Page 1

ES GB GAS HOT PLATES

FR

PLANCHA A GAS PLAQUES À GAZ 450 mm.

4403.94.PE 07/2011


B D H F A C E

Fig. 1

D

H F

E C A B

Fig. 2 OFF Max. Min.

B C D Cod. 3137 B 2

A

Fig. 3

Fig. 4


ES

MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR ATENCIÓN

TECHNICAL MANUAL INSTRUCTIONS TO THE INSTALLER ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people.

- Install the equipment in a properly aired place, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75ºC. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests. - The pieces have been secured by the manufacturer and his agent, should not be handled by the installer or user.

TECHNIQUE MANUEL D'INSTRUCTIONS À L'INSTALLATEUR AVERTISSEMENT Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vigueur concernant les appareils à gaz dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbole du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techniques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage professionnel et ne doit être utilisé par du person

nel qualifié. - Installez l'appareil dans un convenablement ventilés, pour éviter la concentration de substances nuisibles pour la santé. - Rappelez-vous que les murs à côté de l'appareil doivent résister à une température minimale de 75 degrés Celsius. - On doit respecter les sorties des gaz résultant de la combustion. - On doit respecter les entrées d'air de combustion. - Conservez ce manuel pour référence future. - Les pièces qui ont été protégés par le constructeur et son agent, ne doit pas être manipulé par l'installateur ou l'utilisateur.

GB

ficado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas. - Las piezas que han sido protegidas por el fabricante y su mandatario, no deben manipularse por el instalador ni por el usuario.

FR

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país. - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cuali

3


INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) y sin corrientes de aire que pudieran apagar el fuego de los quemadores durante su uso.

El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudinal como transversal.

Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del aparato de 40 Mm. Esta distancia no se debe reducir en Las partes construidas en acero inoxidable están prote- ningún caso. gidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. CÁLCULO DEL CAUDAL TOTAL DE EVACUACIÓN REQUERIDO

INSTALLING THE DEVICE After removing the external and internal packing, put the high performance gas cooker or radiant hotplate in place making sure that it is a location with adequate ventilation (natural or artificial), without air currents which may blow the burner flame out. The stainless steel parts are protected with a plastic film covering to guarantee perfect presentation. This protection should be removed before starting the appliance.

All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise. The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of the apparatus of 40 mm. This distance is not due to reduce in any case.

CALCULATION OF THE TOTAL VOLUME OF REQUIRED EVACUATION

L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT Après avoir enlevé la partie extérieure et emballage intérieur de l'appareil et placez-le à son devoir de veiller à ce que leur emplacement est correctement ventilé (naturelles ou artificielles), et sans courants d'air qui pourraient éteindre les flammes des brûleurs pendant l'emploi.

dans son intégralité avant le lancement de l'appareil. L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longitudinal et transversal. Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 40 Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas.

Les parties ont été construits en en acier inoxydable sont protégées par un film collant pour assurer une parfaite présentation, cette protection doit être enlevée CALCUL DU DÉBIT TOTAL D'ÉVACUATION REQUIS

4


ATENCIÓN

CONNECTION TO THE GAS ATTENTION - This operation should be carried out by staff authorized by the current regulations on gas appliances or by those required by each country. - It should be checked that the gas to be used corresponds to that indicated on the characteristics plate fixed to the appliance and for which it has been calibrated by the manufacturer. - It should be checked that all the appliance’s components are perfectly situated and have not suffered any adjustment due to transportation. - It should be checked that the appliance is perfectly located, in compliance with the current legislation of each country in which it is to be used. - It is advisable to place the appliance beneath

an extractor hood to ensure complete evacuation of combustion gases and smoke burnt during cooking, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The appliance must only be used for the intention for which it has been designed. Any other use would be improper and dangerous. - The appliance should be installed at a minimum distance of 1.5 mts away from any combustible material.

RACCORDEMENT AU GAZ ATTENTION - Cette opération doit être effectuée par du personnel autorisé par la réglementation sur les appareils ou un gaz qui est nécessaire pour chaque pays. - Vérifier que le gaz et la pression utilisés pour correspondre aux valeurs qui sont répertoriées dans le creuset de l'intègre et pour l'importation de l'appareil qui a été étalonné par le constructeur. - Vérifiez que tous les éléments qui composent le dispositif est parfaitement situé, et que, en raison de transport n'ont pas reçu de l'inadéquation. - Vérifier que l'appareil est parfaitement situé, en vertu de la législation en vigueur, pour cha-

GB

cada país al que va destinado. - Se aconseja colocar el aparato bajo una campana extractora para asegurar la completa evacuación de los gases de combustión y humos quemados en la fase de cocción, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. - El aparato debe estar instalado a una distancia mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible.

FR

- Esta operación deberá ser efectuada por personal técnico autorizado por las reglamentaciones vigentes sobre aparatos a gas o el que se requiera para cada país. - Comprobar que el gas y la presión a utilizar corresponden con los valores que vienen indicados en la placa de características incorporada al aparato y para el cual ha sido calibrado por el fabricante. - Comprobar que todos los elementos que componen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan sufrido desajustes. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para

ES

CONEXIÓN AL GAS

que pays, à qui il est destiné. - Nous conseillons de placer le dispositif dans le cadre d'un capot pour assurer l'évacuation complète des gaz de combustion et aux émanations de gaz brûlés dans la phase de cuisson, pour éviter la concentration de substances nuisibles pour la santé. - Ce dispositif doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage serait inapproprié et dangereux. - L'appareil doit être installé à une distance minimale de 1,5 m. de tout matériau combustible.

