Issuu on Google+

NL DE IT

GAS SNACK GRILL GAS SNACK GRILL PIASTRA A GAS 450 mm.

0370 Organismo Notificado

4404.94.P 07/2011


B D H F A C E

Fig. 1

D

H F

E C A B

Fig. 2 OFF Max. Min.

B C D Cod. 3137 B 2

A

Fig. 3

Fig. 4


- Alle in deze handleiding vermelde instellingen, aanpassingen en onderhoud dienen te worden uitgevoerd door een erkend installateur, overeenkomstig de in het land van installatie geldende regelgeving met betrekking tot apparatuur op gas. - Deze handleiding is alleen dan van toepassing als het landensymbool voorkomt op de kenplaat. Is dat niet het geval, dan dient u te handelen volgens de technische instructies waarin u de benodigde aanwijzingen vindt voor aanpassing van het apparaat aan de wetgeving van het betreffende land.

TECHNISCHE INSTALLATIONSANWEISUNG FÜR DEN INSTALLATEUR ACHTUNG - Alle in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten Einstellungen, Umbauten sowie die Wartung müssen von einem qualifiziertem Installateur ausgeführt werden und gemäβ den gesetzlichen Bestimmungen für Gasgeräte in dem Land, in dem sie installiert werden. - Diese Bedienungsanleitung ist nur gültig, wenn das Länderkennzeichen auf dem Typenschild aufgeführt ist. Im gegenteiligen Fall ist es notwendig, sich an die technischen Anweisungen zu halten, welche die nötigen Anforderungen erfüllen für die Anpassung des Geräts an die die jeweilige Landesgesetzgebung. - Die Geräte sind ausschliesslich für den

gewerblichen Einsatz bestimmt und dürfen nur von qualifiziertem Personal benutzt werden. - Das Gerät an einem Ort mit ausreichender Luftzirkulation aufstellen. - Darauf achten, dass die dem Gerät angrenzenden Wände einer Mindesttemperatur von 75ºC standhalten können. - Es ist auf die aus der Verbrennung hervorgehenden Gasaustritte zu achten. Es ist auf den Eintritt der Verbrennungsluft zu achten. - Diese Bedienungsanleitung für zukünftige Fragen aufbewahren. - Teile, die durch den Hersteller geschützt wurden und sein Vertreter sollten nicht behandelt werden durch den Installateur oder Anwender.

MANUALE TECNICO PER L'INSTALLATORE DI INSTALLAZIONE ATTENZIONE - Tutte le disposizioni, le modifiche e la manutenzione di cui al presente manuale, deve essere eseguita da un tecnico abilitato e secondo le norme vigenti sugli apparecchi a gas nel paese in cui viene installato lo è. - Il presente manuale è valido solo se il comando paese è sul piatto. In caso contrario, è necessario utilizzare the istruzioni tecniche che soddisfano le informazioni necessarie per adattare il dispositivo alla normativa. - I dispositivi sono solo per uso professionale e devono essere utilizzate da personale qualificato. - Installare il dispositivo in un Invece ventilato,

NL

- De apparaten zijn uitsluitend bestemd voor beroepsmatige toepassing en gebruik door bevoegd personeel. - Installeer het apparaat op een goed geventileerde plaats. - Houdt bij installatie rekening met het feit dat de aangrenzende wanden bestand dienen te zijn tegen een temperatuur van minimaal 75°C. - Zorg voor een goede afvoer van verbrandingsgas. - Zorg voor de toevoer van verbrandingslucht. - Bewaar deze handleiding voor eventuele toekomstige vragen. - Onderdelen die zijn beschermd door de fabrikant en zijn agent dient niet te worden behandeld door de installateur of de gebruiker.

DE

LET OP

IT

INSTALLATIEHANDLEIDING MET TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR

per evitare la concentrazione di sostanze nocive per la salute.

- Ricordate che la parete adiacente al dispositivo deve sopportare una temperatura minima di 75 º C. - Va be rispettato gases from punti vendita della combustione. - Devono essere rispettate le entries aria di combustione. - Conservare il presente manuale di riferimento per il futuro. - Parti che sono stati protetti dal costruttore e il suo agente non deve essere manipolato da l'installatore o utente. 3


INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Zet het apparaat na het verwijderen van de buiten- en binnenverpakking op de daarvoor bestemde plaats. Om te voorkomen dat de branders tijdens gebruik doven, dient deze plaats op natuurlijke of kunstmatige wijze goed geventileerd en tochtvrij zijn. De roestvrij stalen onderdelen worden met plakfolie beschermd om te zorgen voor perfecte presentatie. De bescherming dient voor ingebruikname van het apparaat volledig verwijderd te worden.

In de modellen met wielen, deze slechts dienen om kleine afstanden verplaatsen parato. Zodra ligt het apparaat moet worden gestopt bij de exploitatie van het wiel remmen. In de grotere modellen hebben heel voorzichtig bij het overbrengen van hun hoogte en instabiliteit. AANDACHT MOET NOOIT SCHRIFTSTÜCK DE EENHEID: - MET DE BRANDERS OP - TLV MET ZWAARDEN - OPEN VOOR

BEREKENING VAN DE TOTALE EVACUATIE VAN FLOW VERPLICHT

INSTALLIERUNG DES GERÄTS Nach dem Auspacken der äusseren und inneren Verpackung des Geräts, das Gerät an den Bestimmungsort stellen und dafür sorgen, dass dieser Ort ungehindert Luftzirkulation bekommt (natürlicher- oder künstlicherweise) und ohne Luftströme ist, die die Flamme der Brenner während des Gebrauchs ausblasen könnten. Die aus nichtrostendem Stahl gebauten Geräteteile sind mit einem Haftfilm geschützt, um ein perfektes äusseres Erscheinungsbild zu gewährleisten, Dieser Schutzfilm muss vollständig vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts entfernt werden.

Bei den Modellen mit Rädern, die nur dazu dienen, kleine Abstände parato bewegen. Sobald sich das Gerät muss durch Betätigung der Radbremsen eingestellt werden. In den größeren Modelle sind da sehr vorsichtig bei der Übertragung ihrer Höhe und Instabilität. ACHTUNG SOLLTE NIE SCHRIFTSTÜCK DAS GERÄT: - MIT DER BRENNER AUF LASTEN - MIT SCHWERTERN - OFFEN FÜR

BERECHNUNG DER GESAMTEN FLOW REQUIRED EVAKUIERUNG

INSTALLAZIONE DI APPLIANCE Dopo aver rimosso la confezione esterna ed interna del dispositivo, messo su una destinazione che assicuri che la posizione sia adeguatamente ventilato (naturalmente o artificialmente) e senza correnti d'aria che potrebbero spegnere il fuoco del bruciatore durante l'uso.

L'apparecchio deve essere livellato sia in senso longitudinale e trasversale. Le gambe di supporto dei dispositivi sono regolamentati hanno una distanza tra il suolo e l'unità di base 40 mm. Tale distanza non deve essere ridotta in nessun caso.

Le parti costruite in L'acciaio inossidabile è protetto con una pellicola adesiva per garantire una perfetta presentazione, questa protezione deve essere rimosso nella sua interezza prima di azionare il dispositivo. CALCOLO DEL FLUSSO TOTALE NECESSARIO EVACUAZIONE

4


LET OP

GASANSCHLUSS ACHTUNG - Diese Tätigkeit darf nur von qualifiziertem technischen Personal gemäβ den für Gasgeräte geltenden Bestimmungen oder den jeweils lánderspezifischen Bestimmungen durchgeführt werden. - Überprüfen, ob das Gas und der zu verwendende Druck den auf dem Typenschild am Gerät aufgeführten Werten entsprechen, die vom Hersteller dafür ausgemessen wurden. - Überprüfen, ob alle zum Gerät gehörenden Komponenten an ihrer richtigen Stelle sitzen und nicht durch den Transport verrutscht sind. - Überprüfen, ob das Gerät gemäβ der gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes am geeignetsten Ort steht.

- Es wird empfohlen, das Gerät unter einem Rauchabzug zu stellen, damit der vollständige Abzug der Verbrennungsgase und des verbrannten Qualms in der Aufheizphase gewährleistet wird. - Dieses Gerät darf nur für seinen bestimmungsmäβigen Gebrauch benutzt werden. Jeglicher anderer Gebrauch wäre unsachgemäβ und gefährlich. - Dieses Gerät muss in einer Mindestenfernung von 1,5 m zu jeglicher explosionsgefährdeten Umgebung aufgestellt werden.

