Issuu on Google+

FrĂŠijoer an der Gemeng

Meng Gemeng

Juni Juli August 2009


Péiteng – Meng Gemeng

2

Inhalt

3 4-5 5 6 7 8 9 10-12 13 14 15-21 22 23 24

Focus

Editorial

8

De Rodanger Park Le Jardinage – Grand format Concours PiKo – Saison estivale Subsides scolaires Nationalfeierdag Environnement – Un grand 'Bravo'

Le 7 juin auront lieu les élections législatives et européennes. Les bureaux de vote sur le territoire de la commune de Pétange se trouvent à l’école ‘An Éigent’ à Pétange, à l’école ‘Neiwiss’ à Rodange ainsi qu’au Centre de loisirs à Lamadelaine et seront ouverts de 8 heures à 14 heures. Le vote est obligatoire pour toute personne inscrite sur les listes électorales ayant 18 ans et plus et moins de 75 ans le jour du scrutin! Les électeurs sont priés de se présenter au bureau de vote avec la convocation ainsi qu'une pièce d’identité! Les retardataires ne seront plus acceptés après 14 heures!

Urlaub ohne Kopfzerbrechen Agenda Eis Jugend Expositions et manifestations

Éditeur:

Administration Communale de Pétange B.P. 23 – L-4701 Pétange Tél.: 50 12 51-1 Fax 50 43 96 www.petange.lu commune@petange.lu

Wat war lass?

Réalisation:

Polygraphic Communication

Etat civil L'Office des citoyens informe

Comité de rédaction:

Pia Hansel Jean-Paul Oms Christian Simon

Coupe Scolaire Mär gratuléieren

Photos:

Service ‘Publications et Communication’ de la commune de Pétange Carlo Gira

Hymne luxembourgeois et ses traductions

Imprimeur:

Imprimerie Heintz, Pétange

‘Meng Gemeng’, imprimé sur du papier 100% recyclé, paraît 6 fois par an. La revue est distribuée gratuitement à tous les ménages de la commune de Pétange. Édition: juin/juillet/août 2009 – ISSN 1993-0070


Péiteng – Meng Gemeng

3

Editorial

Place nette sans camionnettes! Le 15 juin prochain le nouveau règlement de la circulation, approuvé par le Conseil communal au mois de mars 2009 et plus récemment par l’autorité supérieure, entrera enfin en vigueur. Après de longs travaux préliminaires visant se conformer aux prescriptions du ministère des Transports, la situation au niveau de la circulation sur le territoire de la commune de Pétange changera considérablement. Depuis de nombreux mois, nos concitoyens nous ont fait parvenir leurs observations relatives au stationnement des camionnettes dans les rues des localités. Et cela les soirs, les weekends et parfois même pendant des périodes de vacances. Nous avons finalement eu raison de ce problème en modifiant le règlement de la circulation de telle façon que ce stationnement sera interdit à l’intérieur de Pétange, de Rodange et de Lamadelaine. Des emplacements spécifiques seront attribués à ces véhicules en dehors des zones d’habitation. Afin que cette nouvelle règle soit bien respectée, des contrôles plus fréquents seront effectués, d’abord sous forme de simple information, puis suivi par une phase de répression. Dans ce contexte, il est important de signaler que toutes les infractions au code de la route seront systématiquement sanctionnées. De plus amples détails seront fournis lors d’une réunion d’information organisée par l’administration communale de Pétange et qui aura lieu le 18 juin 2009 à 19h00 au Centre de loisirs à Lamadelaine. Le parking résidentiel représente une deuxième problématique qui préoccupe les citoyens de la commune de Pétange. Souvent, les places de stationnement sont prises d’assaut dès le matin, et ceci surtout dans les quartiers à proximité des gares. Voilà pourquoi nous avons voulu remédier à la situation en introduisant le parking résidentiel dans un rayon assez large autour de la gare de Rodange tandis qu’à Lamadelaine le disque sera désormais

obligatoire. De cette manière, la population locale retrouvera les espaces de stationnement accaparés trop souvent par des non-résidents. Ainsi, les habitants seront de nouveau privilégiés lorsqu'il s'agira de se garer dans les environs de leur domicile. Bien sûr, le manque d’espaces de stationnement ne peut être résolu par un claquement de doigts. Mais nous pensons avoir réalisé une amélioration non négligeable dans ce domaine. Un troisième élément important à nos yeux concerne les vignettes disponibles à la commune pour les habitants des quartiers ayant adopté le parking résidentiel. Chaque ménage en reçoit une gratuitement, la deuxième étant payante. Dès à présent, il est possible d’en recevoir une troisième moyennant paiement, ce qui constitue un pas vers les citoyens qui nous ont souvent interpellés en la matière. De plus, il sera également possible de faire valoir des situations exceptionnelles dans la démarche pour l’obtention d’une permission de stationnement. Une autre étape – envisageable à moyen terme – consiste l’introduire un «shared space» dans ces nouveaux lotissements par exemple. Ce concept assez nouveau et recommandé par la Sécurité routière est en fait une gestion du trafic interurbain plus conviviale qui prévoit la suppression des panneaux et des feux rouges et dans laquelle la chaussée est perçue comme un espace partagé où chaque utilisateur doit respecter les autres. Ce concept sera appliqué entre la rue Adolphe et la rue Charlotte à Rodange. Ce qui compte pour l’instant, c’est la mise en pratique du nouveau règlement de la circulation. Nous espérons qu’il contribuera à rendre – dès maintenant – plus convivial le trafic à l’intérieur de notre commune. Le Collège échevinal


Péiteng – Meng Gemeng

4

Eng

Erfrëschungskur

Zënter Woche steet en Zonk ronderëm de Park zu Ro d a n g e b e i m f r é i e r e Chiers-Terrain. An zënterhier stoungen och schonn eng ganz Rei Bierger do nozekucken, wann d’Bag­ geren iwwer den Terrain gerullt sinn. Hei stinn eng ganz Rei grouss Ännerungen um Programm. Geplangt ass eng Zon, wou Grouss a Kleng sech ameséieren, spadséieren a raschte kënnen. Mä wéi soll dat ausgesinn? De Moment gesäit et jo nach net no richtegem Park aus. Mä ­duerch dee ganzen Areal sollen an Zukunft 1100 m 2 Spadséierweeër féieren, déi 2,5 m breet sinn. Dës Weeër kënnen och – wann dat néideg ass – als Ver­ kéirsgaart fir d’Kanner benotzt ginn. Een Haaptwee féiert ronderëm dee ganze Park. Op ver-

rouen oder nëmmen dat spillen, wat grad Freed mécht. Déi verschidde Spillplazen

Am Abléck lafen d’Aarbechten nach op Héichtouren schidde Plaze wäerten och Bänken installéiert ginn, esou datt ee vun do aus gemittlech raschten oder de Kanner beim Spillen nokucke kann. Wat elo d’Planzen ugeet, do gouf dee gréissten Deel vun hinne bäi­ behalen an an dat neit Konzept

integréiert. Donieft hunn d’Gäertner och nach nei Beem an Hecke ronderëm d’Spillplazen ugeplanzt. Besonnesch déi grouss Wiss gouf esou geännert, datt deen ënneschten Deel méi platt ass an esou e Raum ent­stoung, wou een sech och emol kann aus-

Wat jo fir déi grouss Kanner ­s chéin ass, dat muss net onbedéngt fir déi ganz Kleng interessant kléngen. Dës Iwwerleeung gouf och gemaach, wéi iwwer déi verschidden Zone geschwat gouf, wou d’Kanner sech ameséiere sollen. Dës Spillraim sinn: • E syntheteschen Terrain „multisports“ vu 470 m2 a Richtung Brouckerwee, wou Kanner, déi méi wéi 9 Joer al sinn, mam Ball spille kënnen – net nëmme Fussball! • Eng Haaptspillplaz vun 360 m2 géintiwwer vun der Schoul, wou Kanner iwwer 6 Joer sech ameséiere kënnen; dëse Raum gouf Zauberschoul genannt. Hei kënnen si klammen, rutschen a klunschen.