5


El aparato está preparado para conectarlo a la fuente de alimentación del gas a la izquierda del mismo. Las posibilidades de conexión son las siguientes: Conexión rígida entre la red y el aparato: En cualquier conexión a red deberá intercalarse una válvula de corte de suministro entre el aparato y la red. El tipo de tubería a emplear podrá ser de cobre o de acero estirado sin soldadura. Dicha conexión debe ser mediante enlace de unión. Conexión flexible entre la red y el aparato: El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones correspondientes. El tubo flexible no deberá tener una curvatura demasiado pequeña o estar estrangulado. Conexión a bombonas de GLP: Las bombonas de gas se colocaran en el exterior, a cielo abierto u otra ubicación adecuada. Toda bombona estará dotada de un regulador de presión fijo. The appliance is ready to be connected with the gas power supply to the left of it. The connection possibilities are as follows: Rigid connection between the network and the appliance: In any connection to network a supply cut-off valve should be installed between the appliance and the network. The type of piping to be used may be copper or non-welded stretched steel. This connection must be by means of a union joint. Flexible connection between the network and the appliance: The flexible tube will have to comply with the corresponding homologations. The flexible tube should not have a too small curvature or be strangled Connection to LPG gas cylinders: The gas cylinders would be placed in the outside, opencast or another suitable location. L'appareil est prêt à se connecter à l'alimentation de gaz à gauche de celui-ci. La connectivité sont les suivants: Connexion rigide entre le réseau et le dispositif: En tout état de la connexion à un réseau d'approvisionnement doit intercalaire vanne d'arrêt entre l'appareil et le réseau. Le type de tube utilisé pour être en cuivre ou en acier étiré sans soudure. Ce lien doit être grâce à la liaison union. Flexible connexion entre le réseau et le dispositif: Le tuyau doit se conformer aux approbations. Le tube flexible ne devrait pas avoir un virage trop petit ou être étranglée. Connexion à bouteilles de GPL: Les bombonnes de gaz seraient placées dans l'extérieur, ciel ouvert ou à une autre situation adéquate. Chaque bombonne est équipé d'un régulateur de pression fixe. 6

La conexión entre el aparato y el tubo flexible se efectuará mediante la boquilla adecuada, y con las bridas de fijación adecuadas para garantizar la estanqueidad de la conexión. Una vez instaladas las bombonas, se verificará el perfecto ajuste de las mismas con cada uno de los reguladores. Al iniciar la cocción se accionarán las palancas de los reguladores de las bombonas, cerrándose las mismas al finalizar el trabajo. El tubo flexible de alimentación debe cumplir los requisitos nacionales en vigor y debe examinarse periódicamente y sustituirse cuando sea necesario, y será como máximo de 1.5 m. En los montajes que incluyen varios aparatos, pueden interconexcionarse según el esquema de la Fig. 4, siempre respetando la lesgislación vigente.

All gas cylinders will be equipped with a fixed pressure controller. The appliance and the flexible tube will be connected through the suitable nozzle and with the fixing bridles adapted to guarantee that the connection is sealed. Once the gas cylinders are installed, it should be checked that they are perfectly adjusted using each one of the regulators. When beginning to cook, the regulator switches will be opened, closing them again when the work is finished. The supply hose must meet the national requirements in force and should be inspected periodically and replaced when necessary, and should be of a maximum of 1.5 m. In the assemblies that include multiple devices can interconnection to the scheme as in Fig 4, while respecting the existing lesgislación.

La connexion entre le dispositif et le tube flexible est réalisée par le biais de l'embout correctement, avec les brides de fixation et appropriées pour assurer l'étanchéité de la connexion. Une fois installé, les bouteilles, il a été le cadre idéal pour vérifier la même chose avec chacun des organismes de réglementation. Lorsque vous démarrez la cuisson va fonctionner les leviers de régulateurs de bouteilles, les fermer pour terminer le travail. Le tuyau d'alimentation doit répondre aux exigences nationales en vigueur et doivent être inspectés régulièrement et remplacés si nécessaire, et est fixée à un maximum de 1,5 m. Dans les assemblées qui comprennent plusieurs périphériques peuvent l'interconnexion avec le système comme dans la figure 4, tout en respectant les lesgislación existants.


Recuerde que una vez realizadas las operaciones la correspondiente al nuevo tipo de gas. Esta se de cambio de gas, debe substituirse la etiqueta del incluye en la documentación adjunta al aparato. tipo de gas que está fijada junto a la acometida por

ES

CAMBIO DE GAS

GAS CHANGE Remember that once the gas change operations included in the documentation which comes with have been carried out, the label corresponding to the appliance. the new adjustment should be put in place. This is

GB

Todos nuestros aparatos pueden funcionar con GLP o - En los quemadores: el cambio de los inyectores y la GN, de todos modos de fábrica se suministran prepara- regulación del paso de aire. dos para GLP (salvo a petición del cliente). A fin de facilitar su adaptación a GN, se incluye un juego de inyectores adicional para este gas. Para adaptar el funcionamiento del aparato a otro tipo de gas (distinto de aquel para el cual ha sido entregado) es necesario lo siguiente:

CHANGEMENT DE GAZ Rappelez-vous qu'une fois que le taux de change de gaz, devrait être remplacé étiquette du type de gaz, qui est fixé à côté de l'attaque en couvrant le

nouveau type de gaz. Ceci est inclus dans les documents accompagnant l'appareil.