COLLEGAMENTO GAS ATTENZIONE - Questa operazione deve essere eseguita da personale qualificato autorizzato dalla normativa esistente o gli apparecchi a gas che sono richiesti per ciascun paese. - Verificare che il gas e la pressione da utilizzare corrispondono ai valori che sono indicati sulla targhetta incorporata nel dispositivo e che è stato tarato dal costruttore. - Verificare che tutti gli elementi del dispositivo sono in posizione ideale e che a causa di interruzioni di trasporto non hanno sofferto. - Verificare che l'unità è perfettamente posizionato, secondo il legislazione per ogni paese a cui è destinato.

DE

bestemming geldende wetgeving. - Het is voor afvoer van alle tijdens het koken geproduceerde verbrandingsgassen en rook raadzaam het apparaat onder een afzuigkap te zetten. - Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doeleinde waarvoor het is ontworpen. Enige andere vorm van gebruik is oneigenlijk en gevaarlijk. - Het apparaat dient te worden geïnstalleerd op minimaal 1,5 m. afstand van alle brandbare materiaal.

IT

- Deze handeling dient volgens de voor apparatuur op gas geldende voorschriften uitgevoerd te worden door bevoegd technisch personeel of enige andere in het desbetreffende land daarvoor vereiste persoon. - Controleer of het gas en de te gebruiken druk corresponderen met de waarden aangegeven op de in het apparaat ingebouwde kenplaat. Het apparaat is door de fabrikant op deze waarden geijkt. - Controleer of alle onderdelen van het apparaat op de goede plaats zitten en of deze door het vervoer niet ontregeld of defect zijn geraakt. - Controleer of het apparaat op de juiste plaats staat, overeenkomstig de in het land van

NL

AANSLUITING OP GAS / ELEKTRICITEIT

- Si consiglia di posizionare l'unità sotto il cofano per garantire l'evacuazione totale dei gas di combustione e il fumo bruciato nella fase di cottura, per evitare la concentrazione di sostanze nocive per la salute. - il dispositivo dovrebbe essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato progettato. Ogni altro uso sarebbe improprio e pericoloso. - L'apparecchio deve essere posto una distanza minima di 1,5 m. di qualsiasi materiale combustibile.

5


Het apparaat is klaar om het gas aan te sluiten aan de linkerkant van het. Aansluiting opties zijn: Starre verbinding tussen het netwerk en het apparaat: In ieder netwerkaansluiting dient te worden ingevoegd een levering afsluitklep tussen het apparaat en het netwerk. Het type van de pijp gebruikt kan worden koper of staal, naadloos getrokken. Deze aansluiting moet door middel van verbindende schakel. Flexibele verbinding tussen het netwerk en het apparaat: De slang moet voldoen aan deze goedkeuringen. De slang mag niet gebogen worden, te weinig of gewurgd. Aansluiting van de LPG-cilinders: Gasflessen worden buiten geplaatst, in de open lucht of een andere geschikte locatie. Alle cilinder is uitgerust met vaste drukregelaar. De verbinding tussen apparatuur en de slang mondstuk wordt verricht door passende en adequate fixatie flen-

zen voor het afdichten van de verbinding. Eenmaal geïnstalleerd, zal de flessen worden gecontroleerd fijnafstelling van het zelfde met elk van de toezichthouders. Als je begint met koken is omgeschakeld van de regelgevers van de flessen, ze sluiten na het werk. De intake slang moet voldoen aan de nationale eisen van kracht en moeten periodiek worden herzien en vervangen indien nodig, en mag niet meer dan 1,5 m. In de vergaderingen die meerdere apparaten kan bevatten interconnectie met de regeling als figuur 4, met inachtneming van de wet.

Das Gerät ist bereit für die Gasversorgung in der links von ihm zu verbinden. Anschlussmöglichkeiten sind: Starre Verbindung zwischen dem Netz und dem Gerät: In jedem Netzwerk-Verbindung muss das Netzwerk eingefügt werden eine Lieferung Absperrventil zwischen dem Gerät und. Die Art der verwendeten Rohre aus Stahl werden kann Kupfer oder nahtlos gezogenen. Diese Verbindung muss link werden durch den Anschluss. Flexible Verbindung zwischen dem Netzwerk und dem Gerät: Der Schlauch wird mit diesen Zulassungen entsprechen. Der Schlauch darf nicht abgewürgt werden gekrümmt sein oder zu wenig. Anschluss von Gasflaschen: Gasflaschen sind außerhalb Lage gebracht, in der offenen oder einem anderen geeigneten. Alle Zylinder werden Reglerdruck ausgestattet mit

festen. Die Verbindung zwischen Apparat und die Schlauchtülle Abdichtung der Verbindung wird bewirkt durch geeignete und ausreichende Fixierung Flansche für. Einmal installiert, Flaschen wird die Regulierungsbehörden die überprüft werden Feinabstimmung des gleichen mit jedem. Wenn Sie kochen beginnen, ist der Regulierer der Flaschen umgeschaltet, schließen sie nach der Arbeit. Der Ansaugschlauch muss den geltenden einzelstaatlichen Vorschriften und muss regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn notwendig, und darf nicht mehr als 1,5 m.

L'unità è pronta per la connessione alla rete del gas a sinistra di esso. Le opzioni di connessione sono: Connessione rigida tra la rete e il dispositivo: In qualsiasi connessione di rete deve essere inserita una valvola di intercettazione di alimentazione tra l'apparecchio e la rete. Il tipo di tubo usato può essere di rame o di acciaio pareggi senza soluzione di continuità. Questo collegamento deve avvenire attraverso l'unione vincolanti. Flessibile di collegamento tra la rete e il dispositivo: Il tubo deve conformarsi a tali approvazioni. Il tubo non deve essere curvato troppo poco o di essere strangolato. Canestri di connessione BPL: Bombole di gas sono poste al di fuori, o in altre idonee località aperto. Tutti i cilindri sono dotati di regolatore di pressione fisso.

Il collegamento tra il dispositivo e il portagomma deve essere effettuata mediante appropriati di fissaggio flange e proprio per la chiusura della connessione. Una volta installato, le bottiglie saranno controllati messa a punto dello stesso con ciascuno dei regolatori. Quando si avvia la cottura viene attivata la regolamentazione delle bottiglie, chiuderli dopo il lavoro. Il tubo di alimentazione deve soddisfare i requisiti nazionali in vigore e devono essere riviste periodicamente e sostituite quando necessario, e non deve superare 1,5 m.

6

In den Versammlungen, die mehrere Geräte enthalten kann, die Regelung wie in Abb. 4 Zusammenschaltung, Wahrung der Rechtsstaatlichkeit.

Nelle assemblee che includono più dispositivi in grado di interconnessione al sistema come in Fig. 4, nel rispetto delle lesgislación esistenti.


Vergeet niet als eenmaal de verandering van gas heeft plaatsgevonden, het etiket met het gastype naast de aansluiting te vervangen voor een label met het nieuwe soort gas. U vindt het etiket in de bij het apparaat gevoegde documentatie.

NL

VERANDERING VAN GAS

Al onze apparatuur functioneert zowel op LPG als GN apparaat is voorbereid), gaat u als volgt te werk: gas. De apparatuur wordt in de fabriek voorbereid voor LPG, behalve als de klant anders vraagt. Voor - Branders: vervang de injectoren. aanpassing aan GN, is een extra set voor dat soort gas - Het is niet noodzakelijk de primaire lucht bij te stellen. bedoelde injectoren bijgesloten.

GASWECHSEL Bitte daran denken, dass nach einem Gaswechsel das Etikett der Gasart , welches neben der Rohrmündung befestigt ist, durch das entsprechende Etikett der neuen Gasart ersetzt werden muss. Dieses Etikett ist der Dokumentaion des Geräts beigefügt. Um den Betrieb des Geräts an ein anderes Gas anzupassen (abweichend von der Bestimmung, für das es ausgeliefert worden ist), wird folgendes benötigt: - Der Austausch der Injektoren in den Brennern. - Es ist nicht nötig, die Primärluft zu regeln.

