifa van Dènia. Altea werd heroverd door Jaime I in 1.244 en herbevolkt door christenen. In het jaar 1.279 werd Altea als dorp erkend.

ES

ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS

EN

Altea ha actuado siempre de imán para artistas de todo tipo que la han escogido como residencia. Así ha llegado a ostentar el título de “Capital Cultural”. Palau Altea, con un aforo de casi mil butacas, abre sus puertas a congresos, conferencias, conciertos y teatros. Sobre su escenario han actuado figuras tan relevantes como: Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… ES

ES El Casal Fester alberga en su Museo la trayectoria de las Fiestas de Moros y Cristianos.

Altea has always acted as a magnet for artists of all kinds who have chosen to live. This has come to hold the title of “Cultural Capital”. Palau Altea, with a capacity of nearly one thousand seats, opens at congresses, conferences, concerts and theatrical performances. Have acted on its stage major artists like Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... EN

EN The “Casal Fester” in the museum shows the history of the Moors and Christians.

Altea a toujours agit comme un aimant pour toutes sortes d’artistes qui l´ont choisi comme lieu de résidence. De ce fait Altea c´est attribuée le titre de «Capitale Culturelle». Son théâtre «Palau Altea», avec une capacité de près de mille places, ouvre ses portes aux congrès, conférences, concerts et théâtres. Sur scène ont joué des artistes importants telles que: Rostropovitch, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… FR

FR La “Casal Fester” abrite dans son musée l´Histoire des fêtes des “Moros y Cristianos”.

Altea is altijd een magneet geweest voor alle type artiesten die dit dorp als woonplaats hebben gekozen. Zo heeft Altea de bijnaam “Culturele Hoofdstad” verworven. Palau Altea, met zijn bijna duizend zitplaatsen, opent zijn deuren voor congressen, conferenties, concerten en theater voorstellingen. Op het podium heeft men kunnen genieten van relevante artiesten zoals Rostopovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... NE

DE In het “Casal Fester” is er een museum waar u de loop van de feesten van Moren en Christenen door de Jaren heen kunt bekijken.

arte y cultura ES

La actividad cultural de Altea, se desarrolla durante todo el año: Mostra d´Artesania, Balconades, Fira de Xicotet format, Música al so de L´Aigua, La Passió, conciertos de las Filarmónicas…

EN The cultural activity of Altea, runs throughout the year: Mostra d’Artesania, Balconades, Fira del Xicotet Format, Musica de l’Aigua SW, La Passio, Philharmonic Concert Bands…

FR À Altea l’activité culturelle, se déroule tout au long de l’année: Foire Artisanale, l´Art des Balcons «Balconadas», Petite foire, Musique au fils de l´eau, La Passion du Christ, Concerts d´Orchestres Philarmoniques...

NE De culturele activiteiten in Altea gaan het hele jaar door; zoals de markt met hand-gemaakte artikelen, de balkonart– De jaarlijkse kennismaking/ tentoonstelling met/van locale ondernemers, de optocht van de passie van Jesus en vooral de niet te vergeten locale filharmonische concerten.

fiestas ES Quince son las fiestas que se suceden durante el año. Son días de alegría y diversión en los que además de confraternizar, se puede disfrutar de música, paellas gigantes, “coca a la llumà”, sangría… Las Fiestas Patronales se celebran en Septiembre y están dedicadas al Santísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, Patrón de la Villa.

EN Fifteen are festivals throughout the year. These are days of joy and fun in that, in addition to fellowship, you can enjoy music, giant paellas, “the llumà Coca”, “bleeding”... The holidays are celebrated in September and are dedicated to the Blessed Cristo del Sagrario and San Blas, patron of the town.

FR Quinze fêtes, c´est le nombre de célébrations qui se déroulent au cours de l’année. Ce sont des jours de joie et de plaisir, des moments d´échanges et de fraternisation, ou vous pouvez apprécier sa musique, une paella géante, une «coca à la lluma», une sangria... Les fêtes patronales ont lieu en septembre et sont consacrées au Christ Saint du Tabernacle et à San Blas, Patron de la ville.