FR

All our appliances can function with any kind of gas. - In the burners: the change of the injectors and the They are supplied from factory regulation of the air unit. for LPG (unless the customer requests otherwise). At the same time, one set of natural gas injectors is included. In order to adapt the appliances operation to another type of gas (different to the one given) it is necessary to:

Tous nos appareils peuvent fonctionner au GPL ou au - Dans les brûleurs: Changer les injecteurs et la régulaGN, en tout cas l'usine est prête à fournir des GPL (sauf tion du débit d'air. à votre demande). En vue de faciliter leur adaptation au gaz naturel, comprend une série d'injecteurs pour ce gaz supplémentaire. Afin d'adapter le fonctionnement de l'appareil à un autre type de gaz (autres que celle pour laquelle il a été livré), il est nécessaire de:

7


LOS QUEMADORES TUBULARES Regulación del gas en los quemadores tubulares simples (Fig. 1 ) En la figura se puede observar un quemador tubular simple. Para adaptar el quemador tubular a otro tipo de gas deberemos proceder como sigue: 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Retirar la plancha superior. 3) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) y retirar la tuerca junto con el tubo de cobre (B) y el bicono (C), para facilitar el movimiento de este tubo puede ser necesario aflojar la tuerca que une el otro extremo a la válvula. 4) Aflojar los tornillos que fijan los quemadores (D) a la estructura. 5) Retirar todo el conjunto. 6) Sujetando con la mano el conjunto por el codo porta inyector (E), desenroscar el quemador (D) y retirarlo,

manipularlo con delicadeza. 7) Desenroscar con una llave fija los inyectores (F). 8) Substituirlos por los inyectores (F) adecuados y roscarlos con la misma llave otra vez. 9) Proceder de modo inverso para volver a montar el conjunto quemador. 10) Con precaución volver a introducir el tubo (B) con su correspondiente bicono (C). 11) Situar la tuerca (A) en su ubicación y proceder a apretarla. 12) Volver a situar la plancha superior. 13) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar la correcta combustión en el quemador.

THE TUBULAR BURNERS Regulation of gas in the tubular burners (Fig. 1 ) A tubular burner can be observed in the figure. In order to adapt the tubular burner to another type of gas the procedure will have to be as follows: 1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the top plate. 3) Unscrew the nut with a fix key (A) and to retire the nut along with the copper tube (B) and the bicone (C), to facilitate the tube’s movement it would be necessary to loosen the nut uniting the other end of the valve. 4) Loosen the screws fixing the burners (D) to the body. 5) Remove the whole set. 6) Holding the set with one hand by the elbow carries injector (E), unscrew one burner (D), remember so manipulate it gently. 7) Unscrew with a key fixes the injector (F) .

8) Replace them by the suitable injectors (F) and screw them with the same key. 9) Inverse the procedure to mount the central burning set back. 10) With precaution to return to introduce the tube (B) with its corresponding bicone (C). 11) Return to put the nut (A) back in its place and tighten it. 12) Return to put the top plate back in its place. 13) Open the general gas stopcock and verify the correct combustion in the tubular burner.

BRULEURS TUBULAIRES Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires (Fig. 1 ) Dans l'image, vous pouvez voir d'un tube du brûleur. 7) Dévissé avec une clé fixe l'injecteur (F). Afin d'aligner le tube du brûleur à un autre type de gaz, 8) Le remplacer par les injecteurs (F) des moyens adénous allons procéder comme suit: quats et fils avec la même clé de nouveau. 9) Procéder à l'inverse le mode re-monter l'ensemble. 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. 10) Soigneusement ré-entrer dans le tube (B) avec son 2) Retirer la plaque supérieure. correspondant bicône (C) . 3) Dévissé avec une clé fixe écrou (A) et retirez l'écrou 11) Pour placer l'écrou (A) dans son emplacement et de avec le tube en cuivre (B) et bicône (C)), de faciliter la procéder à serrer. circulation du tube mai être nécessaire de desserrer 12) Retour à la place la plaque supérieure. l'écrou qui relie l'autre extrémité la valve.. 13) Ouvert queue-de-manière de gaz et de s'assurer de 4) Desserrez les vis fixant les brûleur (D) à l'organe . la combustion dans le brûleur tubulaire. 5) Retrait de l'ensemble. 6) La tenue d'une part avec l'ensemble par le coude porte-injecteur (E), dévisser l'un des brûleurs (D)et le supprimer, le manipuler délicatement. 8


Regulation of gas in the double tubular burners (Fig. 2 ) A tubular burner can be observed in the figure. In order 8) Unscrew the inyector (F) located in the collector (E). to adapt the tubular burner to another type of gas the 9) Replace them by the suitable injectors (F) and screw procedure will have to be as follows: them with the same key back into the collector (F). 10) Inverse the procedure to mount the burning set 1) Close the general gas stopcock. back. 2) Remove the top plate. 11) With precaution to return to introduce the tube (B) 3) Unscrew the nut with a fix key (A) and to retire the with its corresponding bicone (C). nut along with the copper tube (B) and the bicone (C),to 12) Return to put the nut (A) back in its place and facilitate the tube’s movement it would be necessary to tighten it. loosen the nut uniting the other end of the valve. 13) Return to put the top plate back in its place . 4) Lossen the screws that fix the burner (D) to the struc- 14) Open the general gas stopcock and verify the corture. rect combustion in the tubular burner. 5) Remove the whole set. 6) Holding the set with one hand by the collector (E), unscrew one of the burners (D) and remove it, remember it so manipulate it gently. 7) Remove the other burner (D) the same way. Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires doubles (Fig. 2 ) On peut observer un brûleur tubulaire dans la figure. Afin d'adapter le brûleur tubulaire à un autre type de gaz le procédé devra être comme suit : 1) Fermez le robinet général de gaz. 2) Enlevez le plaque supérieure. 3) Dévissez l'écrou avec une clef de difficulté (A) et pour retirer l'écrou avec le tube de cuivre (B) et le bicone (C), pour faciliter le mouvement du tube qu'il serait nécessaire de détacher l'écrou unissant l'autre extrémité de la valve. 4) Lossen les vis qui fixent le brûleur (D) à la structure. 5) Enlevez l'ensemble de totalité. 6) Tenir l'ensemble avec une main par le collecteur (E), dévissent un des brûleurs (D) et l'enlèvent, se rappellent l'ainsi manoeuvrez-le doucement. 7) Enlevez l'autre brûleur (D) la même manière. 8) Dévissez l'inyector (F) situé dans le collecteur (E).