SCAMBIO GAS Ricordate che dopo aver completato le operazioni di scambio di gas, è sostituito l'etichetta sul tipo di gas che si trova accanto alla connessione con l'indicazione del nuovo tipo di gas. Questo è incluso nella documentazione che accompagna il prodotto.

IT

Alle unsere Geräte funktionieren sowohl mit GLP- als auch mit GN-Gasen, nichtsdestotrotz werden sie ab Werk für GLP-Gas bestimmt ausgeliefert (auβer der Kunde wünscht eine andere Gaskategorie). Um die Anpassung an GN-Gas zu erleichtern, wird ein zusätzlicher Satz von Injektoren für dieses Gas beigefügt.

DE

Om functionering van het apparaat aan te passen voor een andere gassoort (anders dan die waarvoor het

Tutti i nostri apparecchi possono essere eseguiti a GPL - In bruciatori: il cambio degli ugelli e regolazione del o GN, comunque fabbrica fornito pronto per il GPL flusso d'aria. (tranne che a richiesta). Al fine di facilitare l'adeguamento alle GN, include un set di iniettori per questo gas. Per adeguare il funzionamento del dispositivo ad un altro tipo di gas (diverso da quello per cui è stato consegnato) è necessario:

7


BUISVORMIGE BRANDERKOP Verordening van gas in de buis eenvoudige branders (fig. 1) De figuur toont een eenvoudige tubulaire brander. Aan te passen branderpijp naar een ander type van gas te gaan als volgt: 1) Sluit de kraan van het gas. 2) Verwijder de bovenplaat. 3) met een sleutel draai de moer (A) en verwijder de moer met met koperen buis (B) Bicone en (C), om de beweging van de buis te vergemakkelijken kan nodig zijn om de moer die het andere uiteinde van de klep verbindt los te maken. 4) Draai de schroeven waarmee de brander (D) op de constructie. 5) Verwijder het geheel. 6) Holding handen met zijn elleboog de uitvoering van alle mondstuk (E), verwijder de brander (D) en te ver-

wijderen, te manipuleren voorzichtig. 7) met een sleutel draai de sproeiers (F). 8) vervangen door de injectoren (F) adequate en klop ze met dezelfde sleutel opnieuw. 9) Ga in omgekeerde volgorde weer in elkaar naar de brander van de 10. ) voorzichtig opnieuw in de buis (B) met hun respectieve Bicone (C). 11) Plaats de moer (A) op uw locatie en ga verder aan te scherpen. 12) Terug naar de plaat de top 13.) Open de hoofdschakelaar van het gas en het correcte verbranding in de brander.

ROHRBRENNER Verordnung des Gases in dem einfachen Rohr-Brennern (Abb. 1) Die Abbildung zeigt eine einfache tubuläre Brenner. Zur Anpassung der Brennerrohr zu einem anderen Typ des Gases, wie folgt vorzugehen: 1) Schließen Sie den Hahn des Gases. 2) Entfernen Sie die obere Platte. 3) mit einem Schraubenschlüssel schrauben Sie die Mutter (A) und entfernen Sie die Mutter mit mit Kupferrohr (B) und den Doppelkegel (C), zur Erleichterung der Bewegung des Rohres kann notwendig sein, um die Mutter, dass das andere Ende mit dem Ventil verbunden lockern. 4) Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Brenners (D), um die Struktur. 5) Entfernen Sie das Ganze. 6) Hand in Hand mit dem Ellbogen alle mit der Düse (E),

entfernen Sie den Brenner (D) und zu entfernen, zu bearbeiten sanft. 7) mit einem Schraubenschlüssel lösen Sie die Düsen (F). 8) ersetzt durch die Düsen (F) eine angemessene und tippen Sie mit dem gleichen Schlüssel wieder. 9) gehen Sie in umgekehrter zum Brenner wieder zusammensetzen. 10 ) vorsichtig wieder in das Rohr (B) mit ihren jeweiligen bicone (C). 11) Setzen Sie die Mutter (A) bei Ihnen vor Ort und gehen Sie zu verschärfen. 12) Zurück zur Tafel Platz nach oben. 13) Öffnen Sie den Hauptschalter des Gases und Überprüfung der ordnungsgemäßen Verbrennung im Brenner.

LE BRUCIATORE TUBOLARE Regolamento del gas nel bruciatori semplice tubo (Fig. 1) La figura mostra un semplice bruciatore tubolare. Per adattare il tubo del bruciatore ad un altro tipo di gas procedere come segue: 1) Chiudere il rubinetto del gas. 2) Rimuovere la piastra superiore. 3) con una chiave svitare il dado (A) e rimuovere il dado con con il tubo di rame (B) e il bicono (C), per facilitare la circolazione del tubo può essere necessario allentare il dado che collega l'altra estremità alla valvola. 4) Allentare le viti che fissano il bruciatore (D) struttura. 5) Togliere il tutto. 6) mano nella mano con il gomito tutti trasportano l'ugello (E), rimuovere il bruciatore (D) e rimuoverlo, 8

maneggiarlo con delicatezza. 7) con una chiave svitare gli ugelli (F). 8) sostituito dal iniettori (F) adeguata e toccarlo con la stessa chiave di nuovo. 9) Procedere in ordine inverso per rimontare il bruciatore. 10) attentamente reinserire il tubo (B) con bicono per (C). 11) Inserire il dado (A) nella posizione e procedere per stringere. 12) Torna a posto la piastra superiore. 13) Aprire il rubinetto del gas e verificare corretta combustione nel bruciatore.


1) Sluit de kraan van het gas. 2) Verwijder de bovenplaat. 3) met een sleutel draai de moer (A) en verwijder de moer met met koperen buis (B) en de Bicone (C)) van de buis te vergemakkelijken de beweging van het kan nodig zijn om de moer los ventiel dat de verbinding de andere kant op. 4) Draai de schroeven waarmee de brander (D) op de constructie. 5) Verwijder het geheel. 6) Houd de hand door de collector (E), verwijder een van de branders (D) en verwijder het, omgaan met delicatesse.

Verordnung des Gases in der Doppel-Rohr-Brennern (Abb. 2) Die Abbildung zeigt eine doppelte tubuläre Brenner. Zur Anpassung der Brennerrohr zu einem anderen Typ des Gases, wie folgt vorzugehen:

damit umgehen mit Delikatesse. 7) Entfernen Sie die anderen Brenner (D) gleichermaßen. 8) mit einem Schraubenschlüssel lösen Sie die Düsen 1) Schließen Sie den Hahn des Gases. (F) befindet sich im Kollektor (E). 2) Entfernen Sie die obere Platte. 9) Injektoren ersetzt durch den (F) eine angemessene 3) mit einem Schraubenschlüssel schrauben Sie die und tippen Sie mit dem gleichen Schlüssel wieder in Mutter (A) und entfernen Sie die Mutter mit mit Kupfe- den Kollektor (E). rrohr (B) und den Doppelkegel (C)) zur Erleichterung 10) Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge in den Brender Bewegung dieses Rohr kann notwendig sein, um ner. 11) vorsichtig wieder in das Rohr (B) mit ihren das Ventil die Mutter lösen, dass die Verbindung das jeweiligen bicone (C). andere Ende an. 12) Setzen Sie die Mutter (A) bei Ihnen vor Ort und 4) Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Brenners gehen Sie zu verschärfen. (D) auf die Struktur. 13) Restore der Tischplatte. 5) Entfernen Sie das Ganze. 14) Öffnen Sie den Hahn des Gas-und Überprüfung der 6) Halten Sie die Hand E gesetzt durch den Kollektor (), ordnungsgemäßen Verbrennung im Brenner. entfernen Sie eine der Brenner (D) und entfernen Sie es, Regolamento del gas nel bruciatore doppio tubo (Fig. 2)

NL

7) Verwijder de andere brander (D) gelijkelijk. 8) met een steeksleutel draai de sproeiers (F), gelegen in de collector (E). 9) vervangen door de injectoren (F) adequate en klop ze met dezelfde sleutel weer in de collector (E). 10) Ga in omgekeerde volgorde naar de brander weer in elkaar zetten van de. 11) voorzichtig her) intrede van de buis (B met hun respectieve Bicone (C). 12) Plaats de moer (A) op uw locatie en ga verder aan te scherpen. 13) Herstel van het tafelblad. 14) Open de afsluitkraan van de gas-en het correcte verbranding in de brander.