NE In totaal zijn er 15 feesten verspreid over het jaar. Het zijn dagen van vreugde en plezier. De feestdagen zijn vol van muziek, gigantische paellas, sangría en andere typische gerechten waar iedereen die maar wil van kan/ mag genieten. De ofíciëele feesten zijn in September ter ere van de “Santiísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, patroon van het dorp.


arte y cultura

www.visitaltea.es

altea

historia El nombre de Altea provendría del griego “Altahia” que significa “Yo curo”. En el término municipal se han encontrado vestigios de íberos y romanos. Durante la última fase del dominio musulmán, Altea perteneció a la taifa de Denia. Fue conquistada por Jaime I en 1.244 y repoblada por cristianos, obteniendo carta de población en 1.279.

Altea’s name comes from the Greek “Altahia” which means I heal. In the municipality have found traces of Iberian and Roman. During the last phase of Muslim rule, Altea belonged to the Taifa of Denia. It was conquered by James I in 1244 and repopulated by Christians, getting “City Charter” in 1279.

FR Le nom d’Altea viendrait du grec «Altahia» qui signifie “Je guéri”. Des vestiges: Ibères et Romains ont été trouvés dans la municipalité. Au cours de la dernière phase de la Dominance Musulmane, Altea appartenait à la «Taïfa» de Dénia. Altea a été reconquis par Jaime I en 1 244 et repeuplé par des Chrétiens, pour devenir un village en 1279.

NE De naam Altea komt uit het griekse “Altahia” wat betekend “Ik heel”. In de gemeente zijn verschijnende iberische en romeinse overblijfselen gevonden. Gedurende de laatste moorse bezetting, behoorde Altea tot de Taifa van Dènia. Altea werd heroverd door Jaime I in 1.244 en herbevolkt door christenen. In het jaar 1.279 werd Altea als dorp erkend.

ES

ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS

EN

Altea ha actuado siempre de imán para artistas de todo tipo que la han escogido como residencia. Así ha llegado a ostentar el título de “Capital Cultural”. Palau Altea, con un aforo de casi mil butacas, abre sus puertas a congresos, conferencias, conciertos y teatros. Sobre su escenario han actuado figuras tan relevantes como: Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… ES

ES El Casal Fester alberga en su Museo la trayectoria de las Fiestas de Moros y Cristianos.

Altea has always acted as a magnet for artists of all kinds who have chosen to live. This has come to hold the title of “Cultural Capital”. Palau Altea, with a capacity of nearly one thousand seats, opens at congresses, conferences, concerts and theatrical performances. Have acted on its stage major artists like Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... EN

EN The “Casal Fester” in the museum shows the history of the Moors and Christians.

Altea a toujours agit comme un aimant pour toutes sortes d’artistes qui l´ont choisi comme lieu de résidence. De ce fait Altea c´est attribuée le titre de «Capitale Culturelle». Son théâtre «Palau Altea», avec une capacité de près de mille places, ouvre ses portes aux congrès, conférences, concerts et théâtres. Sur scène ont joué des artistes importants telles que: Rostropovitch, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… FR

FR La “Casal Fester” abrite dans son musée l´Histoire des fêtes des “Moros y Cristianos”.

Altea is altijd een magneet geweest voor alle type artiesten die dit dorp als woonplaats hebben gekozen. Zo heeft Altea de bijnaam “Culturele Hoofdstad” verworven. Palau Altea, met zijn bijna duizend zitplaatsen, opent zijn deuren voor congressen, conferenties, concerten en theater voorstellingen. Op het podium heeft men kunnen genieten van relevante artiesten zoals Rostopovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... NE

DE In het “Casal Fester” is er een museum waar u de loop van de feesten van Moren en Christenen door de Jaren heen kunt bekijken.

arte y cultura ES

La actividad cultural de Altea, se desarrolla durante todo el año: Mostra d´Artesania, Balconades, Fira de Xicotet format, Música al so de L´Aigua, La Passió, conciertos de las Filarmónicas…

EN The cultural activity of Altea, runs throughout the year: Mostra d’Artesania, Balconades, Fira del Xicotet Format, Musica de l’Aigua SW, La Passio, Philharmonic Concert Bands…

FR À Altea l’activité culturelle, se déroule tout au long de l’année: Foire Artisanale, l´Art des Balcons «Balconadas», Petite foire, Musique au fils de l´eau, La Passion du Christ, Concerts d´Orchestres Philarmoniques...