Péiteng – Meng Gemeng

fir de

5

Rodanger Park

• Eng zweet Spillplaz vun 210 m 2 läit e bësse méi ënnen a Richtung Gebësch. Hei am Sand stinn ënner anerem eng Klunsch, e Klotertuerm a verschidde Klunschgeräter. • Eng Sandkaul vu 16 m2 fir déi ganz Kleng. Dës Plaz ass deelweis ëmgi vun enger klenger Mauer, déi och als Bänk ka benotzt ginn. • Eng Picknick-Plaz vun onge­ féier 35 m 2, déi no bei der ­E ntrée an der Gendarmerie Strooss ageriicht gëtt a wou Holzmiwwele solle stoe kommen. Och un d’Beliichtung am Park ass geduecht ginn, esou datt et do an Zukunft vill méi hell wäert sinn! Et bleift bis dohinner sécher nach vill ze maachen, an dat wat jo zielt, dat ass d’Resultat.

Hei solle schonn an e puer Wochen nei Spillplazen d’Kannerhäerzer méi séier schloe loossen

Le Jardinage Grand Format Les citoyens travaillant souvent dans leur jardin savent certainement oh combien d’heures d’efforts sont nécessaires afin de pouvoir se réjouir et profiter des résultats obtenus. Eh bien, ce qui vaut pour les particuliers vaut également pour les services de la commune qui s’occupent de l’entretien des terrains de sport sur le territoire communal. Divers terrains, divers soins Contrairement au petit jardin à la maison, le Service Parcs s’occupe de pas moins de cinq terrains de football dont ceux du CS Pétange (2 terrains au rond-point Lamadelaine), du FC Rodange 91 (terrains Philippart et Doihl), du FC Titus Lamadelaine (un terrain avec un terrain d’entraînement), le sixième – un terrain synthétique en cours de réalisation dans le nouveau parc à Rodange – vien-

dra s’y ajouter dans un proche avenir. Et qui dit pelouse dit beaucoup de soins, car il faut bien veiller à garantir un état parfait afin de pouvoir y disputer des matchs de championnat! Voilà pourquoi les travaux ne se limitent point au fauchage. Il importe également de fertiliser, d’aérer et de verticuter le gazon. Au cours du mois de juin, les deux personnes responsables des terrains s’occupent également du semis ainsi que de la pose du gazon en rouleaux. Viennent ensuite l’égalisation, la pulvérisation ainsi que – naturellement – l’arrosage, éléments non négligeables pour un entretien minutieux. Ces mêmes gestes s’appliquent aux terrains de beach-volleyball de la rue du Moulin à Lamadelaine ainsi qu’à la piscine PiKo à Rodange où les alentours doivent être maintenus en excellent état

pour permettre un cadre adéquat aux personnes avides de divertissements. En ce qui concerne les terrains de tennis qui sont situés sur la route de Linger, un collaborateur veille à ce que les adeptes du sport blanc trouvent des condi-

tions de jeu optimales sur les courts. Outre la pulvérisation, il faut également penser à arroser la terre battue. Une équipe du service en charge s’occupe naturellement aussi de l’entretien des alentours des terrains – surtout du fauchage.

Les courts mais aussi les alentours des terrains sont soigneusement entretenus


Péiteng – Meng Gemeng

6

Wat sinn ech?

Vir un 150 Joer gouf ech zu Rolleng op engem Flouerdeel genannt Géien Honger opgeriicht, mee e puer Joer drop ëm e puer Meter geréckelt. An zënter deemols kucken ech erof op d’Uertschaft, déi mär souzesoen zu Féiss läit. Deemols, also am Joer 1859, war zu Rolleng den J.B. Reichling Paschtouer. Wéi een sech jo liicht virstellen kann, hunn d’Joren och u mär hir Spueren hannerlooss. Ech hunn déi lescht Zäit net méi esou frësch ausgesinn, well wee Jor an Dag an der Sonn, dem Reen oder dem Schnéi steet, dee muss och d’Konse­ quenzen dovunner droen. Et gouf awer virun net allze laanger Zäit u mengem Aussi geschafft. Dofir war extra eng Firma vun Tréier erofkomm. Mat Hummer, Meessel a Pinsel gouf ech nees schéi gemaach an och nei ageseent. An owes, do gesinn ech nach besser aus wann d’Luuchten op mech gekéiert sinn. Kennt Dir d’Äntwert? Hutt Dir erkannt, ween sech hanner dësen Zeile verstoppt? Wa jo, da schéckt eis déi richteg Äntwert op dës Adress: Gemeng Péiteng Concours ‘Meng Gemeng’ Postkëscht 23 L-4701 Péiteng D'Gewënner dierfen sech iwwer Entréesbilljeeë fir an déi nei Rodanger Schwämm PiKo freeën. Opléisung vum Concours aus dem „Meng Gemeng” vum Ouschtermount/Päischtmount 2009: Den éischte Mee! Gewonnen hunn: Lily Arendt (Rodange) Giulia Balestra (Péiteng) Lorna Lopez (Lamadelaine) Christiane Marx (Lamadelaine) Bianca Weiler (Rodange) Sylvie Weis (Rodange)

PiKo Restez en forme avec nous! La saison estivale commence! Et oui, les beaux jours approchent à grands pas – enfin espérons-le. La piscine PiKo à Rodange est bel et bien préparée afin de parer aux jours plus longs de l’été. Pendant la période estivale, c.à d. du 15 juillet au 14 septembre 2009, PiKo restera ouvert tous les jours de 10h00 à 21h00. Moonlight Chill Préparez-vous d’ores et déjà aux plaisirs aquatiques sous les étoiles avec le Moonlight Chill qui aura lieu au cours du mois d’août. Une ambiance très spéciale avec musique ambiante vous attendra au bord du bassin illuminé. Un délice d’été particulier à ne pas manquer! Dès que les conditions météorologiques le permettront, la soirée au PiKo sera annoncée dans un délai assez court sur le site internet de la piscine, ainsi que sur Info-Canal mais également dans des spots publicitaires de notre partenaire Eldoradio! Alors, écoutez la radio, surfez sur notre site internet www.piko.lu, sur le site eldoradio.lu et informez-vous sur la télé locale... cela vaut vraiment le coup.

Ehrung für den 500 000. Besucher des PiKo

Cours de natation et d’aquagym Au mois de septembre, les cours d’aquagym et de natation pour enfants et adultes recommenceront. Les inscriptions se feront à partir du 15 août à la piscine PiKo à ­Rodange. Pour de plus amples renseignements concernant les cours offerts à partir du mois de septembre, contactez PiKo par tél. au 265081-1. Dans le ta­bleau ci-dessous figurent les cours programmés pour la saison prochaine. Überraschung für 500 000. Besucher Eine ganz besondere Überraschung erlebte Bernard Wahl, als

Cours

er am 5. Mai 2009 nach Rodange ins Schwimmbad kam. An der Eingangstür erwartete ihn nicht nur die Kassiererin, sondern auch die Mitglieder des Petinger Schöffenrates mit Bürgermeister Pierre Mellina an der Spitze. Ein Empfangskomitee, das er wohl in dieser Art nicht erwartet hatte. Als 500000. Besucher des PiKo erhielt der ahnungslose Schwimmer ein Gratis-Jahresabonnement für 3 Stunden im Wert von 200 Euro. Darüber hinaus durfte er sich auch ein Geschenk aus dem PiKoShop aussuchen. Kommentar des glücklichen Gewinners: diese Fahrt hat sich tatsächlich gelohnt!