9) Remplacez-les par les injecteurs appropriés (F) et vissez-les avec la même clef de nouveau dans le collecteur (E). 10) Inverse le procédé pour monter le burning réglé en arrière. 11) Avec la précaution à retourner pour présenter le tube (B) avec son bicone correspondant (C). 12) Retournez pour remettre l'écrou (A) dans son endroit et pour le serrer. 13) Retour à la place la plaque supérieure. 14) Ouvrez le robinet général de gaz et vérifiez la combustion correcte dans le brûleur tubulaire.

ES GB

En la figura se puede observar un quemador tubular 7) Retirar el otro quemador (D) de igual manera. doble. Para adaptar el quemador tubular a otro tipo de 8) Desenroscar con una llave fija los inyectores (F) gas deberemos proceder como sigue: situados en el colector (E). 9) Substituirlos por los inyectores (F) adecuados y 1) Cerrar la llave general de paso del gas. roscarlos con la misma llave otra vez en el colector (E). 2) Retirar la plancha superior. 10) Proceder de modo inverso para volver a montar el 3) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) y retirar conjunto quemador. la tuerca junto con el tubo de cobre (B) y el bicono (C)), 11) Con precaución volver a introducir el tubo (B) con para facilitar el movimiento de este tubo puede ser su correspondiente bicono (C). necesario aflojar la tuerca que une el otro extremo a la 12) Situar la tuerca (A) en su ubicación y proceder a válvula. apretarla. 4) Aflojar los tornillos que fijan los quemadores (D) a la 13) Volver a situar la plancha superior. estructura. 14) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar 5) Retirar todo el conjunto. la correcta combustión en el quemador. 6) Sujetando con la mano el conjunto por el colector (E), desenroscar uno de los quemadores (D) y retirarlo, manipularlo con delicadeza.

FR

Regulación del gas en los quemadores tubulares dobles (Fig. 2 )

9


Regulación del aire primario en los quemadores (Fig. 1 - 2 ) En la figura del conjunto quemador podemos observar los aireadores (H), deslizándolos provocamos una mayor o menor aspiración de aire, con lo que logramos obtener una mejor combustión de la llama.

7) La regulación optima es la que al examinar la llama se observa de color azulado, sin rasgos amarillentos, ni producción de humos. 8) Volver a situar la plancha superior.

Para llevar a cabo esta operación se deberá proceder como sigue: 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Retirar la plancha superior. 3) Aflojar los tornillos que fijan los quemadores (D) a la estructura y que fijan la posición del aireador (H). 4) Deslizar el aireador (C) según nos convenga. 5) Fijar de nuevo la posición del aireador (H) con el tornillo. 6) Repetir los pasos 3º al 5º en el resto de los aireadores (H). Regulation of the primary air in the top burner (Fig. 1 - 2 ) The figure of the top burning set shows the aerators (H), by sliding them the air pass opens or closes obtaining a better combustion of the flame. In order to carry out this operation: 1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the top plate. 3) Loosen the screws fixing the burners (D) to the body and fixes the aerators (H) position. 4) Move the aerator (C) according to your convenience. 5) Fix the aerators (C) position back again. 6) Repeat steps 3 & 5 on the rest of aerators (H). 7) The optimum adjustment is that which gives a bluish flame, without any traces of yellow or smoke. 8) Return to put the top plate back in its place.

Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires doubles (Fig. 1 - 2 ) Dans la figure d'ensemble de toute la plaque du brûleur flamme est observée de couleur bleu, jaune traits ou de peut voir les aérateurs (C) situé dans le corps du venturi production de fumée. aluminum coulissant cause plus ou moins d'air, qui a 9) Retour à la place la plaque supérieure. réussi à obtenir une meilleure combustion de la flamme. Pour mener à bien Cette opération devrait procéder comme suit: 1) Fermez le robinet de la voie pour le gaz. 2) Retirer la plaque supérieur. 3) Desserrez les vis fixant les brûleur (D) à l'organe et fixe la position de l'aérateur. 4) Faites glisser l'aérateur (H), dont nous avions besoin. 5) Set nouvelle position aérateur (H) avec la vis. 6) Répétez les étapes 3 e à 5 e dans le reste de la aérateurs (H). 7) Le règlement est le meilleur si l'on considère que la 10


Regulación del gas en las válvulas de seguridad

ES

LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD (Fig. 3 )

Esta regulación debe hacerse solo cuando se ha efectua- do con un destornillador plano sobre el tornillo (A). do un cambio de gas con respecto al original de fábrica. 4) Repetir esta operación en todas la válvulas. Procederemos de la forma siguiente: 5) Montar de nuevo los mandos en las válvulas. 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Retirar los mandos de las válvulas 3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso actuanMantenimiento de las válvulas de seguridad 4) Limpiar el cono con la ayuda de un paño suave y diluyente. 5) Engrasar con grasa KLÜBER (ref.3035) asegurando que el paso de gas no está obturado. 6) Girar repetidas veces el eje del grifo con su correspondiente mando. 7) Montar de nuevo todas las piezas.

THE SAFETY VALVES (Fig 3) Gas regulation in the safety valves This regulation must only take place when a gas change has been done in relation to the original from factory. We will proceed as follows: 1) Close the general gas stopcock 2) Remove the valve controls.