NE De culturele activiteiten in Altea gaan het hele jaar door; zoals de markt met hand-gemaakte artikelen, de balkonart– De jaarlijkse kennismaking/ tentoonstelling met/van locale ondernemers, de optocht van de passie van Jesus en vooral de niet te vergeten locale filharmonische concerten.

fiestas ES Quince son las fiestas que se suceden durante el año. Son días de alegría y diversión en los que además de confraternizar, se puede disfrutar de música, paellas gigantes, “coca a la llumà”, sangría… Las Fiestas Patronales se celebran en Septiembre y están dedicadas al Santísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, Patrón de la Villa.

EN Fifteen are festivals throughout the year. These are days of joy and fun in that, in addition to fellowship, you can enjoy music, giant paellas, “the llumà Coca”, “bleeding”... The holidays are celebrated in September and are dedicated to the Blessed Cristo del Sagrario and San Blas, patron of the town.

FR Quinze fêtes, c´est le nombre de célébrations qui se déroulent au cours de l’année. Ce sont des jours de joie et de plaisir, des moments d´échanges et de fraternisation, ou vous pouvez apprécier sa musique, une paella géante, une «coca à la lluma», une sangria... Les fêtes patronales ont lieu en septembre et sont consacrées au Christ Saint du Tabernacle et à San Blas, Patron de la ville.

NE In totaal zijn er 15 feesten verspreid over het jaar. Het zijn dagen van vreugde en plezier. De feestdagen zijn vol van muziek, gigantische paellas, sangría en andere typische gerechten waar iedereen die maar wil van kan/ mag genieten. De ofíciëele feesten zijn in September ter ere van de “Santiísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, patroon van het dorp.


arte y cultura

www.visitaltea.es

altea

historia El nombre de Altea provendría del griego “Altahia” que significa “Yo curo”. En el término municipal se han encontrado vestigios de íberos y romanos. Durante la última fase del dominio musulmán, Altea perteneció a la taifa de Denia. Fue conquistada por Jaime I en 1.244 y repoblada por cristianos, obteniendo carta de población en 1.279.

Altea’s name comes from the Greek “Altahia” which means I heal. In the municipality have found traces of Iberian and Roman. During the last phase of Muslim rule, Altea belonged to the Taifa of Denia. It was conquered by James I in 1244 and repopulated by Christians, getting “City Charter” in 1279.

FR Le nom d’Altea viendrait du grec «Altahia» qui signifie “Je guéri”. Des vestiges: Ibères et Romains ont été trouvés dans la municipalité. Au cours de la dernière phase de la Dominance Musulmane, Altea appartenait à la «Taïfa» de Dénia. Altea a été reconquis par Jaime I en 1 244 et repeuplé par des Chrétiens, pour devenir un village en 1279.

NE De naam Altea komt uit het griekse “Altahia” wat betekend “Ik heel”. In de gemeente zijn verschijnende iberische en romeinse overblijfselen gevonden. Gedurende de laatste moorse bezetting, behoorde Altea tot de Taifa van Dènia. Altea werd heroverd door Jaime I in 1.244 en herbevolkt door christenen. In het jaar 1.279 werd Altea als dorp erkend.

ES

ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS

EN

Altea ha actuado siempre de imán para artistas de todo tipo que la han escogido como residencia. Así ha llegado a ostentar el título de “Capital Cultural”. Palau Altea, con un aforo de casi mil butacas, abre sus puertas a congresos, conferencias, conciertos y teatros. Sobre su escenario han actuado figuras tan relevantes como: Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… ES

ES El Casal Fester alberga en su Museo la trayectoria de las Fiestas de Moros y Cristianos.

Altea has always acted as a magnet for artists of all kinds who have chosen to live. This has come to hold the title of “Cultural Capital”. Palau Altea, with a capacity of nearly one thousand seats, opens at congresses, conferences, concerts and theatrical performances. Have acted on its stage major artists like Rostropovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... EN

EN The “Casal Fester” in the museum shows the history of the Moors and Christians.

Altea a toujours agit comme un aimant pour toutes sortes d’artistes qui l´ont choisi comme lieu de résidence. De ce fait Altea c´est attribuée le titre de «Capitale Culturelle». Son théâtre «Palau Altea», avec une capacité de près de mille places, ouvre ses portes aux congrès, conférences, concerts et théâtres. Sur scène ont joué des artistes importants telles que: Rostropovitch, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras… FR

FR La “Casal Fester” abrite dans son musée l´Histoire des fêtes des “Moros y Cristianos”.