DE

De figuur toont een dubbele tubulaire brander. Aan te passen branderpijp naar een ander type van gas te gaan als volgt:

IT

Verordening van gas in de dubbele buis branders (fig. 2)

La figura mostra un doppio bruciatore tubolare. Per 7) Rimuovere il bruciatore altro (D) allo stesso modo. adattare il tubo del bruciatore ad un altro tipo di gas 8) con una chiave svitare gli ugelli (F) che si trova nel procedere come segue: collettore (E). 9) sostituito dal iniettori (F) adeguata e toccarlo con la 1) Chiudere il rubinetto del gas. stessa chiave di nuovo nel collettore (E) 2) Rimuovere la piastra superiore. 10. ) Procedere in senso inverso per rimontare il brucia3) con una chiave svitare il dado (A) e rimuovere il tore. dado con con il tubo di rame (B) e il bicono (C)) per 11) con cura reinserire il tubo (B) con i loro rispettivi facilitare la circolazione del tubo può essere necessario bicono (C). allentare il dado che collega l'altra estremità alla valvo- 12) Inserire il dado (A) nella posizione e procedere per la. stringere 4) Allentare le viti che fissano il bruciatore (D) alla 13. ) Ripristinare il piano del tavolo. struttura. 14) Aprire il rubinetto del gas e verificare corretta com5) Togliere il tutto. bustione nel bruciatore. 6) Tenendo la mano fissati dal collettore (E), rimuovere uno dei bruciatori (D) e rimuoverlo, maneggiarlo con delicatezza. 9


Verordening van de primaire lucht in de brander (fig. 1-2) In de figuur kunnen we zien de hele brander beluchters (H), aardverschuivingen, veroorzaakt een hogere of lagere luchtinlaat, dus krijgen we een betere verbranding van de vlam.

ters (H). 7) De optimale regulering is dat bij de beoordeling van de vlam blauwe kleur wordt waargenomen, karakterloze geel of rookontwikkeling. 8) Herstel van het tafelblad.

Voor het uitvoeren van deze operatie dient als volgt te werk: 1) Sluit de kraan van het gas. 2) Verwijder het tafelblad. 3) Draai de schroeven waarmee de brander (D) om de structuur en de vaststelling van de positie van de beluchter (H). 4) Schuif de beluchter (C) methoden het geval. 5) Stel de nieuwe positie van de beluchter (H) met de schroef. 6) Herhaal stap 3 tot 5 graden in de rest van de beluchVerordnung des primären Luft in den Brenner (Abb. 1-2) In der Abbildung können wir Sie beobachten die gesamte Brenner Belüfter (H), Erdrutsche, ausgelöst eine höhere oder niedrigere Lufteinlass, so dass wir Flamme eine bessere Verbrennung des. Zur Durchführung dieser Operation sollte wie folgt vorgehen:

6) Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5 º in den Rest der Belüfter (H). 7) Die optimale Regelung ist, dass in Anbetracht der Flamme blaue Farbe beobachtet wird, merkmallos gelb oder Rauchentwicklung. 8) Stellen Sie die Tischplatte.

1) Schließen Sie den Hahn des Gases. 2) Entfernen Sie die obere Platte. 3) Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Brenners (D), um die Struktur und die Festsetzung der Position der Luftsprudler (H). 4) Schieben Sie den Belüfter (C) Methoden als angemessen. 5) Set neue Position der Luftsprudler (H) mit der Schraube. Il regolamento di aria primaria nei bruciatori (Fig. 1-2) Nella figura si può osservare gli aeratori bruciatore intero (H), smottamenti, scatenato una presa d'aria inferiore o superiore, in modo da ottenere una migliore combustione della fiamma. Per effettuare questa operazione dovrebbe procedere come segue: 1) Chiudere il rubinetto del gas. 2) Rimuovere la piastra superiore. 3) Allentare le viti che fissano il bruciatore (D) per la struttura e fissa la posizione del aeratore (H). 4) Far scorrere il aeratore (C) seconda dei casi. 5) Impostare nuovi ai metodi di aerazione (H) con la vite. 6) Ripetere i passaggi 3-5 gradi nel resto del aeratori (H). 10

7) La regolazione ottimale è che, nel considerare la fiamma colore blu si osserva, giallo piatte o produzione di fumi. 8) Ripristinare il piano del tavolo.


Instelling van het gas aan de veiligheidskleppen (fig. 3) Deze instelling is alleen vereist wanneer er een wijziging van gas heeft plaatsgevonden ten opzichte van het fabrieksorigineel. Ga hiervoor als volgt te werk: 1°) Sluit de hoofdkraan van het gas. 2°) Verwijder het bedieningsmechanisme van de kleppen.

NL

VEILIGHEIDSKLEPPEN

3°) Stel de doorvoer bij door schroef (A) met een platte schroevendraaier losser of vaster te draaien om de doorgang verder te openen of te sluiten. 4°) Herhaal deze handeling voor alle kleppen. 5°) Monteer het bedieningsmechanisme opnieuw op de kleppen.

Mantenimiento de las válvulas de Onderhoud van de veiligheidskleppen (fig. 3) oplosmiddel. 5°) Gebruik voor het smeren KLÜBER vet (ref. 3035) en zorg ervoor dat de doorgang van het gas niet verstopt raakt. 6º) Draai de as van de kraan een aantal keer heen en weer met behulp van het daarvoor bedoelde bedieningsmechanisme. 7º) Bevestig alle onderdelen opnieuw.

DIE ÜBERDRUCKVENTILE Die Gasregulierung bei den Überdruckventilen (Abb. 3) Diese Regulierung muss nur durchgeführt werden, wenn ein anderes Gas als das vom Werk bestimmte Gas benutzt wird. Dabei muss folgendermaβen vorgegangen werden: 1) Den Hauptgashahn schliessen. 2) Die Ventilgriffe abnehmen. 3) Das Durchflussvolumen regulieren, indem man den

DE

Het is van tijd tot tijd, wanneer u vaststelt dat ze slecht draaien, noodzakelijk de kleppen te smeren. Om goed bij de kleppen te kunnen komen, gaat u als volgt te werk: 1°) Verwijder de twee voorste schroeven (B) uit de klep. 2°) Verwijder de aluminium afdekkap (C). 3°) Trek om de klepzitting vrij te maken as (D) naar buiten. 4°) Reinig de kegel met behulp van een zachte doek en wat

Durchlass öffnet oder schliesst, indem man mit einen flachen Schraubendreher die Schraube lockert oder festzieht. 4) Diesselbe Tätigkeit bei allen Schrauben wiederholen. 5) Wieder die Ventilgriffe montieren.

Wartung der Überdruckventile (Abb. 3) 4) Den Kegel mit einen weichen und dünnen Tuch säubern. 5) Mit KLÜBER-Fett (Art.3035) einschmieren und dabei sicherstellen, dass der Gasdurchlass dadurch nicht verstopft wird. 6) Die Welle des Hahns mehrmals mit seinem entprechenden Griff drehen. 7) Wieder alle Teile montieren,

VALVOLA DI SICUREZZA (Fig. 3) Il regolamento di valvole di sicurezza gas Il presente regolamento dovrebbe essere fatto solo quando ha fatto una modifica alla fabbrica di gas originale. Procedere come segue: 1) Chiudere il rubinetto del gas.

IT

Von Zeit zu Zeit muss man, wenn die Ventile beim Drehen sich fest gefressen haben, diese einschmieren und dazu müssen die Ventile freigelegt werden, wobei man folgendermaβen vorgeht: 1) Die 2 vorderen Schrauben (B) des Ventils lösen. 2) Die vordere Kappe aus Aluminium (C) abnehmen. 3) An der Welle (D) ziehen und den Sitz des Ventils freilegen.

2) Rimuovere la valvola di controllo 3) regolare il flusso aprire o chiudere il passaggio ad agire con un cacciavite piatto sulla vite (A). 4) Ripetere questa operazione per tutte le valvole. 5) Rimontare i controlli sulle valvole.