Début 1ère séance

Horaire

Natation (enfants)

21.9.2009

17h00 – 18h00

Natation (adultes)

15.9.2009

19h00 – 20h00

Aquagym

15.9.2009 16.9.2009 18.9.2009

10h15 – 11h15 19h30 – 20h30 19h30 – 20h30

Power-Aquagym


Péiteng – Meng Gemeng

7

Lëtzebuerger

Nationalfeierdag Fête nationale luxembourgeoise 22. Juni 2009

ropäesch Fändelen ewéi méiglech erauszehänke fir dësem Dag e wiir­d ege Kader ze ginn. Villmols merci am viraus fir Ärt Matmaachen!

Um Virowend, den 22. Juni 2009 invitéiert de Syndicat d ' i n i t i a t i v e v u Ro d a n g e d'Bierger op säi Volléksfest um Kiosk nieft der Sportshal. Vun 17.30 Auer un: Concert vun der Rodanger Harmonie Municipale. Molconcours fir d'Kanner. Um 19.00 Auer: Nidderleeë vu Blummen op der Grenz zu Rodange. Um 20.00 Auer: Concert vun de Sänger vun der Bich. Presentatioun vun der AvantGarde Rodange. Vun 21.10 Auer un: D’Fakel gëtt zu Péiteng virun der Gemeng ugefaangen. Parcours vun der Fakel vu Péiteng iwwer Rolleng op Rodange. Um 21.45 Auer: Opstelle vum Fakelzuch, duerno e Parcours duerch d’Stroosse vu Rodange. Vun 23.00 Auer un: Presentatioun Avant-Garde. Ons Heemecht gëtt gespillt. Grousst Freedefeier. E gudde Patt esouwéi lëtzebuergesch an europäesch Spezialitéite gi vun de Veräiner ugebueden.

22 juin 2009 La veille de la fête nationale, le 22 juin 2009, le Syndicat d'initiative de Rodange invite les citoyens à sa Fête populaire au kiosque près du nouveau hall sportif.

23 juin 2009 A nos concitoyens étrangers!

A 19.00 heures: Dépôt de fleurs à la frontière franco-luxembourgeoise. A 20.00 heures: Concert des «Sänger vun der Bich». Présentation de l’AvantGarde Rodange. A 21.10 heures: Allumage du flambeau principal à Pétange devant l’hôtel de ville. Parcours du flambeau de Pétange via Lamadelaine à Rodange. A 21.45 heures: Mise en place et départ de la retraite aux flambeaux. A partir de 23.00 heures: Présentation de l’Avant-Garde Hymne national Ons Heemecht. Feu d’artifice. Un bon verre ainsi que des spécialités luxembourgeoises et européennes sont proposées par les clubs.

23. Juni 2009 Un eis Lëtzebuerger Bierger!

A partir de 17.30 heures: Concert par l'Harmonie municipale Rodange. Concours de dessin pour enfants.

Dëst Joer sinn d'Feierlechkeete fir de Lëtzebuerger Nationalfeierdag zu Péiteng. D'Bierger aus

deenen 3 Uertschafte sinn häerz­ lech agelueden, dorunner deelzehuelen. Hei ass de Programm: 10.00 Auer: Rassemblement virun der Gemeng (J.F. Kennedy-Plaz) 10.15 Auer: Départ vum Cortège 10.30 Auer: Te Deum an der Péitenger Parkierch an duerno Cortège an d’Kulturhaus fir d’Éie­­­rung vun de Bierger an den Éirewäin. Vun 9.00 Auer u féiert eng gratis Busnavette all déi Bierger, déi wëllen un de Feierlechkeeten zu Péiteng deelhuelen, vun der Rodanger Kierch an der Rollenger Schoul aus bis an den Zentrum vu Péiteng. Vun 12.00 Auer u bréngt dës Navette d'Leit och vum Kulturhaus A Rousen nees zeréck. Op eisem Nationalfeierdag wier et flott, wann esou vill Leit wéi méiglech – Privatleit a Memberen aus de Veräiner – géifen un dëse Manifestatiounen deelhuele fir mateneen ze feieren. Mär encouragéieren all eis Bierger, esou vill lëtzebuergesch an/oder eu-

Nous invitons tous les citoyens de la commune de Pétange à participer aux festivités à l'occasion de la Fête nationale luxembourgeoise qui aura lieu le 23 juin 2009. Cette année-ci, la cérémonie officielle aura lieu à Pétange. Voici le programme de la matinée: 10.00 heures: Rassemblement devant l’hôtel de ville (Place J.F. Kennedy) 10.15 heures: Départ du cortège 10.30 heures: Te Deum solennel en l'église paroissiale de Pétange, ensuite cortège vers la Maison de la culture pour la remise des médailles et le vin d'honneur. A partir de 9.00 heures, une navette gratuite circulera à partir des arrêts Rodange-Eglise et Lamadelaine-Ecole. Elle emmènera tous les citoyens voulant prendre part aux festivités jusqu'au centre de Pétange. A partir de 12.00 heures, cette même navette ramènera les gens depuis la Maison de la culture A Rousen. Afin de garantir un cadre digne à la Fête nationale luxembourgeoise, nous vous invitons à participer nombreux aux festivités à l’occasion de ce jour de fête et de pavoiser les maisons du drapeau luxembourgeois ou européen. Merci d'avance pour votre participation!


Péiteng – Meng Gemeng

8

Pendant la séance du conseil communal du dernier 23 avril, l’échevin Gilbert Welter a tenu à donner quelques explications concernant les déchets organiques qui sont acheminés vers le site du syndicat Minett-Kompost à Mondercange. Dans une lettre du syndicat susmentionné, il ressort que, dans les 2.307,6 tonnes de déchets provenant du territoire de la commune de Pétange, le taux de matières non-organiques et donc non utilisables dans le processus du compostage est un des plus bas avec 0,68%. Cette performance ne peut être accomplie qu’avec l’aide de tous les citoyens auquels les responsables du syndicat ainsi que les édiles communaux ont voulu exprimer un grand merci. Qu’est donc Minett-Kompost? Le but de Minett-Kompost consiste à protéger l’environnement ainsi que des ressources par le tri ainsi que le recyclage des matières organiques. 44% du tonnage des déchets acheminés vers Minett-Kompost peuvent ainsi être réutilisés. C’est la société SOVACOM qui est en charge du fonctionnement des installations. Le syndicat Minett-Kompost fut fondé en 1994 par 16 communes dans le sud du pays. Trois ans plus tard, le site de Mondercange – avec une capacité de traitement

Environnement

Un grand ‘Bravo’ aux citoyens de la commune

Le sentier éducatif fait découvrir aux visiteurs le compostage de 20.000 tonnes par an – le site a finalement ouvert ses portes au public. Parallèlement, dans les communes rattachées au syndicat, une campagne de sensibilisation fut lancée pour l’introduction de la poubelle verte. Ainsi, les citoyens furent informés des mesures à prendre afin de bien trier les déchets à la base, c.-à-d. au sein de chaque ménage. Dès la première année et grâce à la coopération du CIGL Rumelange et de IGLux, un sentier éducatif fut mis en place afin de permettre spécialement aux écoliers et aux élèves ainsi qu’à des groupes d’adolescents de découvrir