Altea is altijd een magneet geweest voor alle type artiesten die dit dorp als woonplaats hebben gekozen. Zo heeft Altea de bijnaam “Culturele Hoofdstad” verworven. Palau Altea, met zijn bijna duizend zitplaatsen, opent zijn deuren voor congressen, conferenties, concerten en theater voorstellingen. Op het podium heeft men kunnen genieten van relevante artiesten zoals Rostopovich, Julio Iglesias, Lluis Llach, José Carreras... NE

DE In het “Casal Fester” is er een museum waar u de loop van de feesten van Moren en Christenen door de Jaren heen kunt bekijken.

arte y cultura ES

La actividad cultural de Altea, se desarrolla durante todo el año: Mostra d´Artesania, Balconades, Fira de Xicotet format, Música al so de L´Aigua, La Passió, conciertos de las Filarmónicas…

EN The cultural activity of Altea, runs throughout the year: Mostra d’Artesania, Balconades, Fira del Xicotet Format, Musica de l’Aigua SW, La Passio, Philharmonic Concert Bands…

FR À Altea l’activité culturelle, se déroule tout au long de l’année: Foire Artisanale, l´Art des Balcons «Balconadas», Petite foire, Musique au fils de l´eau, La Passion du Christ, Concerts d´Orchestres Philarmoniques...

NE De culturele activiteiten in Altea gaan het hele jaar door; zoals de markt met hand-gemaakte artikelen, de balkonart– De jaarlijkse kennismaking/ tentoonstelling met/van locale ondernemers, de optocht van de passie van Jesus en vooral de niet te vergeten locale filharmonische concerten.

fiestas ES Quince son las fiestas que se suceden durante el año. Son días de alegría y diversión en los que además de confraternizar, se puede disfrutar de música, paellas gigantes, “coca a la llumà”, sangría… Las Fiestas Patronales se celebran en Septiembre y están dedicadas al Santísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, Patrón de la Villa.

EN Fifteen are festivals throughout the year. These are days of joy and fun in that, in addition to fellowship, you can enjoy music, giant paellas, “the llumà Coca”, “bleeding”... The holidays are celebrated in September and are dedicated to the Blessed Cristo del Sagrario and San Blas, patron of the town.

FR Quinze fêtes, c´est le nombre de célébrations qui se déroulent au cours de l’année. Ce sont des jours de joie et de plaisir, des moments d´échanges et de fraternisation, ou vous pouvez apprécier sa musique, une paella géante, une «coca à la lluma», une sangria... Les fêtes patronales ont lieu en septembre et sont consacrées au Christ Saint du Tabernacle et à San Blas, Patron de la ville.

NE In totaal zijn er 15 feesten verspreid over het jaar. Het zijn dagen van vreugde en plezier. De feestdagen zijn vol van muziek, gigantische paellas, sangría en andere typische gerechten waar iedereen die maar wil van kan/ mag genieten. De ofíciëele feesten zijn in September ter ere van de “Santiísimo Cristo del Sagrario y a San Blas, patroon van het dorp.


altea

playas y deporte playas y deporte La climatología brinda la posibilidad de practicar todo tipo de deporte náutico los 365 días del año. La oferta se completa con el Club de Golf Don Cayo, Club de Tenis, Palacio de los Deportes con piscina olímpica, dos campos de fútbol de hierba, senderismo y pelota valenciana para hacer las delicias de los amantes del deporte.

EN The weather offers the possibility to practice all kinds of water sports, 365 days a year. The offer is completed with the Don Cayo Golg Club, Tennis Club, Palace of sports with Olympic pool, two grass football fields, hiking and Valencian ball to the delight of sports lovers.

FR Le climat d´Altea offre la possibilité de pratiquer toutes sortes de sports nautiques 365 jours par an. L’offre est complétée par le Club de Golf «Don Cayo», le Club de Tennis, le Palais des Sports avec piscine olympique, deux terrains de football sur gazon, un fronton de «Pelote Valencienne». Autant d´activités qui font le bonheur des amateurs de sport et amants de la nature.

NE Het klimaat biedt de mogelijkheid om wat voor water sporten 365 dagen per jaar te beoefenen. De sport offerte breidt zich uit met een Golf Club “Don Cayo” – Tennis club, sport paleis met olymisch zwembad, 2 voetbalvelden, wandel routes en “pelota valenciana” (valenciaans bal-spel), alles opdat de sportliefhebber zich uit kan leven.