Manutenzione di valvole di sicurezza Periodicamente, notando una durezza nella rotazione delle valvole, procede per lubrificare la stessa e per questo troviamo le valvole, procedere come segue: 1) Togliere le due viti anteriori (B) del tubo. 2) Togliere il tappo anteriore in alluminio (C). 3) Estrarre il perno (D), alla scoperta della sede della valvola. 4) Pulire il cono con l'aiuto di un panno morbido e

solvente. 5) KLÜBER Grasso Grasso (ref.3035 ) garantire che il flusso del gas non sia bloccato. 6) Girare ripetutamente toccare l'albero con il suo comando corrispondente. 7) Rimontare tutte le parti.

11


BELANGRIJK Alvorens het apparaat in gebruik te kunnen nemen, dient u als laatste voorzorgsmaatregel te controleren op eventuele lekken. Sluit de hoofdkraan van het gas en breng op de afdichtingen en alle andere plaatsen waaraan gewerkt is zeepwater, schuim of een gasdetector aan. Open vervolgens opnieuw de hoofdkraan van het gas.

Sluit zodra u een lek ontdekt onmiddellijk de hoofdkraan van het gas. Repareer het lek en voer vervolgens opnieuw van het begin af aan dezelfde controle uit. Herhaal dit tot het hele circuit volledig lekvrij is.

WICHTIGE HINWEISE Das Gerät ist jetzt soweit zur ersten Inbetriebnahme bereit, nichtsdestotrotz muss noch eine letzte Vorsichtsmaβnahme durchgeführt werden, nämlich die Analyse der Gasundichtheiten Dazu werden bei geschlossenen Hauptgashahn alle Verbindungsteile und auch solche, an denen herumhantiert worden ist, mit Seifenwassser, Schaum oder einen Gaswarngerät überdeckt. Dann wird der Hauptgashahn geöffnet.

Im Falle einer Undichtheit wird der Hauptgashahn sofort wieder zugedreht und die gefundene Undichtheit repariert. Danach wird erneut von Anfang an die gleiche Dichtheitsprüfung durchgeführt bis eine vollständige Dichtheit des Schaltkreises gewährleistet ist.

IMPORTANTE Abbiamo trovato il dispositivo che sta per essere avviato, tuttavia cautela deve essere adottata e sarà una analisi finale di perdite. A tal fine e con il rubinetto chiuso gas, per le parti di unità e di tutti quelli che sono stati manipolati, con acqua e sapone, schiuma o rivelatore di gas, quindi apriamo il rubinetto del gas.

12

Nel caso di una perdita di vedere immediatamente rubinetto chiuso del gas, e si impegna a riparare perdita rilevata, tornando poi di eseguire il controllo stesso fin dall'inizio per ottenere una chiusura completa del circuito.


LET OP

GEBRAUCHSANWEISUNG UND PFLEGE FÜR DEN BENUTZER ACHTUNG - Diese Tätigkeit darf nur von qualifiziertem technischen Personal gemäβ den für Gasgeräte geltenden Bestimmungen oder den jeweils lánderspezifischen Bestimmungen durchgeführt werden. - Überprüfen, ob das Gas und der zu verwendende Druck den auf dem Typenschild am Gerät aufgeführten Werten entsprechen, die vom Hersteller dafür ausgemessen wurden. - Überprüfen, ob alle zum Gerät gehörenden Komponenten an ihrer richtigen Stelle sitzen und nicht durch den Transport verrutscht sind. - Überprüfen, ob das Gerät gemäβ der gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes am geeignetsten Ort steht.

- Es wird empfohlen, das Gerät unter einem Rauchabzug zu stellen, damit der vollständige Abzug der Verbrennungsgase und des verbrannten Qualms in der Aufheizphase gewährleistet wird. - Dieses Gerät darf nur für seinen bestimmungsmäβigen Gebrauch benutzt werden. Jeglicher anderer Gebrauch wäre unsachgemäβ und gefährlich. - Dieses Gerät muss in einer Mindestenfernung von 1,5 m zu jeglicher explosionsgefährdeten Umgebung aufgestellt werden.

ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE UTENTE ATTENZIONE - Questa operazione deve essere eseguita da personale qualificato autorizzato dalla normativa esistente o gli apparecchi a gas che sono richiesti per ciascun paese. - Verificare che il gas e la pressione da utilizzare corrispondono ai valori che sono indicati sulla targhetta incorporata nel dispositivo e che è stato tarato dal costruttore. - Verificare che tutti gli elementi del dispositivo sono in posizione ideale e che a causa di interruzioni di trasporto non hanno sofferto. - Verificare che l'unità è perfettamente posizionato, secondo il legislazione per ogni paese a cui è destinato.

DE

bestemming geldende wetgeving. - Het is voor afvoer van alle tijdens het koken geproduceerde verbrandingsgassen en rook raadzaam het apparaat onder een afzuigkap te zetten. - Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doeleinde waarvoor het is ontworpen. Enige andere vorm van gebruik is oneigenlijk en gevaarlijk. - Het apparaat dient te worden geïnstalleerd op minimaal 1,5 m. afstand van alle brandbare materiaal.

IT

- Deze handeling dient volgens de voor apparatuur op gas geldende voorschriften uitgevoerd te worden door bevoegd technisch personeel of enige andere in het desbetreffende land daarvoor vereiste persoon. - Controleer of het gas en de te gebruiken druk corresponderen met de waarden aangegeven op de in het apparaat ingebouwde kenplaat. Het apparaat is door de fabrikant op deze waarden geijkt. - Controleer of alle onderdelen van het apparaat op de goede plaats zitten en of deze door het vervoer niet ontregeld of defect zijn geraakt. - Controleer of het apparaat op de juiste plaats staat, overeenkomstig de in het land van

NL

GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD

- Si consiglia di posizionare l'unità sotto il cofano per garantire l'evacuazione totale dei gas di combustione e il fumo bruciato nella fase di cottura, per evitare la concentrazione di sostanze nocive per la salute. - il dispositivo dovrebbe essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato progettato. Ogni altro uso sarebbe improprio e pericoloso. - L'apparecchio deve essere posto una distanza minima di 1,5 m. di qualsiasi materiale combustibile.

13


BRANDER OP Macht en controle via de temperatuur veiligheidsventiel (afb. 3) 1) Open de kraan van het gas of de gashendel van het deze opdracht oefen lichte druk uit moet, omdat dit gas. wordt geblokkeerd als een veiligheidsmaatregel. 2) Verantwoordelijke voor de veiligheidsklep voor de 7) Voor off, plaats de opdracht in de UIT-stand. brander die u wilt uitschakelen positie, drukt u zachtjes op de knop en draai tegen de klok in op de maximale instelling. 3) Druk nogmaals op de bodem en houd hem terwijl we ontsteken het met een vlam. 4) druk Houd de vlam voor het activeren van de veiligheid thermokoppel (ongeveer 15 seconden tot de release is Houd de brander op). 5) Once op de brander, mogelijk om de controle en de positie weer terug naar het minimum te beperken. 6) Vanaf het moment dat we kunnen regelen posities het vuur tussen het maximum en minimum. Vergeet niet dat BRENNER ON Power-und Temperatursteuerung durch Sicherheitsventil (Abb. 3) 1) Öffnen Sie den Hahn des Gases oder der Gashebel des Gases. 2) Zuständig für das Sicherheitsventil für den Brenner Sie deaktivieren, drücken Sie dann den Knopf und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn auf die maximale Einstellung. 3) Drücken Sie nochmals auf den Boden und halten Sie ihn, während wir die Licht-Brenner mit einer Flamme. 4) Halten Sie die Flamme Druck zu aktivieren Sicherheit Thermoelement (ca. 15 Sekunden bis zum Release ist Halten Sie den Brenner an). 5) Einmal auf dem Brenner, ermöglichen die Kontrolle und wiederum zurück auf die minimale Position. 6) In diesem Moment können wir das Feuer einstellen Positionen zwischen Maximum und Minimum. Denken

Sie daran, dass dieser Befehl sollte mit leichtem Druck mit dieser Maßnahme die Sicherheit blockiert ist als. 7) für aus, statt den Befehl in die Position OFF.