GB

Periódicamente, al notar una dureza en el giro de las válvulas, deberá procederse al engrase de las mismas y para ello deberemos descubrir las válvulas, procediendo de la forma siguiente: 1) Sacar los 2 tornillos frontales (B) de la válvula. 2) Sacar la caperuza frontal de aluminio (C). 3) Tirar el eje (D), descubriendo el asiento de válvula .

3) Adjust the volume opening or closing the pass working with a flat screwdriver on the screw (A). 4) Repeat this operation on all the valves. 5) Mount the controls back on the valves.

Maintenance of the safety valves 5) Lubricate with KLÜBER fat (ref. 3035) assuring that the gas pass is not sealed. 6) Turn the cock axis repeatedly with its corresponding control. 7) Mount all the pieces back again.

LES SOUPAPES DE SÉCURITÉ (Fig. 3) Réglementation de la soupape de sécurité de gaz Ce règlement devrait être fait seulement quand il ya eu un changement de gaz dans l'usine d'origine. Procédez de la manière suivante: 1) Fermer le robinet de gaz . 2) Prendre les commandes des vannes

FR

Periodically, when noticing hardness in turning the valves, these will have to be greased and to do so the valves will have to be uncovered the following way: 1)Remove the 2 frontal screws (B) from the valve. 2) Remove the frontal aluminium hood (C). 3) Pull the axis (D) uncovering the valve seat. 4) Clean the cone with the aid of a smooth and diluting cloth.

3 ) Afin de réguler la circulation par l'ouverture ou la fermeture du passage à l'acte avec un tournevis plat sur la vis (A). 4 ) Répétez cette opération sur toutes les vannes. 5 ) Montage de nouveaux contrôles sur les soupapes.

Le maintien de la soupape de sécurité De temps en temps, pour voir une ténacité à faire de la soupapes, devrait conduire à la lubrification de la même et pour cela nous devons découvrir les vannes, agissant comme suit: 1) Retirez les 2 vis Front (B) de la soupape. 2 ) Retirez le capot avant avec l'aluminum (C). 3 ) Tirez sur l'arbre (D), découvrir le siège de soupape. 4 ) Nettoyez le cône avec un chiffon doux et plus mince.

5 ) La graisse graisse KLUBER (ref.3035) en veillant à ce que le passage du gaz n'est pas scellé. 6 ) Tournez le robinet à plusieurs reprises avec un arbre de commande correspondante. 7 ) Assembler toutes les pièces de nouveau.

11


IMPORTANTE Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha, no obstante deberá tomarse una última precaución y será el análisis de fugas. A tal fin y con la llave general de paso del gas cerrada, se cubrirán las partes de unión y todas aquellas que hayan sido manipuladas, con agua jabonosa, espuma o detector de gases, seguidamente abriremos la llave general de paso del gas.

En el caso de apreciar alguna fuga se cerrará inmediatamente la llave general de paso del gas, y se procederá a la reparación de la fuga detectada, volviendo seguidamente a efectuar la misma comprobación desde el inicio hasta conseguir una completa estanqueidad del circuito.

IMPORTANT The appliance is now almost ready to get started, nevertheless, one last precaution should be taken this is the leak analysis. To do this, the joints and all those parts which have been handled should be covered with soapy water, foam or a gas detector. If any leakage is detected,

the stopcock should be closed and the repair carried out, immediately repeating the same operation until the circuit is completely sealed.

IMPORTANT Nous avons constaté que le dispositif sur le point d'être lancé, cependant, doit prendre une précaution final et sera l'analyze de fuite. A cette fin, et qui avait la clef de l'ensemble des gaz est fermé, sera couvert les régions de l'Union et de tous ceux ils ont été falsifiées à l'eau savonneuse, de mousse ou de détecteur de gaz, puis ouvrez le robinet de la voie pour le gaz.

12

Dans le cas d'apprécier toute fuite sera immédiatement fermé le robinet de la voie pour le gaz, et de procéder à la réparation de la fuite détectée, puis retour à effectuer le même vérifier dès le début pour obtenir une étanchéité du circuit.


ES

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO ATENCIÓN

INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people.

- Install the equipment in a properly aired place, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75ºC. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests. - The pieces have been secured by the manufacturer and his agent, should not be handled by the installer or user.

MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vigueur concernant les appareils à gaz dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbole du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techniques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage professionnel et ne doit être utilisé par du person

nel qualifié. - Installez l'appareil dans un convenablement ventilés, pour éviter la concentration de substances nuisibles pour la santé. - Rappelez-vous que les murs à côté de l'appareil doivent résister à une température minimale de 75 degrés Celsius. - On doit respecter les sorties des gaz résultant de la combustion. - On doit respecter les entrées d'air de combustion. - Conservez ce manuel pour référence future. - Les pièces qui ont été protégés par le constructeur et son agent, ne doit pas être manipulé par l'installateur ou l'utilisateur.

GB

ficado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas. - Las piezas que han sido protegidas por el fabricante y su mandatario, no deben manipularse por el instalador ni por el usuario.

FR

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país. - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cuali

13


ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES Encendido y regulación de temperatura mediante válvula de seguridad (Fig. 3 ) 1) Abrir la llave general de paso del gas o la palanca del regulador de la bombona de gas. 2) Con el mando de la válvula de seguridad correspondiente al quemador que queremos encender en posición OFF, pulsar ligeramente el mando y hacerlo girar en sentido antihorario hasta la posición de máximo. 3) Presionar nuevamente hasta el fondo y mantenerlo presionado al tiempo que encendemos el quemador con una llama. 4) Mantenerlo presionado para que la llama active el termopar de seguridad (unos 15 segundos, hasta que al soltarlo se mantenga el quemador encendido). 5) Una vez encendido el quemador, permitir retroceder al mando y girarlo hasta la posición de mínimo. 6) A partir de este momento podemos regular el fuego

entre las posiciones de máximo y mínimo. Recuerde que para ello debe presionar ligeramente el mando ya que este queda bloqueado como medida de seguridad. 7) Para su apagado, colocar el mando en la posición OFF.