ES

Oficina de Turismo de Altea Tel. +34 965844114 Fax. +34 965844213 altea@touristinfo.net www.visitaltea.es

ES Altea cuenta con más de 6Km. de costa en la que se alternan zonas de acantilados, y pequeñas calas con tramos de playa en terreno llano.

EN Altea has over 6Km. of coastline which runs alternately into precipites and small coves with beaches.

FR Altea s´étend sur plus de 6 km de côte où s´alternent les zones de falaises et de petites criques avec des plages en terrain plat.

NE Altea beschikt over 6 km. strand; verdeeld over kliffen, kleine baaien en stukken van vlak strand.

gastronomía ES

La “Cocina Mediterránea”, panacea dietética de nuestro tiempo, la practican los alteanos desde siempre. Arroces, pescados y productos de la huerta, constituyen la base de la gastronomía de Altea.

EN The “Mediterranean Cuisine” dietary panacea of our time, is practiced by alteanos forever. Rice, fish and vegetables are the basis of the cuisine of Altea.

FR La “cuisine Méditerranéenne”, très en vogue actuellement et c´est celle que les Alteanais pratiquent depuis toujours. Riz, poissons, légumes et fruits de productions locales, constituent la base de la gastronomie d’Altea.

NE De “Mediterrane keuken” die bekend staat om zijn verantwoorde voeding wordt door de Alteanen nog altijd in praktijk gebracht. Rijst gerechten, Vis en groente vormen de basis van de gastronomie in Altea.


altea

playas y deporte playas y deporte La climatología brinda la posibilidad de practicar todo tipo de deporte náutico los 365 días del año. La oferta se completa con el Club de Golf Don Cayo, Club de Tenis, Palacio de los Deportes con piscina olímpica, dos campos de fútbol de hierba, senderismo y pelota valenciana para hacer las delicias de los amantes del deporte.

EN The weather offers the possibility to practice all kinds of water sports, 365 days a year. The offer is completed with the Don Cayo Golg Club, Tennis Club, Palace of sports with Olympic pool, two grass football fields, hiking and Valencian ball to the delight of sports lovers.

FR Le climat d´Altea offre la possibilité de pratiquer toutes sortes de sports nautiques 365 jours par an. L’offre est complétée par le Club de Golf «Don Cayo», le Club de Tennis, le Palais des Sports avec piscine olympique, deux terrains de football sur gazon, un fronton de «Pelote Valencienne». Autant d´activités qui font le bonheur des amateurs de sport et amants de la nature.

NE Het klimaat biedt de mogelijkheid om wat voor water sporten 365 dagen per jaar te beoefenen. De sport offerte breidt zich uit met een Golf Club “Don Cayo” – Tennis club, sport paleis met olymisch zwembad, 2 voetbalvelden, wandel routes en “pelota valenciana” (valenciaans bal-spel), alles opdat de sportliefhebber zich uit kan leven.

ES

Oficina de Turismo de Altea Tel. +34 965844114 Fax. +34 965844213 altea@touristinfo.net www.visitaltea.es

ES Altea cuenta con más de 6Km. de costa en la que se alternan zonas de acantilados, y pequeñas calas con tramos de playa en terreno llano.

EN Altea has over 6Km. of coastline which runs alternately into precipites and small coves with beaches.

FR Altea s´étend sur plus de 6 km de côte où s´alternent les zones de falaises et de petites criques avec des plages en terrain plat.

NE Altea beschikt over 6 km. strand; verdeeld over kliffen, kleine baaien en stukken van vlak strand.

gastronomía ES

La “Cocina Mediterránea”, panacea dietética de nuestro tiempo, la practican los alteanos desde siempre. Arroces, pescados y productos de la huerta, constituyen la base de la gastronomía de Altea.

EN The “Mediterranean Cuisine” dietary panacea of our time, is practiced by alteanos forever. Rice, fish and vegetables are the basis of the cuisine of Altea.

FR La “cuisine Méditerranéenne”, très en vogue actuellement et c´est celle que les Alteanais pratiquent depuis toujours. Riz, poissons, légumes et fruits de productions locales, constituent la base de la gastronomie d’Altea.