Les matières premières arrivent en camion….

par le toucher, l’odorat et le tâtonnement ce qu’est le compostage. En l’an 2010, les nouvelles installations de fermentation entreront en service. Par cette mesure, le syndicat s’adapte aux quantités croissantes de déchets organiques qui arrivent sur le site et devient producteur d’énergie régénérative sous forme de biogaz. Ce dernier alimentera le réseau en courant. A propos de livraison et d’enlèvement Les communes membres du syndicat, mais également les particu-

… pour finir chez les particuliers

liers, peuvent amener des restes de taille d’herbe, d’arbres et d’arbustes directement sur le site du Minett-Kompost. La livraison est gratuite pour les particuliers des communes membres. Cependant, pour toute livraison au-dessus d’un m3 provenant de particuliers ou d’une entreprise située dans une commune membre, une demande doit être faite auprès du département écolo­ gique de l’administration communale compétente. Grâce au tri méticuleux – qui se fait manuellement – des déchets organiques livrés, le ‘reste’ épuré est ensuite composté. A la fin de ce processus assez lent, le compost est vendu directement au consommateur, soit à l’état brut, soit dans un mélange de terreau. Le site du Minett-Kompost est ouvert du lundi au vendredi de 8 à 12 heures et de 13 à 17 heures, du 1er mars au 31 octobre également le samedi de 9 à 16 heures. Pour de plus amples informations, les citoyens pourront s’informer auprès du Département écologie de la commune de Pétange (Tél.: 50 12 51-223/227) ou auprès de SOVACOM (Tél.: 55 70 09).


Péiteng – Meng Gemeng

9

Urlaub ohne Kopfzerbrechen! Die Zeit der Sommerferien naht und sicherlich werden zahlreiche Bürger die Gelegenheit nutzen, um eine Reise ins Ausland anzutreten. Damit man bei der Rückkehr keine böse Überraschung erlebt, hat die Polizei einige Tipps zur Vorbeugung von Einbrüchen zusammengestellt: 1. Das sichere Haus Die Sicherheitsvorkehrungen des Hauses sollen überprüft werden: einbruchsichere Türen und Fenster, Alarmanlagen, Beleuchtung u.s.w. Das „Bureau de Prévention du Crime” (Tel.: 4997-2330) der Polizei in Luxemburg steht für jegliche weitere Informationen zur Verfügung. 2. Ihr Nachbar, ein wertvoller Freund Eine gute Nachbarschaft ist der erste Schritt zu einer verbesserten Sicherheit in einer Straße. Wer verreist, sollte seinen Nachbarn fragen, in der Zwischenzeit auf das Haus aufzupassen. Er sollte sowohl das Abreisedatum als auch eine Telefonnummer erhalten, unter der die Urlauber im

Ernstfall zu erreichen sind. Darüber hinaus sollte er auch über eventuelle Besucher im Haus während der Abwesenheit Kenntnis haben. Der Nachbar kann durch folgende Taten den Eindruck erwecken, das Haus sei bewohnt: den Briefkasten entleeren, die Rolladen schließen, die Beleuchtung im Haus ein- bzw. ausschalten, den Mülleimer zum

Entleeren bereitstellen. Man sollte auch nicht zögern, die Polizei zu alarmieren (Tel.: 113), falls etwas Verdächtiges rund um das eigene oder das Haus des Nachbarn bemerkt wird! 3. Die Polizei wacht Jeder Bürger kann der zuständigen Polizeidienststelle („Commis-

sariat de proximité”) seine Abwesenheit während der Sommermonate Juli und August mitteilen. Bei den Bürgern, die ihre Adresse hinterlassen, wird die Polizei mehrmals -bei Tag oder Nacht vorbeifahren und nach dem Rechten sehen. Ein entsprechendes Formular ist auf jeder Polizeiwache sowie im Internet (www.police.public.lu) erhältlich.

Partir en vacances tranquillement! La période des congés d’été approche et de nombreux citoyens vont probablement partir en vacances à l’étranger. Afin d’éviter une mauvaise surprise lors du retour, voici quelques conseils pour mieux se protéger contre les cambrioleurs: 1. La maison sécurisée Il est important de bien vérifier dès maintenant la sécurité de votre domicile: portes et fenêtres anti-effraction, systèmes d’alarme, dispositifs d’éclairage... Le

Bureau de Prévention du Crime à Luxembourg pourra donner des renseignements par téléphone au 4997-2330. 2. Le voisin, un ami précieux Une bonne entente entre voisins est le premier pas vers une sécurité améliorée dans une rue. Quiconque s’absente devrait demander à son voisin de veiller sur la propriété. Ce dernier devrait connaître la date de départ ainsi qu’un numéro de téléphone afin de pouvoir joindre les vacanciers

Plan local de sécurité Dans le cadre du plan local de sécurité, l’Administration des Ponts et Chaussées – en collaboration avec l’administration communale de Pétange – a installé 18 nouveaux lampadaires dans la rue de l’Eglise à Pétange afin d’y augmenter la sécurité pour les piétons. Dans les semaines à venir, des passages pour piétons au centre de Pétange seront également mieux illuminés pour que les piétons soient encore plus visibles pour les automobilistes. Les ampoules oranges y seront notamment remplacées par des blanches car ces dernières rayonnent de façon plus naturelle. Cependant, les usagers devront toujours respecter leurs droits et responsabilités définis dans le cadre du code de la route – qu’ils soient à pied, à vélo, à moto ou en voiture!

en cas de besoin. Il devrait aussi être informé du passage éventuel de certaines personnes au domicile pendant cette période d’absence. Le voisin pourra, par les petites tâches mentionnées ciaprès, donner l’impression que la maison est habitée: vider la boîte aux lettres, fermer ou ouvrir les volets, allumer et éteindre la lumière, sortir la poubelle. Nul ne devrait hésiter à appeler la police (Tél.: 113) pour signaler un événement suspect aux alentours des maisons! 3. La Police Grand-Ducale veille Tout citoyen peut annoncer ses absences pendant les mois de juillet et d’août en s’adressant au commissariat de proximité. En laissant ses coordonnées, il aura l’assurance que la police passera occasionnellement devant son domicile – de jour ou de nuit – afin de vérifier si tout est en ordre. Le formulaire afférent est disponible à chaque commissariat de proximité ou sur internet (www.police.public.lu).


Agenda

10

A ssemblées

générales

Les amis du chien de Lamadelaine Mercredi 15 juillet Lamadelaine – Centre de loisirs Rappdeckelen Vendredi 26 juin Pétange – Maison de la Culture ‘A Rousen’ Début 19h00

M ercredi 3

juin

Braderie Rodange – am Blobierg an am Duerf Vu moies 8 Auer un Org.: Union Commerciale et Artisanale de Rodange-Lamadelaine

D imanche 7

juin

Grillade et repas en commun Rodange – Centre culturel Rodange De 10h00 à 22h00 Entrée libre – tombola de salle Informations et réservations par tél. au numéro 691 303 532 (Astrid Stracks) Org.: Amiperas Rodange/Lamadelaine asbl et Club Senior Prënzebierg Mammendagsfeier Péiteng Kulturhaus 'A Rousen' Ufank: 15 Auer Org. : CTF Sektioun Péiteng

S amedi 13

juin

Tournoi FC Commune Pétange – Terrain de football CSP Début: 14h00 Org.: FC Commune Bal pour la Fête des Mères Lamadelaine – Centre de loisirs À partir de 20h00 Informations et réservations par tél. au numéro 58 01 80 ou 621 281 016 Entrée: 3,5 e (prévente), 6 e (caisse du soir) Org.: Association ACLI Pétange-Differdange