SPEGNERE IL BRUCIATORE Potenza e controllo della temperatura mediante valvola di sicurezza (Fig. 3) 1) Aprire il rubinetto del gas o la leva della valvola a che questo comando deve premere leggermente in quanfarfalla del gas. to è bloccato come misura di sicurezza. 2) Responsabile della valvola di sicurezza per il brucia- 7) Per spento, inserire il comando in posizione OFF. tore si vuole spegnere, premere delicatamente la manopola e ruotarla in senso antiorario per l'impostazione massima. 3) Premere di nuovo per il fondo e tenerlo premuto mentre la luce il bruciatore con una fiamma. 4) Mantenere la pressione di fiamma per attivare termocoppia di sicurezza (circa 15 secondi fino a quando il rilascio è mantenere il bruciatore acceso). 5) Una volta sul bruciatore, consentono di controllare e tornare indietro verso la posizione di minimo. 6) In questo momento siamo in grado di regolare il fuoco tra il massimo e le posizioni minimo. Ricordate 14


Er zijn twee vormen van reinigen, een eerste gedeeltelijke of volledige en een tweede dagelijks of wekelijks. In het algemeen voor dergelijke doeleinden schurende detergenten niet werden gebruikt te bestaan in de markt een groot aantal producten die vetten en andere organische materialen te ontbinden, zonder beschadiging van de structuur het apparaat. Stralen wordt nooit druk. Onze machines zijn ontworpen op een manier die gemakkelijk te verwijderen zijn en toegankelijk zijn voor onderhoud en reiniging.

met een uitstekende kwaliteit en duurzaamheid. Handhaving van een dagelijkse reiniging van deze delen met afwasmiddel is goed onderhouden. Niet schuurmiddelen gebruiken die kunnen krassen deze oppervlakken. Fe plaat Elke dag wordt hij schoon met een vochtige doek en droog goed om oxidatie te voorkomen. Hartchrom Platte Elke dag wordt hij schoon met een vochtige doek en droog goed om oxidatie te voorkomen.

NL

REINIGEN, OPSLAG VAN UITRUSTING

REINIGUNG, LAGERUNG VON ANLAGEN ter Qualität und Haltbarkeit konstruiert. Die Aufrechterhaltung eines tägliche Reinigung dieser Teile mit Spülmittel ist gut erhalten. Verwenden Sie keine Scheuermittel, dass diese Flächen kratzen kann. Fe platte Jeden Tag ist er rein mit einem feuchten Tuch und trocknen richtig um die Oxidation zu verhindern. Hard chromen plaat Jeden Tag ist er rein mit einem feuchten Tuch und trocknen richtig um die Oxidation zu verhindern. Für lange Perioden der Inaktivität wird fortgesetzt, um es gründlich zu reinigen, richtig und reiben mit einem Tuch in Öl für Lebensmittel geeignet getränkt trocken.

PULIZIA, MANUTENZIONE DELLA UNITA Ci sono due modi di pulizia, parziale o di un primo e un secondo giornaliero totale o settimanale. In generale di queste procedure non saranno utilizzati prodotti abrasivi sul mercato esiste un grande numero di prodotti che sciolgono il grasso e altri materiali organici, senza danneggiare la struttura il dispositivo. Non deve mai la pressione di sabbiatura. Le nostre macchine sono progettate in modo che siano facilmente rimovibili e accessibili per la manutenzione e la pulizia.

una pulizia giornaliera di queste parti con il detersivo è ben mantenuto. Non usare prodotti abrasivi che potrebbero graffiare le superfici. Vassoio di grassi raccoglie. Essi devono essere la pulizia di questi, alla fine di ogni giornata. Piatto Fe Ogni giorno deve essere pulito con un panno umido e asciugare bene per prevenire l'ossidazione. Cromo duro piastra Ogni giorno deve essere pulito con un panno umido e asciugare bene per prevenire l'ossidazione.

IT

Es gibt zwei Formen der Reinigung, einen ersten teilweisen oder vollständigen und eine zweite täglich oder wöchentlich. In der Regel für solche Zwecke Scheuermittel wurden nicht verwendet, um auf dem Markt existieren eine Vielzahl von Produkten, die Fette und andere organische Materialien lösen ohne Beschädigung der Struktur das Gerät. Ist nicht immer Strahldruck. Unsere Maschinen sind in einer Weise entwickelt, die leicht abnehmbar sind und zugänglich für Wartungs-und Reinigungsarbeiten. Brenner Um eine perfekte Reinigung der Brenner zu gewährleisten, Reinigung ihrer Oberflächen. Edelstahl-Oberflächen Das Gerät ist aus Edelstahl Material mit ausgezeichne-

DE

Voor lange periodes van inactiviteit zal overgaan tot grondig schoon te maken, goed en droog wrijven met Branders Om een perfecte reiniging van de branders te waarbor- een doek gedrenkt in olie, geschikt voor voedsel. gen, schoonmaken van hun oppervlakken. Roestvrij stalen oppervlakken. Het apparaat is vervaardigd van roestvrij staal materiaal

Bruciatori. Accurata pulizia Garantire dei bruciatori, pulizia superficiale. Per lunghi periodi di inattività si procederà alla pulizia a fondo, correttamente e strofinare con un panno imbevuSuperfici in acciaio acciaio. Le attrezzature sono costruite con materiale in acciaio to di olio per uso alimentare. inox di eccellente qualità e durata. Il mantenimento di

15


ONDERHOUD Het is wenselijk dat de gebruiker een jaarlijks onder- wordt in contact met de officiële distributeur van ons houd plan met de officiële dienst heeft gepland, en merk, om te zorgen voor reparatie of revisie. slechts een apparaat in goede staat te allen tijde. De behandeling van dergelijke apparatuur wordt uitgevoerd door personeel dat door de fabrikant. Wanneer de gebruiker detecteert de minste schade

LET OP De benodigde reserve onderdelen zullen worden bepaald door technisch personeel.

WARTUNG Es ist ratsam, dass der Benutzer einen jährlichen War- wird in Kontakt mit offizieller Distributor für unsere tungsplan mit der amtlichen Stelle vorgesehen hat, und Marke, um für die Reparatur oder Überholung zu arrannur ein Gerät in einwandfreiem Zustand zu allen Zeiten. gieren. Die Handhabung solcher Geräte erfolgt durch Bedienstete, die vom Hersteller autorisierten durchgeführt. Wenn der Benutzer erkennt den geringsten Schaden

ACHTUNG Die erforderlichen Ersatzteile werden durch technische Personal bestimmt werden.

MANUTENZIONE TECNICA DELLA UNITA L'utente dovrebbe essere avvertiti di avere uno piano annuale di manutenzione programmata con il servizio ufficiale per assicurare l'apparecchio ad avere perfette condizioni di funzionamento in qualsiasi momento. La manipolazione di queste macchine avverrà solo dal personale autorizzato il mantenimento da parte del

fabbricante. Se il cliente trova il fallimento più piccolo mi metterò in contatto con il DISTRIBUTORE 0FICIAL del marchio al fine di ottenere il problema risolto. che mangio di storico o di completamento di riparazione.

ATTENZIONE Parti richiesto sarà determinato dal personale tecnico.

16


CUTTING COMPONENTEN SCHNEIDEN VON BAUTEILEN TAGLIO COMPONENTE

400 mm

600 mm

800 mm

1000 mm

442201P

442301P

442401P

442501P

400 mm

600 mm

800 mm

1000 mm

440201P

440301P

440401P

440501P

400 mm

600 mm

800 mm

1000 mm

444201P

444301P

444401P

444501P

Fe. 6 mm pavonada

Fe. 10 mm rect.