IGNITION OF THE BURNERS Ignition and temperature control by security valve (Fig. 3 ) 1) Open the general gas stopcock or lever to regulate the to press the control slightly as it stays blocked for safety gas canister. measures. 2) With the safety valve control corresponding to the 7) To switch it off, place the control in OFF position. burner which we want to ignite in OFF position, press the control slightly and rotate it counterclockwise to the maxim position. 3) Press down again and maintain it pressed as we ignite the burner with a flame. 4) Maintain it pressed so that the flame activates the security thermocouple (about 15 seconds, until the burner maintains itself lit). 5) Once the burner is up allow the control to go back and turn it to the minimum position. 6) From now on, the fire can be regulated between the positions maximum and minimum. To do so, remember PUISSANCE DES BRÛLEURS Allumage et règlement de température par valve de sécurité (Fig. 3 ) 1) Ouvrez le robinet du passage de gaz ou de levier pour la réglementation des gaz en métal. 2) Avec la commande de la soupape de sécurité pour le brûleur que nous voulons tourner en position OFF, appuyer légèrement sur le commandement et le faire tourner sens contraire à la position du maximum. 3) Appuyez de nouveau vers le bas et de le conserver tandis que l'éclairage de le brûleur . 4) Garder la flamme vers le bas pour activer la sécurité thermocouple (environ 15 secondes, jusqu'à ce qu'ils libération de tenir le brûleur a allumé la lumière). 5) Une fois la flamme du brûleur, permettant la commande et tournant à rembobiner la position de mimimum. 6) À partir de ce moment, nous pouvons réglementer le 14

feu entre les positions des maximales et minimales. Rappelez-vous que cela devrait appuyer légèrement depuis la commande qui est bloqué par mesure de sécurité. 7) Pour être éteint, placez la commande à la position OFF.


do una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies. Bandeja recoge-grasas. Se procederá a la limpieza de estas al finalizar cada jornada. Placa de Fe Diariamente se procederá a su limpieza con un paño humedo y se secará correctamente para evitar oxidos. Placa de Cromo duro Diariamente se procederá a su limpieza con un paño humedo y se secará correctamente para evitar oxidos.

CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation. Burners Cleaning the burner’s surface will assure a perfect neatness. Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces.

Drip-trays. The cleaning procedure of these appliances will take place at the end of each day. Fe plate Shall be daily cleaning with a damp cloth and dry properly to prevent oxidation Hard chrome plate Shall be daily cleaning with a damp cloth and dry properly to prevent oxidation. For long periods of inactivity will proceed to clean it thoroughly, properly and rub dry with a cloth soaked in oil suitable for food.

LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage. Brûleurs. Afin d'assurer un parfait nettoyage des brûleurs, le nettoyage de leurs surfaces. Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, matériau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du déter-

GB

Para periodos de larga inactividad se procederá a su limpieza a fondo, se secará correctamente y se frotará con un paño empapado en aceite apto para alimentación.

gent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface. Des bacs de collecte de matières grasses. Consistera à nettoyer tel à la fin de chaque journée. Plaque de Fe Doit être le nettoyage quotidien avec un chiffon humide et sécher correctement pour éviter l'oxydation Plaque chromée dur Sera le nettoyage quotidien avec un chiffon humide et sécher correctement pour éviter l'oxydation.

FR

Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza. Quemadores. Asegurar una perfecta limpieza de los quemadores , limpiando sus superficies. Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Mantenien-

ES

LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO

Pendant de longues périodes d'inactivité procédera à le nettoyer à fond, correctement et frottez avec un chiffon imbibé d'huile pour l'alimentation.

15


MANTENIMIENTO TÉCNICO DEL APARATO Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante.

Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.

ATENCIÓN Los recambios necesarios serán determinados por personal técnico.

MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed annual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer.

If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.

ATTENTION The necessary spare parts will be determined by technical personnel.

ENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance annuel avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant.

Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre contact avec le distributeur de notre marque, afin de procéder à sa réparation ou de réglage.

ADVERTISSEMENT Les pièces de rechange nécessaires seront déterminées par personnel technique.

16


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

400 mm

600 mm

800 mm

1000 mm

442201P

442301P

442401P

442501P

400 mm

600 mm

800 mm

1000 mm

440201P

440301P

440401P

440501P

400 mm

600 mm

800 mm

1000 mm

444201P

444301P

444401P

444501P

Fe. 6 mm pavonada

Fe. 10 mm rect.

Fe. 10 mm Cromo duro 17


DESPIECE GENERAL MOD. 400 mm GENERALLY QUARTERING MOD. 400 mm DESPIECE GÉNÉRAL MOD. 400 mm

18


DESPIECE GENERAL MOD. 600 mm GENERALLY QUARTERING MOD. 600 mm DESPIECE GÉNÉRAL MOD. 600 mm

19


DESPIECE GENERAL MOD. 800 mm GENERALLY QUARTERING MOD. 800 mm DESPIECE GÉNÉRAL MOD. 800 mm

20


DESPIECE GENERAL MOD. 1000 mm GENERALLY QUARTERING MOD. 1000 mm DESPIECE GÉNÉRAL MOD. 1000 mm

21


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

22


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

23


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

24


TABLA PRESIONES Y CATEGORIAS DE GAS TABLE OF GAS PRESSURES AND CATEGORIES TABLEAU DES PRESSIONS ET CATÉGORIES DE GAZ País Country Pays