NE De “Mediterrane keuken” die bekend staat om zijn verantwoorde voeding wordt door de Alteanen nog altijd in praktijk gebracht. Rijst gerechten, Vis en groente vormen de basis van de gastronomie in Altea.


altea

playas y deporte playas y deporte La climatología brinda la posibilidad de practicar todo tipo de deporte náutico los 365 días del año. La oferta se completa con el Club de Golf Don Cayo, Club de Tenis, Palacio de los Deportes con piscina olímpica, dos campos de fútbol de hierba, senderismo y pelota valenciana para hacer las delicias de los amantes del deporte.

EN The weather offers the possibility to practice all kinds of water sports, 365 days a year. The offer is completed with the Don Cayo Golg Club, Tennis Club, Palace of sports with Olympic pool, two grass football fields, hiking and Valencian ball to the delight of sports lovers.

FR Le climat d´Altea offre la possibilité de pratiquer toutes sortes de sports nautiques 365 jours par an. L’offre est complétée par le Club de Golf «Don Cayo», le Club de Tennis, le Palais des Sports avec piscine olympique, deux terrains de football sur gazon, un fronton de «Pelote Valencienne». Autant d´activités qui font le bonheur des amateurs de sport et amants de la nature.

NE Het klimaat biedt de mogelijkheid om wat voor water sporten 365 dagen per jaar te beoefenen. De sport offerte breidt zich uit met een Golf Club “Don Cayo” – Tennis club, sport paleis met olymisch zwembad, 2 voetbalvelden, wandel routes en “pelota valenciana” (valenciaans bal-spel), alles opdat de sportliefhebber zich uit kan leven.

ES

Oficina de Turismo de Altea Tel. +34 965844114 Fax. +34 965844213 altea@touristinfo.net www.visitaltea.es

ES Altea cuenta con más de 6Km. de costa en la que se alternan zonas de acantilados, y pequeñas calas con tramos de playa en terreno llano.

EN Altea has over 6Km. of coastline which runs alternately into precipites and small coves with beaches.

FR Altea s´étend sur plus de 6 km de côte où s´alternent les zones de falaises et de petites criques avec des plages en terrain plat.

NE Altea beschikt over 6 km. strand; verdeeld over kliffen, kleine baaien en stukken van vlak strand.

gastronomía ES

La “Cocina Mediterránea”, panacea dietética de nuestro tiempo, la practican los alteanos desde siempre. Arroces, pescados y productos de la huerta, constituyen la base de la gastronomía de Altea.

EN The “Mediterranean Cuisine” dietary panacea of our time, is practiced by alteanos forever. Rice, fish and vegetables are the basis of the cuisine of Altea.

FR La “cuisine Méditerranéenne”, très en vogue actuellement et c´est celle que les Alteanais pratiquent depuis toujours. Riz, poissons, légumes et fruits de productions locales, constituent la base de la gastronomie d’Altea.

NE De “Mediterrane keuken” die bekend staat om zijn verantwoorde voeding wordt door de Alteanen nog altijd in praktijk gebracht. Rijst gerechten, Vis en groente vormen de basis van de gastronomie in Altea.


altea

playas y deporte playas y deporte La climatología brinda la posibilidad de practicar todo tipo de deporte náutico los 365 días del año. La oferta se completa con el Club de Golf Don Cayo, Club de Tenis, Palacio de los Deportes con piscina olímpica, dos campos de fútbol de hierba, senderismo y pelota valenciana para hacer las delicias de los amantes del deporte.

EN The weather offers the possibility to practice all kinds of water sports, 365 days a year. The offer is completed with the Don Cayo Golg Club, Tennis Club, Palace of sports with Olympic pool, two grass football fields, hiking and Valencian ball to the delight of sports lovers.

FR Le climat d´Altea offre la possibilité de pratiquer toutes sortes de sports nautiques 365 jours par an. L’offre est complétée par le Club de Golf «Don Cayo», le Club de Tennis, le Palais des Sports avec piscine olympique, deux terrains de football sur gazon, un fronton de «Pelote Valencienne». Autant d´activités qui font le bonheur des amateurs de sport et amants de la nature.

NE Het klimaat biedt de mogelijkheid om wat voor water sporten 365 dagen per jaar te beoefenen. De sport offerte breidt zich uit met een Golf Club “Don Cayo” – Tennis club, sport paleis met olymisch zwembad, 2 voetbalvelden, wandel routes en “pelota valenciana” (valenciaans bal-spel), alles opdat de sportliefhebber zich uit kan leven.