Mammendagsfeier Rodange – Kulturzenter Fräien Entrée, Tombola Org. : CTF Sektioun Rodange

J eudi 18

juin

Réunion d’information sur le nouveau Réglement de la circulation Lamadelaine – Centre de loisirs Début: 19h00 Org.: Administration communale de Pétange

S amedi 20

juin

Tournoi de Beach Volleyball Lamadelaine – Terrains de Beach Volleyball De 9h00 à 22h00 Org.: Volley80 Pétange Tournoi de danse sportive Rodange – Centre culturel Informations et réservations par tél. au numéro 661 500 770 (Mme Müller) Org.: Latino-Dancers Pétange asbl Dîner de bienfaisance Lamadelaine – Centre de loisirs De 19h00 à 23h00 Tombola de salle Informations et réservations par tél. au numéro 691 309 127 (Mme Bartoletti) Org.: La Main Tendue asbl

D imanche 21

juin

Fairtrade Brunch Pétange – Home St. Hubert De 9h00 à 11h30 Prix du brunch: 10 e Réservations et informations jusqu’au 14 juin 2009 par tél. au numéro 23 65 19 89 ou 621 779 107 Org.: Enfants de l’Espoir asbl

Samedi 20 et Dimanche 21 juin 2009

10e WISI-Cup

Tournoi de handball sur gazon Pour qui? Pour les jeunes âgés entre 8 et 17 ans Où? Stade du CS Pétange Début: le samedi à 14h30 Durée des matchs: 20 minutes Remise des prix: le dimanche 21 juin 2009 vers 18h00 Délai d’inscription: le samedi 6 juin 2009 Frais d’inscription: 30 e pour une équipe, 55 e pour deux et 70 e pour trois équipes ou plus. Hébergement gratuit

J eudi 25

juin

Informatiounsversammlung iwwer d’Alzheimer-Krankheet Programm: Wat ass dës Krankheet? Wat mécht d’Associatioun Luxembourg Alzheimer? Virstellung vum Haus 'Beim Goldknapp' zu Ierpeldeng. Konzept vun der Fleeg an engem Foyer vun der Associatioun. Wou ass déi Versammlung? Zu Péiteng am Kulturhaus 'A Rousen'. Ufank: um 19.30 Auer Org.: Associatioun Luxembourg Alzheimer an Zesummenaarbecht mat der Gemeng Péiteng

S amedi 27

juin

Beach-Football Lamadelaine – Terrains de Beach Volleyball (rue du Moulin) De 9h00 à 22h00 Org.: FC Rodange 91 Rollenger Parfest Lamadelaine – beim Parhaus um Parking vun der Kierch Vun 18.00 bis 24.00 Auer Org.: Oeuvres Paroissiales Lamadelaine


Agenda

11

Samedi, 6 juin à la piscine en plein air d'Oberkorn

D imanche 28

juin

Rollenger Parfest Lamadelaine – beim Parhaus um Parking vun der Kierch Vun 11.30 bis 23.00 Auer Org.: Oeuvres Paroissiales Lamadelaine Beach-Football Lamadelaine – Terrain de Beach Volleyball (rue du Moulin) De 9h00 à 22h00 Org.: FC Rodange 91

J eudi 2

juillet

2e Intervilles Differdange 2009 Pour la deuxième édition de l’intervilles opposant les communes de Pétange, Differdange, Dudelange et Ettelbruck, nos sportifs auront besoin de tout le soutien possible des citoyens et amis de la commune de Pétange. Alors, pourquoi ne pas endosser un t-shirt rouge – ce sont les couleurs pétangeoises lors des intervilles – et faire le court voyage à Oberkorn? Les billets d’entrée sont vendus au bureau de la Recette communale à Pétange au prix de 5 €. Une navette d’autobus gratuite circulera entre Rodange, Lamadelaine, Pétange et Differdange. L’itinéraire sera le suivant: Rodange-Eglise à 18h20; Lamadelaine Square Ney à 18h30; Pétange-Place du Marché à 18h40; PétangeCentre sportif à 18h45. Le retour est prévu à 23h00. Une 2e navette circulera à 2h00. Le bus déposera les supporters aux points de départ! Cela vous intéresse? Vous voulez en savoir plus? Alors téléphonez au 50 12 51-228 (Serge Breyer) qui tient toutes les informations à votre disposition.

Dagesausfluch an d’Äifel Umeldung an Informatioun iwwer Tel. 507848 (R. Hansel) oder Tel. 507491 (P. Menghi) Org.: Vinzenzveräin Rodange-Lamadelaine

S amedi 4

juillet

Bal Lamadelaine – Centre de loisirs Ufank: 20.00 Auer Org.: FC Police Grand-Ducale

Firmung zu Péiteng a Rodange Donneschdes, den 25. Juni 2009 Péiteng – Parkierch 18.00 Auer: Empfang vum Äerzbëschof Mgr. Fernand Franck 19.00 Auer: Mass an der Péitenger Parkierch Donneschdes, den 9. Juli 2009 Rodange – Parkierch 18.00 Auer: Empfang vum Äerzbëschof Mgr. Fernand Franck 19.00 Auer: Mass an der Péitenger Parkierch

Allez Péiteng!

Imprimerie CAPRESS Tél.: 26 09 33 40 • Esch/Alzette • www.capress.lu

Biker fir Kanner Péiteng – J.F. Kennedy-Plaz (virun der Gemeng) Ufank: 9.00 Auer Org.: Millenium Bikers Péiteng & Motoclub Kayldall


Agenda

12

24. Editioun vun der Vakanzaktioun 2009

Sport, Spill a Spaass, esou heescht et och dëst Joer nees um Programm vun der Vakanzaktioun, déi vum 27. Juli bis den 7. August 2009 dauert. All Kand, vum 2. Spillschoulsjoer bis an d‘6. Schouljoer kritt déi noutwenneg Informatioune fir seng Eltere mat heem, esou datt si et kënnen aschreiwen. Den 7. August 2009 um 16 Auer fänkt d’Ofschlossfeier um Stade Jos. Philippart (fréiere Chiers-Terrain) zu Rodange un. Animatioun ass garantéiert. An et brauch och keen Honger an Duuscht ze leiden. Et ass fir alles gesuergt.

Music Factory in Concert Péiteng – Home St. Hubert Ufank: 20.00 Auer Org.: Léiweckercher aus dem Kordall

D imanche 5

Biker fir Kanner Péiteng – J.F. Kennedy-Plaz (virun der Gemeng) Ufank: 11.00 Auer Org.: Millenium Bikers Péiteng & Motoclub Kayldall Verbandsloterie Lamadelaine – Centre de loisirs Début: 15h00 Org.: Coin de Terre et du Foyer Lamadelaine

V endredi 10 S amedi 4

juillet

Journée de secourisme (accidents de plongée) Pétange – Maison de la culture ‘A Rousen’ De 9h00 à 17h00 Org.: Cercle Nautique Pétange

juillet

juillet

A propos Liberatiounsfeieren Vum 5. bis den 13. September sinn d’Feiere bei Geleeënheet vun der Befreiung vu Péiteng den 9. September 1944. Ween huet nach Fotoen aus där Zäit oder esouguer vun deem Dag? Wee besëtzt nach interessant Dokumenter an Zesummenhang mat dëser Zäit? Et wier léif, wann déi Leit sech géifen op der Gemeng am Service Publications et Communication melden. D’Mataarbechter vum Service sinn och gäre bereet, déi Dokumenter a Fotoen ze scannen an se dann direkt un hire Besëtzer zeréckzeginn. Esou kréich d’Gemeng och hiren Archiv e bëssen erweidert, wat dëse speziellen Dag an der Péitenger Geschicht ugeet. Am Viraus schonn emol e grousse Merci un déi Leit, déi hëllefen. Wee weider Informatioune wëll, dee kann sech am zoustännege Service iwwer Tel. 501251-233/333 melden.