Fe. 10 mm Cromo duro 17


ALGEMEEN ONTWERP MOD. 400 mm LIEFERUMFANG MOD. 400 mm GENERALI TAGLIO MOD. 400 mm

18


ALGEMEEN ONTWERP MOD. 600 mm LIEFERUMFANG MOD. 600 mm GENERALI TAGLIO MOD. 600 mm

19


ALGEMEEN ONTWERP MOD. 800 mm LIEFERUMFANG MOD. 800 mm GENERALI TAGLIO MOD. 800 mm

20


ALGEMEEN ONTWERP MOD. 1000 mm LIEFERUMFANG MOD. 1000 mm GENERALI TAGLIO MOD. 1000 mm

21


CUTTING COMPONENTEN SCHNEIDEN VON BAUTEILEN TAGLIO COMPONENTE

22


CUTTING COMPONENTEN SCHNEIDEN VON BAUTEILEN TAGLIO COMPONENTE

23


CUTTING COMPONENTEN SCHNEIDEN VON BAUTEILEN TAGLIO COMPONENTE

24


DRUKTABEL EN GASCATEGORIE TABELLE DER DRUCKE UND GASKATEGORIEN TABELLA DI PRESSIONE GAS E CATEGORIE País Country Paese

Categorías de gas Gas categories Gas categorie

DE, LU BE FR AT, DK, FI, NO, SE ES CH, GB, PT IE IT NL, DE GR

País Country Paese

I2E I2E+, I3+ I2E+, I3+, I3P, II2E+3+, II2H3P I2H I2H, I3+, I3P, I2E, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, I3P, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, II2H3, II2H3P I2H, I3+, II2HE+ I3B/P II2H3+ Presiones de gas / Gas pressures / Pressioni de gas G20 mbar G30 mbar G31 mbar (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)

IT - GB - IE - PT CH - GR - ES

20

17

25

30

20

35

37

25

45

FR - BE

20

17

25

28

20

35

37

25

45

LU

20

17

25

DE

20

17

25

50

42,5

57,5

50

42,5

57,5

AT

20

17

25

50

42,5

57,5

50

42,5

57,5

DK - SE - FI

20

17

25

30

25

35

NL

30

25

35

NO

30

25

35

1) - Nominale druk - Nenndruck - Pressione nominale (2) - Minimale druk - Mindestdruck - Pressione minima (3) - Maximale druk - Höchstdruck - Pressione massima

25


WAARSCHUWING DE FABRIKANT houdt verantwoordelijk voor aanpassingen van het apparaat.

zich niet DE FABRIKANT betaalt in geen enkel geval oneigenlijke enige soort of vorm van schadevergoeding

DE FABRIKANT aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade ten gevolge van slecht gebruik van het apparaat.

DE FABRIKANT houdt zich niet verantwoordelijk voor functionering en kwaliteit van het apparaat in het geval de voorliggende gebruiksen onderhoudsinstructies niet in acht zijn genomen.

WARNUNG

DER HERSTELLER haftet nicht für Änderungen an der Ursprungsbestimmung des Geräts.

DER HERSTELLER haftet nicht für Schäden, die aufgrund falschen Gebrauchs entstanden sind.

DER HERSTELLER haftet nicht für das einwandfreie Funktionieren und die Qualität des Geräts, wenn absichtlich die vorliegende Gebrauchsanweisung und die Wartung missachtet wurden. DER HERSTELLER zahlt in keinerArt oder Weise Entschädigung.

ATTENZIONE IL PRODUTTORE non è responsabile per i IL PRODUTTORE non sarà responsabile in cambiamenti al di là della provenienza del grup- nessuna circostanza per qualsiasi tipo o genere po. di indennizzo. IL PRODUTTORE non è responsabile per i danni causati da un uso improprio del dispositivo. IL PRODUTTORE non è responsabile per il funzionamento e la qualità della macchina se esso implica il default nel presente Uso e Manutenzione istruzioni.

26


Edelstahl 18/10 AISI-304. Platten mit glatter Oberfl채che und drei Ausf체hrungen: Fe.6 - Eisenplatte 6 mm dick. Rect. - Berichtigt Eisenplatte von 10 mm. Cr.D. - Gleichgerichtete Eisen plancgcha 10 mm dick und 50 micron Hartchrom. Plates mit gusseisernen Gittern aus 300x335 mm verglast.

IT

Costruzione in acciaio inox 18/10 AISI-304. Piastre con superficie liscia e tre finiture: Fe.6 - Piastra di ferro spessore 6 mm. Rect. - Piastra di ferro rettificato di 10 mm. Cr.D. - Plancgcha Ferro corretto 10 mm e 50 micron di cromo duro a spessore. Piastre con griglie in ferro cast di 300x335 millimetri vetrificata.

4422 PC30F BFG 4402 PC30 BPG 4442 PC30C BCG 400 x 450 x 240

4423 PC60F BF1G 4403 PC60 BP1G 4443 PC60C BC1G 600 x 450 x 240

4424 PC80F BF2G 4404 PC80 BP2G 4444 PC80C BC2G 800 x 450 x 240

4425 PC100F BF3G 4405 PC100 BP3G 4445 PC100C BC3G 1000 x 450 x 240

G20

5,2

10,4

15,6

20,8

Qn (Hi) G30

4,4

8,8

13,2

17,6

Fe. 6 Kg

14

20,5

27

31

Rect. Kg

18

26

34

42,5

Cr.D. Kg

21

30

41

50

Fe. 6

Rect.

Cr.D.

Mm

DE

18/10 roestvrij stalen constructie AISI-304. Borden met het gladde oppervlak en drie afwerkingen: Fe.6 - ijzeren plaat 6 mm dik. Rect. - Gerectificeerd ijzeren plaat van 10 mm. Cr.D. - Iron plancgcha gecorrigeerd 10 mm dik en 50 micron harde chroom. Borden met gietijzeren roosters van 300x335 mm verglaasd.

NL

MODELLEN MODELS MODELLI

27


SCHADE PROBLEEM

OORZAAK

OPLOSSING

Er zit vuil in het thermokoppel.

Maak het thermokoppel voorzichtig schoon met een stukje schuurpapier of schuurmiddel in droge vorm.

Het thermokoppel werkt niet goed.

Neem contact op met de officiële technische dienst.

Na ontsteken van de brander en loslaten van de bedieningsknop, gaat de brander telkens uit.

BREAKDOWNS SYMPTOM

URSACHE

LÖSUNG

Der Übertemperaturschutzt ist schmutzig.

Vorsichtig mit ein bisschen Schmirgelpapier oder einem trockenem Schleifmittel reinigen.

Der Übertemperaturschutz ist beschädigt.

Den offiziellen Kundenservice kontaktieren.

Nach dem Anzünden des Brenners und nach Wiederabsetzen der gedrückten Steuerung bleibt er nicht an.

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO

CAUSA

SOLUZIONE

La termocoppia è sporca.

Devono essere accuratamente pulite con un po 'di sabbia asciutta o abrasivi.

La termocoppia è peggiorata.

Si consiglia di contattare un responsabile di servizio.

Dopo aver acceso il bruciatore e di arresto premendo la manopola, e non tenuti.

28


OORZAAK

OPLOSSING Controleer of de hoofdkraan van het gasnet of het is bedieningsmechanisme van de gasfles niet gesloten zijn. Indien nodig de kraan of het mechanisme openen.

De hoofdkraan gesloten. De branders gaan niet aan.

Gasfles brandstof.

zonder

NL

PROBLEEM

Sluit de hendel van het bedieningsmechanisme van de gasfles en vervang de lege gasfles door een volle.

Er komt geen gas Wacht tot de toevoer weer op gang komt. Waarschuw de binnen via het net. technische dienst van het gasbedrijf als het probleem niet Bij het aansteken van de brander, is de vlam geel Vuil in de brander. van kleur en komt er rook vrij.

SYMPTOM

De klep werkt niet Neem contact op met de technische dienst. goed meer. URSACHE Der Haupthahn geschlossen.

Die Brenner zünden nicht.

LÖSUNG Überprüfen, ob der Hauptnetzdurchlasshahn oder der Regler ist der Gasflasche nicht zugedreht sind, Im Falle, dass sie zugedreht sind, aufdrehen .

Die Gasflasche ist leer.

DE

Problemen bij het bewegen van de bedieningsklep.

Schakel het grillapparaat niet uit. Wacht tot het vet/de olie waarmee het verstopt zit, is verbrand.

Den Hebel des Reglers der Gasflasche schliessen und die leere Gasflasche durch eine volle austauschen.

Es flieβt kein Gas durch Den Rücklauf des Brennstoffes zum Netz abwarten, falls das die Leitung. Problem weiter besteht, den Kundenservice der GasgesellBeim Anzünden des Brenners, ist die Flamme gelblich und ruβt.

Schmutz im Brenner.

Das Grillgerät anlassen, da es von Schmiere oder Öl verschmutzt ist und abwarten, bis diese verbrannt ist

SINTOMO

CAUSA Il rubinetto è chiuso

Serbatoio di carbuNon accendere i bruciatorante. ri.

SOLUZIONE Controllare che il rubinetto della rete o del regolatore sul cilindro sono chiuse, devono essere chiusi a procedere per aprirli.