Categorías de gas Gas categories Catégories de gaz

DE, LU BE FR AT, DK, FI, NO, SE ES CH, GB, PT IE IT NL, DE GR

País Country Pays

I2E I2E+, I3+ I2E+, I3+, I3P, II2E+3+, II2H3P I2H I2H, I3+, I3P, I2E, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, I3P, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, II2H3, II2H3P I2H, I3+, II2HE+ I3B/P II2H3+ Presiones de gas / Gas pressures / Catégories de gaz G20 mbar G30 mbar G31 mbar (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)

IT - GB - IE - PT CH - GR - ES

20

17

25

30

20

35

37

25

45

FR - BE

20

17

25

28

20

35

37

25

45

LU

20

17

25

DE

20

17

25

50

42,5

57,5

50

42,5

57,5

AT

20

17

25

50

42,5

57,5

50

42,5

57,5

DK - SE - FI

20

17

25

30

25

35

NL

30

25

35

NO

30

25

35

1) - Presión nominal - Rated pressure - Pression nominale (2) - Presión mínima - Minimun pressure - Pression minimale (3) - Presión máxima - Maximum pressure - Pression maximale

25


ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.

EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.

WARNING The MANUFACTURER will not be responsible The MANUFACTURER will not respond under for other people’s modifications on the appliany circumstances to any type of indemnificaance. tion.

The MANUFACTURER will not be held responsible for breakdowns caused by an incorrect use of the machines.

The MANUFACTURER will not be responsible for the appliances good functioning and quality if there has been an incorrect use of the present “Instructions of use and Maintenance”

AVERTISSEMENT Le FABRICANT n'est pas responsable des changements à l'extérieur de la maison de l'appareil.

Le FABRICANT n'est pas responsable de la peine causée par un détournement de l'appareil.

Le FABRICANT n'est pas responsable de l'exploitation et de la qualité de l'appareil si elle porte en elle la valeur par défaut dans le présent Mode d'emploi et d'entretien.

26

Le FABRICANT , ne doit pas être tenue responsable de quelque manière ou toute forme de compensation.


MODELOS MODELS MODÈLES

ES

Construcción en acero inox 18/10 AISI-304. Planchas con superficie lisa y con tres acabados: Fe.6 - plancha de hierro de 6 mm de espesor. Rect. - plancha de hierro rectificada de 10 mm. Cr.D. - plancgcha de hierro rectificada de 10 mm de espesor y 50 micras de cromo duro. Hornillos con parrillas de fundición vitrificadas de 300x335 mm.

GB

Construction in Stainles Steel, grade 18/10 AISI-304. Smooth hot plates with three finishes: Fe.6 - 6 mm thick iron hot plate. Rect. - 10 mm thick rectified iron hot plate. Cr.D. - 10 mm thick and 50 micra hard chrome rectified iron hot plate. 300x335 mm. vitrified cast iron grill.

FR

Fabrication en acier inoxydable 18/10, AISI-304. Plaques lisses dotées de trois finitions: Fe.6 - plaque métallique de 6 mm d’épaisseur. Rect. - plaque métallique rectifiée de 10 mm d’épaisseur. Cr.D. - plaque métallique rectifiée de 10 mm d’épaisseur et 50 microns de chrome dur. Grils en fonte vitrifiée de 300x335 mm.

4422 PC30F BFG 4402 PC30 BPG 4442 PC30C BCG 400 x 450 x 240

4423 PC60F BF1G 4403 PC60 BP1G 4443 PC60C BC1G 600 x 450 x 240

4424 PC80F BF2G 4404 PC80 BP2G 4444 PC80C BC2G 800 x 450 x 240

4425 PC100F BF3G 4405 PC100 BP3G 4445 PC100C BC3G 1000 x 450 x 240

G20

5,2

10,4

15,6

20,8

Qn (Hi) G30

4,4

8,8

13,2

17,6

Fe. 6 Kg

14

20,5

27

31

Rect. Kg

18

26

34

42,5

Cr.D. Kg

21

30

41

50

Fe. 6

Rect.

Cr.D.

Mm

27


AVERIAS SÍNTOMA

CAUSA

SOLUCIÓN

El termopar está sucio.

Deberá limpiarlo cuidadosamente con un poco de lija o abrasivo seco.

El termopar se ha deteriorado.

Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial.

Después de encender el quemador y dejar de presionar el mando, no se mantiene encendido.

BREAKDOWNS SYMPTOM

CAUSE

SOLUTIONS

The thermocouple is dirty.

Clean carefully with a little sandpaper or dry abrasive.

The thermocouple has deteriorated.

Contact the official technical department.

After switching the burner and not pressing the burners control, the burners does not stay lit.

PANNES PROBLÈME

CAUSE

Le thermocouple est sale

SOLUTION

Devraient être soigneusement nettoyés avec un peu d'abrasif ou papier de verre sec

Après l'éclairage de la brûleur et arrêt pression sur la commande du brûleur, le brûleur ne reste pas allumé. Le thermocouple s'est Vous devez contacter le service technique officielle. détériorée

28


CAUSA

SOLUCIÓN

Comprobar que la llave general de paso de la red o que el reguLa llave general de lador en la bombona no estén cerrados, en caso de estar cerrapaso está cerrada. dos proceder a abrirlos.

ES

SÍNTOMA

No se encienden los queCerrar la palanca del regulador de la bombona y cambiar la Bombona sin combusmadores. bombona vacía por una bombona con combustible. tible. No llega gas por la Esperar el retorno de combustible a la red, si el problema perred. siste avisar al servicio técnico de la compañía del gas. Al encender el quemador, Deberá limpiarse el espacio que hay entre el inyector y el airease observa que la llama dor, pues probablemente esté algo obstruido por suciedad Falta de aire primario. presenta color amarillo y (grasa o restos de comida). humea.