Fête scolaire de fin d’année Rodange – Centre culturel De 15h45 à 19h00 Org.: Education Précoce Rodange

Les Petits Délices de l’été 2009 As Time goes by 20th century classics avec Karin Melchert & Band Le 10 juillet 2009 Pétange – Maison de la culture A Rousen Début du concert: 20h00 – Entrée: 30 e (buffet froid inclus)

S amedi 11

juillet

Club Championnat Pétange – Centre sportif De 15h00 à 18h00 Org.: La Courageuse Pétange

S amedi 18

juillet

American Music Abroad Red Tour 2009 avec les Symphonic Band & Concert Chorus Le 13 juillet 2009 Lamadelaine – Square François Ney Début du concert: 20h00 – Entrée libre

Braderie Péiteng – Lëtzebuerger Strooss Ufank: 8.00 Auer Org.: Union commerciale et artisanale de Pétange

Bal populaire avec Les Gavroches Le 18 juillet 2009 Pétange – Place J.F. Kennedy (devant l’hôtel de ville) Début du concert: après la Braderie – Entrée libre

S amedi 25

Chansons avec Claudine Muno and the Luna Boots Le 24 juillet 2009 Pétange – Maison de la Culture A Rousen Début du concert: 20h30 – Entrée: 30 e (grillades incluses) Organisation et renseignements: Syndicat d’Initiative de Pétange (tél. 621 326 298)

juillet

Tournoi de Beach Volleyball Lamadelaine – Terrains de Beach Volleyball De 9h00 à 22h00 Org.: Volley80 Pétange


Péiteng – Meng Gemeng D’Jugendkommissioun aus der Péitenger Gemeng invitéiert nees op eng Rei Aktivitéiten, déi speziell fir dech jonke Bierger organiséiert ginn. Komm mat, sief emol ganz virwëtzeg, entdeck nei Saachen mat Jugendlecher an dengem Alter!

13

Eis Jugend ëmmer on the move!

Moies um 9 Auer geet et lass. Den Ofschloss ass fir 13 Auer geplangt.

„Déi Jonk an d’Handwierk“

Retour ­géint 23.30 Auer an der Stad. Fir weider Informatiounen ze kréien oder eech unzemelden,

kuckt ënner www.petange.lu ënner dem Punkt „Jeunesse“ oder rufft un um Tel.: 50 12 51-228 beim Serge Breyer.

School is out-Party Den 13. Juni 2009 am Kulturhaus A Rousen zu Péiteng: Hei kréien déi Jonk d’Geleeënheet, Beruffer ze entdecken an och emol e Bléck hanner d’Kulissen ze geheien. Op dësem Dag maache ganz verschidde Betriber mat: CFL, Chambre des Métiers, Police GrandDucale, Hôtel-Restaurant Threeland, Lëtzebuerger Arméi, Maison des Jeunes, Metzlerei Meunier, Optiker Himmes, Installateur Schreiber an d'ADEM.

Den 11. Juli 2009 vun 14.00 bis 19.00 Auer am PiKo zu Rodange: Vill Spaass an Animatioun an a ronderëm de Basseng!

3. Open Air Jugendfestival den 10. Juli 2009 vun 19 Auer un op der Skateboard-Piste zu Péiteng. Fräien Entrée!

Musik live mam ELDORADIO „Schueberfouer-Bus 2009“ Den 6. September 2009 um 18 Auer geet et op der Fonderie zu Rodange lass. Duerno hält de Bus op deenen üblechen Haltestellen.

In Concert: BEAT BOMBS (Rap), LOST IN PAIN (Metal, Rock). Headliner: TAXI (Rock ’n Roll, Blues, Funk) – Gewënner vum Concours ROCK THE SOUTH. Um 22 Auer: Projektioun vum Film DA VINCI CODE (däitsch Versioun mat franséischen Ënnertitelen). Gedrénks a Gegrills vum Péitenger Jugendhaus.

Chapeau les Jeunes ! Parfois, on pourrait bien se perdre parmis tous les clichés courants à propos de la jeunesse d’aujourd’hui tellement ils sont nombreux. Mais cela ne prendrait point en compte l’engagement des adolescents de l’antenne de Rodange de la Maison des Jeunes. Et quel engagement! C’est du bénévolat pur et simple qui reste – malheureusement – trop encore à l’ombre. Un engagement récompensé Tout au long de l’année, les adolescents de l’antenne de Rodange se sont portés volontaires pour aider les élèves plus jeunes ou du même âge dans la préparation des devoirs à domicile. De plus, ils ont essayé de les motiver et d’aller au-devant d’éventuelles difficultés en leur permettant de poser des questions sur différentes matières traitées à l’école et en essayant de trouver des solutions ensemble. Le témoignage d’une

jeune fille de 12 ans, très contente d’avoir pu profiter de ce soutien, n’a fait que renforcer la détermination des jeunes de continuer sur la voie empruntée . Ce n’est donc pas sans raison que le Prince Guillaume, en sa fonction de président du conseil d’administration de la Fondation Mérite Jeunesse Luxembourg, a fait

le voyage à Pétange pour remettre le 2e prix du Mérite Jeunesse Luxembourg aux adolescents de l’antenne de Rodange de la Maison des Jeunes. En présence des édiles locaux invités ainsi que des pensionnaires de la Maison de soins St. Joseph à Pétange – une institution avec laquelle les jeunes entretiennent une relation

spéciale l’invité royal n’a point hésité à louer l’initiative des jeunes qui étaient très fiers d’avoir réussi cet exploit. En effet, c’est bien la deuxième fois que le deuxième prix est remis au sein de la commune de Pétange... alors pourquoi pas le premier prix en l’an 2010?


Péiteng – Meng Gemeng

14

Expositions Maison de la culture ‘A Rousen’ (place du Marché à Pétange) Du 3 au 12 juillet inclus

Betty Stiernon L’exposition est ouverte au public de 15 à 18 heures.

ITF

Roller Open

Du 18 au 26 juillet 2009, le Tennis Pétange - en grand partenariat avec la commune de Pétange – organisera le tournoi de tennis international sur terre battue en double et simple comptant pour le circuit ITF-WTA. La compétition aura lieu sur les courts de tennis situés dans la rue de Linger à Pétange. 60 joueuses professionnelles, dont certaines figurent dans le Top 30 du mon-

200 Joer

Par Péiteng

Dans le cadre des festivités du bicentenaire de la paroisse de Pétange, le comité d’organisation invite les citoyens à la Fête de l’Amitié Interculturelle le samedi 13 juin 2009 de 10h00 à 24h00 au Home St. Hubert à Pétange. Au programme: Présentations et dégustations de spécialités internationales, Travaux manuels, Danses, Défilé de mode, Concerts. Entrée gratuite. De 14. Juni 2009 feiert d’Par Péiteng den Kiermessonndeg an Ofschloss vun de Festivitéiten.

Galerie rectoverso (9c, avenue Dr Gaasch, L-4818 Rodange) Du 13 juin jusqu’au 19 juillet 2009

Robert SGARRA (peintures) Autodidacte, né en 1959 à Grenoble, fils d’un immigré italien, Robert Sgarra découvre la peinture à 13 ans et n’a de cesse, dès lors, d’explorer de nombreux domaines artistiques après s’être inspiré de César et Picasso. Sgarra est à la fois sculpteur, fondeur et peintre.