ES

Oficina de Turismo de Altea Tel. +34 965844114 Fax. +34 965844213 altea@touristinfo.net www.visitaltea.es

ES Altea cuenta con más de 6Km. de costa en la que se alternan zonas de acantilados, y pequeñas calas con tramos de playa en terreno llano.

EN Altea has over 6Km. of coastline which runs alternately into precipites and small coves with beaches.

FR Altea s´étend sur plus de 6 km de côte où s´alternent les zones de falaises et de petites criques avec des plages en terrain plat.

NE Altea beschikt over 6 km. strand; verdeeld over kliffen, kleine baaien en stukken van vlak strand.

gastronomía ES

La “Cocina Mediterránea”, panacea dietética de nuestro tiempo, la practican los alteanos desde siempre. Arroces, pescados y productos de la huerta, constituyen la base de la gastronomía de Altea.

EN The “Mediterranean Cuisine” dietary panacea of our time, is practiced by alteanos forever. Rice, fish and vegetables are the basis of the cuisine of Altea.

FR La “cuisine Méditerranéenne”, très en vogue actuellement et c´est celle que les Alteanais pratiquent depuis toujours. Riz, poissons, légumes et fruits de productions locales, constituent la base de la gastronomie d’Altea.

NE De “Mediterrane keuken” die bekend staat om zijn verantwoorde voeding wordt door de Alteanen nog altijd in praktijk gebracht. Rijst gerechten, Vis en groente vormen de basis van de gastronomie in Altea.


altea

playas y deporte playas y deporte La climatología brinda la posibilidad de practicar todo tipo de deporte náutico los 365 días del año. La oferta se completa con el Club de Golf Don Cayo, Club de Tenis, Palacio de los Deportes con piscina olímpica, dos campos de fútbol de hierba, senderismo y pelota valenciana para hacer las delicias de los amantes del deporte.

EN The weather offers the possibility to practice all kinds of water sports, 365 days a year. The offer is completed with the Don Cayo Golg Club, Tennis Club, Palace of sports with Olympic pool, two grass football fields, hiking and Valencian ball to the delight of sports lovers.

FR Le climat d´Altea offre la possibilité de pratiquer toutes sortes de sports nautiques 365 jours par an. L’offre est complétée par le Club de Golf «Don Cayo», le Club de Tennis, le Palais des Sports avec piscine olympique, deux terrains de football sur gazon, un fronton de «Pelote Valencienne». Autant d´activités qui font le bonheur des amateurs de sport et amants de la nature.

NE Het klimaat biedt de mogelijkheid om wat voor water sporten 365 dagen per jaar te beoefenen. De sport offerte breidt zich uit met een Golf Club “Don Cayo” – Tennis club, sport paleis met olymisch zwembad, 2 voetbalvelden, wandel routes en “pelota valenciana” (valenciaans bal-spel), alles opdat de sportliefhebber zich uit kan leven.

ES

Oficina de Turismo de Altea Tel. +34 965844114 Fax. +34 965844213 altea@touristinfo.net www.visitaltea.es

ES Altea cuenta con más de 6Km. de costa en la que se alternan zonas de acantilados, y pequeñas calas con tramos de playa en terreno llano.

EN Altea has over 6Km. of coastline which runs alternately into precipites and small coves with beaches.

FR Altea s´étend sur plus de 6 km de côte où s´alternent les zones de falaises et de petites criques avec des plages en terrain plat.

NE Altea beschikt over 6 km. strand; verdeeld over kliffen, kleine baaien en stukken van vlak strand.

gastronomía ES

La “Cocina Mediterránea”, panacea dietética de nuestro tiempo, la practican los alteanos desde siempre. Arroces, pescados y productos de la huerta, constituyen la base de la gastronomía de Altea.

EN The “Mediterranean Cuisine” dietary panacea of our time, is practiced by alteanos forever. Rice, fish and vegetables are the basis of the cuisine of Altea.

FR La “cuisine Méditerranéenne”, très en vogue actuellement et c´est celle que les Alteanais pratiquent depuis toujours. Riz, poissons, légumes et fruits de productions locales, constituent la base de la gastronomie d’Altea.

NE De “Mediterrane keuken” die bekend staat om zijn verantwoorde voeding wordt door de Alteanen nog altijd in praktijk gebracht. Rijst gerechten, Vis en groente vormen de basis van de gastronomie in Altea.


Altea. Costa Blanca