IT

Schwierigkeiten bei der Beschädigung des VenDen offiziellen Kundenservice kontaktieren. Steuerung des Ventils. tils.

Chiudere la leva del gas della bombola e cambiare la bottiglia vuota per un serbatoio di carburante.

Nessun gas passa attraverso la rete.

Aspettatevi il ritorno del carburante alla rete, se il problema persiste chiamare il Servizio Clienti Gas Company.

Quando si accende il bruciatore, sembra che la fiamma gialla e fuma.

Mancanza di aria primaria.

Si consiglia di pulire lo spazio tra l'ugello e aeratore, allora qualcosa è probabilmente intasato di sporcizia (scarti di grasso o alimenti).

Difficoltà nel manipolare la valvola di controllo.

Deterioramento della Rivolgersi a personale qualificato. valvola. 29


30

C1 - Volt C2 - Fase C3 - Hertz C4 - Richtlijn voor elektrische apparatuur C5 - Ampère C6 - Watt

A1 - HERSTELLERDATEN A2 - Fabrikationsnummer A3 - Herstellermarke A4 – Gerätenummer A5 - Gerätemodell A6 - Herstellungsjahr A7 – WEEE- Symbol A8 - Strichcode

B1 – Art des Gerätegases - GN B2 – Art des Gerätegases - GLP B3 – Art des Gerätegases - GC B4 – Angewandte Richtlinie bei Gasgeräten B5 - Gerätekategorie B6 – Arbeitsdruck in Millibar B7 – Nennleistung in Kw. B8 - Homologationsart B9 - Bestimmungsland B10 – Verbrauch in m3/h B11 – Verbrauch in Kg/h B12 – CE-Symbol B13 – Code des homologisierenden Organismus B14 – Jahr der Markteinführung

C1 - Voltzahlen C2 - Phasen C3 - Hertz C4 - Angewandte Richtlinie bei Elektrogeräten C5 - Amperzahl C6 – Wattstunden

A1 - Produttore dati A2 - Numero di fabbricazione A3 - Brand Manufacturer A4 - Codice unità A5 - Dispositivo modello A6 - Anno di costruzione A7 - Simbolo WEEE A8 - Barcode

B1 - Tipo di apparecchio a gas - GN B2 - Tipo di apparecchio a gas - GLP B3 - Tipo di apparecchio a gas - GC B4 - Direttiva essere usati in apparecchi a gas B5 - Categoria dispositivo B6 - Pressione di esercizio in millibar B7 - kW di potenza nominale. B8 - Classificazione delle unità B9 - Paese di destinazione B10 - Consumo m3 / h B11 - Consumo Kg / h B12 - Marcatura CE B13 - Organismo riconosciuto Code B14 - Anno di immissione sul mercato

C1 - Volt C2 - Fasi C3 - Hertz C4 - La direttiva in uso nelle apparecchiature elettriche C5 - Amps C6 - Watts

DE

B1 - Type gas van het apparaat - GN B1 - Type gas van het apparaat - LPG B1 - Type gas van het apparaat - GC B4 - Richtlijn voor apparaten op gas B5 - Apparaatcategorie B6 - Werkdruk in mb B7 - Nominaal vermogen in kW B8 - Type homologatie B9 - Land van bestemming B10 - Verbruik in m3/u B11 - Verbruik in kg/u B12 - CE symbool B13 - Code Goedkeuringsinstantie B14 - Jaar van op de markt brengen

IT

A1 - Gegevens van de fabrikant A2 - Productienummer A3 - Fabrikantenmerk A4 - Apparaatcode A5 - Apparaatmodel A2 - Productiejaar A7 - AEEA symbool A8 - Barcode

NL

KENPLAAT TYPENSCHILD PIASTRA DI CARATTERISTICHE


GARANTIE Er wordt alleen garantie afgegeven op fabricagefouten, met uitdrukkelijke uitsluiting van oneigenlijk gebruik of reparaties door personeel dat niet behoort tot ons netwerk van distributeurs, vergunninghouders en vertegenwoordigingen. ONDERDELEN Garantie op defecte onderdelen bedraagt 12 maanden. De kosten voor heen-en-terug verzending van de betreffende onderdelen is volledig voor rekening van de klant. Elk onder garantie ingestuurd materiaal wordt gefactureerd. Er wordt overgegaan tot betaling wanneer de defecte onderdelen zijn ontvangen en door de fabrikant gecontroleerd. ARBEID Arbeidskosten en verplaatsingen komen ten alle tijde voor rekening van de klant.

NL

GARANTIE

Het symbool op het product betekent dat het niet beschouwd kan worden als normaal huishoudelijk afval. Het product dient op de daartoe geëigende wijze te worden verwijderd, teneinde negatieve gevolgen voor milieu en gezondheid te voorkomen. Neem voor recycleren van het product contact op met de vertegenwoordiger of distributeur van het product, de afdeling klantenservice of de voor het verwijderen van afval aangewezen Hierbij verklaart de onderneming dat onder haar verantwoordelijkheid de in dit document vermelde apparatuur voor wat betreft ontwerp en productie voldoen aan de voorwaarden vastgelegd in Europese Richtlijn 2009/142/ CEE.

GARANTIE GARANTIE Die Garantie tritt ausschlieβlich bei Fabrikationsmängeln ein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei bestimmungswidriger Verwendung oder der Handhabung von Personal, das nicht zu unserem Netz von Verteilern, Vertragshändlern und Filialen gehört. GERÄTETEILE Besagte Garantie gilt für 12 Monate bei mangelhaften Geräteteilen, wobei der Kunde für die Versandkosten sowohl der Ein- als auch der erneuten Zusendung aufkommen muss. Jegliches zugesandte Material wird berechnet und später, sobald die mangelhaften Teile zurückgeschickt und vom Hersteller auf ihre Mangelhaftigkeit getestet worden sind, die Kosten wieder erstattet. ARBEITSSTUNDEN Die Arbeitsstunden des Kundenservices und die Fahrtkosten hat immer der Kunde zu tragen.

DE

De fabrikant behoudt zich het recht voor de kenmerken van de in deze publicatie omschreven apparatuur zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.

Das Symbol, welches auf dem Produkt steht, bedeutet, dass man das Gerät nicht über den normalen Hausmüll entsorgen darf, sondern dass es andersweitig entsorgt werden muss, damit keine negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit entstehen. Zur Produktentsorgung setzten Sie sich mit dem Verkaufshändler oder Produktverteiler in Kontakt, dem Kundenservice oder einer kommunalen Sammelstelle zur Entsorgung von Sondermüll (z.B. Wertstoffhof). Mit der vorliegenden Bedienungsanleitung erklärt sich das Unternehmen dafür verantworlich, dass die dieser Dokumentation beigefügten Geräteteile hinsichtlich der Bestimmung und Konstruktion die Anforderungen der europäischen Richtlinie 2009/142/CEE erfüllen.

GARANZIA GARANZIA La garanzia è concessa solo per difetti di produzione escludendo da essa l'abuso o la manomissione da parte di chiunque altro che la nostra rete di distributori, rivenditori e filiali. PARTI La garanzia è di 12 mesi sulle parti difettose sono sul conto di merci di ritorno dei clienti di tali pezzi. Tutto il materiale presentato come garanzia e devono essere posti a carico vostro credito, una volta inviati i pezzi difettosi e verificata dal costruttore. LABOR servizio del lavoro e di spostamento da parte del cliente.

IT

Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung die Eigenschaften dieses Geräts, so wie sie hier aufgeführt sind, zu modifizieren.

Il simbolo indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma devono essere smaltiti correttamente per evitare conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Per riciclare il prodotto, si prega di contattare il proprio rappresentante di vendita o il distributore del prodotto, il servizio clienti o il servizio per lo smaltimento dei rifiuti. Attraverso questo l'azienda dichiara, sotto la responsabilità se gli equipaggiamenti di cui in questa documentazione, per quanto riguarda la progettazione e la costruzione è in questione, sono conformi alle prescrizioni della direttiva europea 2009/142/CEE. Il produttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche dei dispositivi in questa pubblicazione. 31


AANSLUITING OP GAS / ELEKTRICITEIT GASANSCHLUSS / STROMANSCHLUSS MISURE GENERALI E RETE GAS

GECOMBINEERDE KOMBINIERTE COMBINATA

32


4404 94p plancha 450mm nl de it