Patrick FADIN (sculptures) L’exposition est ouverte au public du mercredi au dimanche de 14 à 19.30 heures. Entrée libre. La galerie rectoverso sera fermée pendant la saison estivale, notamment du 20 juillet jusqu’au 17 septembre 2009 inclus

de, seront au rendez-vous. Le tournoi est doté de 75.000 $. Les premiers matchs seront disputés dès 10h00 les matins, les dernières parties se termineront vers 20h00. L’entrée est gratuite sauf pour les demi-finales ainsi que les finales. Informations et réservations de places par téléphone au 621 165 423 (prévente) ou à la caisse du soir.

Um Programm: Feierlech Kiermesmass um 9.30 Auer, Aperitiv am Home St. Hubert um 11.00 Auer, Kiermesiessen um 12.00 Auer. De Präis ass 35 Euro ouni Gedrénks. Musikalesch verschéinert gëtt d’Ofschlossfest vun de Gehaansbléiser. Umeldunge gin ugeholl bis den 7. Juni duerch d’Iwwerweisung op d'Konten: CCPL - LU02 1111 2580 5636 0000 oder BCEE-– LU03 0019 2755 7461 4000 oder BILL - LU37 0026 1235 0990 0000.

Subsides scolaires Le département scolaire informe que des subsides scolaires sont octroyés chaque année aux élèves et étudiants de l’enseignement postprimaire et postsecondaire. Les primes et subventions disponibles sont: 1. Prime d’encouragement pour élèves et étudiants méritants de l’enseignement postprimaire et postsecondaire. Les demandes afférentes seront acceptées du 15 juillet au 30 september 2009. 2. Prime extraordinaire pour élèves et étudiants nécessiteux de l’enseignement postprimaire et postsecondaire. Les de-

mandes afférentes seront acceptées du 15 juillet au 30 september 2009. 3. Subvention pour les cours de dysgraphie-dyslexie. Cette subvention couvre un tiers des frais des parents des enfants fréquentant le cours de dyslexie-dysgraphie organisé par l’asbl SOS-LRS. Les demandes afférentes sont acceptées tout au cours de l’année scolaire. Des informations supplémentaires sont disponibles auprès du Département scolaire de la commune de Pétange par téléphone au numéro 50 12 51-222/462.


Péiteng – Meng Gemeng

15

Wat war lass? 19.4.2009 – Ewéi d’lescht Joer huet den Télévie och an dësem Joer nees e groussen Erfolleg kannt. Obwuel Rodange net am Mëttelpunkt stoung ewéi 2008, war dee ganzen Dag eng lass bei der Sportshal. Vun Nordic Walking iwwer eng Oldtimer-Ausstellung bis hin zu Glaswuere mam Wope vun der Gemeng Péiteng esou wéi Nëtzleches fir den Alldag gouf fir de gudden Zweck ugebueden. Mëttes stoung Judd mat Gaardebounen um Menu, mä et krut een awer selbstverständlech och Gegrilltes a Séisses fir ze genéissen. A well d’Wieder och nach matgespillt huet, sinn eng ganz Rei Bierger aus der Gemeng an och doriwwer eraus op Rodange komm fir matzemaachen. Schonn de 5. Abrëll war am PiKo zu Rodange den TélévieDag, op deem d'Entrée integral un den Télévie goung. Alles an allem konnt den Télévie-Rodange e Scheck iwwer 30 000 Euro und den TélévieLëtzebuerg weiderleeden.

24.4.2009 – L’église paroissiale de Pétange avait fait salle comble pour acceuillir l’Orchestre philharmonique transfrontalier, un ensemble de plus de 100 musiciens amateurs, professionnels et choristes du Grand-Duché, de la Belgique ainsi que de la France. Le concert fut organisé par le Pôle muscial et l’Orchestre philharmonique transfrontalier en partenariat avec la Commune de Pétange, ceci dans le cadre du 200e anniversaire de la paroisse de Pétange. Son objectif est de favoriser l’information mutuelle sur la vie musicale, encourager la mobilité des publics et promouvoir ainsi des talents locaux. A en juger le nombre impressionnant d’auditeurs, le projet semble être sur la bonne voie. Au programme à l’église paroissiale de Pétange figuraient des oeuvres de Carl Stamiz, de Joseph Haydn ainsi que de Wolfgang Amadeus Mozart.


16

Péiteng – Meng Gemeng

29.4.2009 – Wou zu Rolleng nieft der Primärschoul nach viru kuerzer Zäit e Kiosk stoung, do ass haut eng Plaz entstanen, déi esouwuel vun de Schoulklassen ewéi och vu Veräiner benotzt ka gi fir Opféierungen. Offiziell gouf dës Plaz, déi elo Square François Ney heescht, a Präsenz vun de Memberen aus dem Schäffen- a Gemengerot esou wéi ville Gäscht ageweit. Musikalesch encadréiert gouf dës Feier vun de Schoulkanner vu Rolleng, déi hiert gesanglecht Kënnen ënner Beweis gestallt hunn. De Péitrus hat et deen Dag net gutt mat deene Rollenger gemengt, well et huet wierklech Seeler gereent! Mä dat konnt d’Kanner awer net dovunner ofhalen, eng verkierzte Partie Fussball am nei amenagéierte Schoulhaff ze spillen zu där de Buergermeeschter selwer den Ustouss gemaach huet. Uschléissend louch et an den Hänn vum Paschtouer Gillen fir déi nei Plaz an och den neie Schoulhaff anzeseenen.

30.4.2009 – Méi wéi 40 jonk Meedercher a Jongen haten sech fir de Girls‘ and Boys‘ Day an der Péitenger Gemeng ugemelt. Op dësem Dag geet et drëm, fir si och emol kucken a probéieren ze loossen, wat et heescht als Fra e sougenannte Männerberuff oder als Mann en typesche Fraeberuff ze hunn. A verschiddenen Atelieren hunn si alleguer gewisen, datt dat absolut net onméiglech ass. Mat der Hëllef vun de Mataarbechter vun der Gemeng, déi gutt Rotschléi ginn an och op esou ­m uench Fro geäntwert hunn, goung deen Dag fir si all ganz séier eriwwer. Am spéiden Nomëtteg goufen hire Virwëtz an Asaz belount. Jidderee krut en Certificat iwwerreecht fir och spéider kënnen ze weisen, datt si méi wollte wëssen iwwer dat, wat ee gemenkerhand atypesch Beruffer nennt.

23.-30.4.2009 – Et kënnt net all Dag vir, datt eng europäesch Federatioun hire Kongress an der Gemeng Péiteng ofhält. Mä dëst Joer hat déi „Europäische Föderation der Museums- und Touristikbahnen“ am Kulturhaus A Rousen hir international Fedecrail-Konferenz organiséiert. D’AMTF hat d’Roll vum Gastgeber iwwerholl. Op der Konferenz goufen Themen, déi fir d’Muséeszich an och d’Eisebunns­muséeën an den engagéierte Veräiner wichteg sinn, ugeschwat an huet sech un déi Leit adresséiert, déi aktiv an dësem Beräich schaffen. Doriwwer eraus war et och wichteg, nei Kontakter ze kréien an d’Zesummenaarbecht op internationalem Plang ze ënnerstëtzen. Selbstverständlech stoung och e Besuch am Fond-de-Gras op dem Programm, eng Offer, déi gären ugeholl gouf.