CAUSE

SOLUTIONS

The general stopcock is closed.

Check that the networks general stopcock or the canisters regulator are not closed, if so, proceed to open them.

Canister without fuel.

Close the cylinders regulator lever and change the empty cylinder for a cylinder with fuel in it.

The gas does not get to the network.

Wait for the fuel to return to the network, if the problem persists, contact the gas company’s technical service.

When turning on the burner, the flame appears yellowish and smokes..

Lack of primary air

The space between the injector and the aerator must be cleaned; something might be obstructed because of dirt (grease or leftover food).

Difficulty in handling the valve control.

Deterioration of the valve.

Contact an official technician.

Nor the burners switch on.

PROBLÈME

Ne pas allumer les brûleurs.

CAUSE

SOLUTION

Le coq de la voie est fermée

Vérifiez que l'étape clé de l'ensemble du réseau ou de l'organisme de réglementation dans la boîte, ils sont fermés en cas de fermeture d'ouvrir

FR

SYMPTOM

GB

Dificultad al manipular el Deterioro de la válvuContactar con el servicio técnico oficial. mando de la válvula. la.

Bombona sans carbu- Fermez le levier du régulateur de la bouteille et de changer la rant bouteille vide par un bidon de carburant. Pas de gaz passe par le réseau.

Attendez le retour de l'huile sur le réseau, si le problème persiste contacter le service technique de la compagnie de gaz

Dans le brûleur, il semble Manque d'air primai- Vous devriez nettoyer l'espace entre l'injecteur et de l'aérateur, que la flamme jaune et re sans doute parce que quelque chose est bloqué par la saleté présente Hume. (graisse ou de restes de nourriture Difficulté manipuler la Détérioration de la commande de la soupape. soupape.

Contactez l'agent technique.

29


30

C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios

A1 - Data from the manufacturer A2 - No. of manufacture A3 - Mark of the manufacturer A4 - Apparatus Code A5 - A model of the device A6 - Year of manufacture A7 - Symbol WEEE A8 - Barcode

B1 - Type of gas appliance - GN B2 - Type of gas appliance - LPG B3 - Type of gas appliance - GC B4 - Directive applied to the devices at gas B5 - Category apparatus B6 - Operating pressure in millibars B7 - Power rating in Kw. B8 - Classification apparatus. B9 - Country of destination B10 - Consumption m3 / h. B11 - Consumption in Kg / h. B12 - Symbol CE B13 - Code counterpart agencies B14 - Year of positioning in the market

C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive applied in electrical appliances C5 - Amps C6 - Watts

A1 - Données du fabricant A2 - n ° de fabrication A3 - Mark du fabricant A4 - Appareil Code A5 - Type de appareil A6 - Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 - Barcode

B1 - Type de gaz - GN . B2 - Type de gaz - GPL. B3 - Type de gaz - GC. B4 - La directive applique aux dispositifs à gaz. B5 - Catégorie d’appareil. B6 - Pression de fonctionnement en millibars. B7 - La puissance en kW. B8 - Classification d’appareil. B9 - Pays de destination. B10 - Consommation m3 / h. B11 - Consommation en Kg / h. B12 - Symbole CE. B13 - Code organisme agréé. B14 - Année de mise en place sur le marché

C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - La directive que s'applique aux dispositifs électriques C5 - Amps C6 - Watts

GB

B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Clasificación del aparato B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado

FR

A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

ES

PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE DE CARACTÉRÍSTIQUES


GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.

ES

GARANTÍA

El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 2009/142/CE.

GUARANTEE WARRANTY The warranty is only granted when there are manufacturer’s faults and is excluded if misuse or manipulation takes place by anyone who does not belong to our network of distributors, dealers and delegations. PIECES This guarantee is of 12 months in defective parts and the freight of these parts will go on the client’s account. LABOR The labor service and displacement are provided by the client.

GB

El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.

The symbol appearing on the product indicates that it should not be treated as household waste but must be properly disposed to avoid negative consequences for the environment and health. To recycle this product, please contact your sales representative or product distributor or waste disposal service. Through this, the company undertakes the responsibility that the equipment included in this documentation, concerning project and construction, complies with the requirements of the European committee 2009/142/CE.

GARANTIE GARANTIE La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication ; sont exclus de cette garantie l’utilisation indue et la manipulation par du personnel n’appartenant pas à notre réseau de distributeurs, concessionnaires ou délégations. PIÈCES Cette garantie est de 12 mois pour les pièces défectueuses, les frais d’envoi et de retour étant à la charge du client pour ces pièces. Tout le matériel expédié sous garantie sera facturé et fera l’objet d’un avoir, une fois les pièces défectueuses vérifiées par le fabricant. MAIN D’OEUVRE Le service de main d’oeuvre et les déplacements sont toujours à la charge du client.

FR

The manufacturer reserves the right to change characteristics of the presented appliances in this publication without further notice.

Le symbole qui apparaît sur le produit indique qu’il ne doit pas être traité comme résidu domestique, mais qu’il doit être mis au rebut correctement pour éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Pour recycler ce produit, contactez votre représentant commercial, le distributeur du produit, le service après-vente ou le service d’élimination des résidus correspondant. Par la présente et sous sa responsabilité, la société déclare que les équipements compris dans cette documentation sont conformes à la directive européenne 2009/142/CEE concernant les éléments relatifs au projet et à la fabrication. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication. 31


MEDIDAS GENERALES Y ACOMETIDA DE GAS GENERAL MEASURES & GAS CONNECTION MESURES GÈNÈRALES ET ATTAQUE DE GAZ

COMBINABLE COMBINABLE COMBINABLES

32

4403 94pe plancha 450mm es gb fr