Péiteng – Meng Gemeng

17

7.5.2009 – Une délégation russe avec, à sa tête, l’ambassadeur Edouard Malayan, s’est rendue à Pétange afin de déposer une gerbe au cimetière de Pétange où deux soldats russes – Vassili Zilenko et Jakov Stolbirov -, victimes des années de guerre, avaient été enterrés. Les membres du collège échevinal et du conseil communal de Pétange ont rejoint les visiteurs afin de rendre hommage à ces deux ressortissants russes. A la suite de cette petite cérémonie, des fleurs ont été déposées devant la plaque du souvenir près de l’hôtel de ville honorant ainsi toutes les victimes du nazisme.

9.5.2009 – Genee virun 150 Joer gouf zu Rolleng d’Muttergottesstatue ageseent. Si stoung op dem Flouerdeel Géien Honger, nëmmen e puer Schratt ewech vun där Plaz, déi mer haut Muttergottesknippchen nennen. D’Statue, un där d’Spure vun der Zäit net erlaanscht goungen, gouf elo restauréiert an d’Plaz ronderëm erfrëscht. Am Kader vun dëser gelongener Restauréierung gouf deen Owend eng Mass just e puer Meter ewech vun der Statue gehalen. Fir dëse feierleche Moment mat ze erliewen hat och de fréiere Paschtouer en haitegen Deche vu Klierf, Jos Roemen, de Wee an seng al Heemechtspar fonnt. No der Mass huet de Paschtouer Gillen d’Statue ageseent. All déi Bierger, déi net kënnen dee géie Wee eropgoen, kënnen d’Statue elo och owes gesinn, wann se duerch eng extra Beliichtung och aus dem Duerf ze gesinn ass.

9.5.2009 – Rock the South – de Minett huet gerockt. Zu Péiteng am Home St. Hubert. Fetzeg a fatzeg haart goung et hier wéi d’Nowuestalenter op der Bühn gewisen hunn, wat si alles an hirem Repertoire hunn. Siwe Gruppen haten sech am Virfeld op der Gemeng fir dëse Concours ugemellt. An et huet sech gelount, well all Optratt huet bei den Zuschauer groussen Uklang fonnt. Vill Applaus an och Encouragementer waren dee ganzen Owend iwwer ze héieren. D’Qualitéit vun den Optrëtt huet wierklech näischt ze wënschen iwwreg gelooss, esou datt et dann och fir d’Jury net einfach war fir den éischte Präis ze verginn. Mä een huet jo misse gewannen, an esou gouf de Grupp Taxi mat dem éischte Präis belount. Déi jonk Gewënner kréien och d’Geleeënheet, den 10. Juli um Jugendfestival nach eng Kéier hiert Kënnen op der Bühn ze weisen.


18

Péiteng – Meng Gemeng

12.5.2009 – A la mémoire de Jacques Chauvin, sous-lieutnant des spahis et tombé le 10 mai 1940, des membres du collège échevinal, du conseil communal de Pétange ainsi que des membres d’associations patriotiques ont déposé des fleurs. Cet officier français était en position d’observation au Prinzenberg le premier jour de l’invasion des troupes allemandes et n’a pas survécu à l’avancement rapide des armées nazies. Plus tard, au cimetière de Lamadelaine, des fleurs ont été déposées sur les tombes des soldats canadiens, aviateurs de la Royal Air Force et dont l’avion fut abattu ainsi que sur la tombe du sergeant Charles Moat, spahi français mort sur le territoire luxembourgeois.

13.5.2009 – Qui n’a pas en mémoire les terribles images du tremblement de terre en Italie d’il y a quelques semaines. La commune de Pétange a voulu, par le biais d’un don, contribuer aux efforts de reconstruction qui ont débuté. Bien que les soucis ainsi que les souffrances des victimes ayant perdu tous leurs bien dans cette catastrophe ne puissent être soulagés qu’un petit peu par le geste de la commune de Pétange, le président du comité d’Emergenza Abruzzo – Antoine Calvisi - ainsi que le président de l’association Abruzzesi nel Mondo –Giuseppe Filauro – ont accepté avec gratitude le chèque de 2.500 euros remis par le bourgmestre entouré des échevins et de membres du Conseil communal. Ce montant devrait servir à construire un centre de rencontre au milieu d’une dizaine de villages affectés par la catastrophe.

12.5.2009 – A Präsenz vun de Memberen aus dem Schäfferot esouwéi vu Conseilleren ass déi europäesch Charta fir d’Chan­ ce­gläichheet tëscht Fra a Mann op lokalem a regionalem Niveau ënnerschriwwe ginn. Dës Charta soll dozou bäidroen, datt innerhalb vun dësen Uertschaften a Regiounen d’Gläichheet tëscht de Geschlechter an deem Sënn soll respektéiert ginn, datt Moossnahmen, déi an der Charta definéiert goufen, och ëmgesat ginn. Den Dag no dem Ënnerschreiwe vun der Charta hat de Conseil National des Femmes du Luxembourg am Kulturhaus A Rousen e ronnen Dësch zu dësem Thema organiséiert.


Péiteng – Meng Gemeng

19

14.5.2009 – Vor zwei Jahren haben die Arbeiten zur Konstruktion eines Regenüberlaufbeckens nahe dem Verteilerkreis Lamadelaine (neben dem Fußballfeld des CS Petingen) begonnen. Dabei wurden 7000 Kubikmeter Erde ausgehoben, um das Becken mit einem Gesamtvolumen von 3300 Kubikmeter fertigzustellen. Im Lauf der vergangenen 24 Monate wurden 340000 Tonnen Stahl sowie 10000 Kubikmeter Beton auf der Baustelle verarbeitet. Der Gesamtkostenpunkt, welcher zu rund 90% vom Staat übernommen wird, beläuft sich auf 4,3 Millionen Euro. Eine Investition, die zwar von großer Wichtigkeit ist, jedoch für die Einwohner nicht sichtbar unter der Erdoberfläche liegt. Hier wird in Zukunft das Wasser von mehr als 10000 Menschen aufbereitet. Die Einweihung der neuen Anlage erfolgte in Anwesenheit von Innenminister JeanMarie Halsdorf, dem Schöffenrat, sowie Mitgliedern des Gemeinderates der Gemeinde Petingen, geladenen Gäste sowie Vertretern der am Bau beteiligten Firmen.

19.5.2009 – Am Péitenger Sportzenter haten sech méi wéi 200 Gäscht a Membere vum Foyer de la Femme, déi vun der Landespresidentin ­Lily Gansen begréisst goufen, afonnt fir zesummen hiren Nationalkongress ofzehalen. D’Politprominenz huet och hei net gefeelt: esou haten d’Ministere Marie-Josée Jacobs, Mars Di Bartolomeo a Jeannot Krecké fir dës Manifestatioun de Wee an d’Kordallgemeng Péiteng gemaach. Och eng Rei Buergermeeschteren – dorënner de Pierre Mellina vun der Gemeng Péiteng - esou wéi Memberen aus dem Péitenger Schäffen- a Gemengerot a weider Invitéën konnten sech dovunner iwwerzeegen, datt den Engagement vum Foyer de la Femme nach ­eemol esou grouss ass wéi d’anert Mol. Esou goufe ganz aktuell Themen ewéi Renten, Senioren oder och nach d’Schoulwiesen ugeschwat. Natierlech stoung och déi international Finanzkris op der Dagesuerdnung, well Lëtzebuerg blouf jo – wéi gewosst - net vun de weltwäite Problemer verschount.

15.5.2009 – Einen besonderen Anlass zum Feiern gab es kürzlich im Schwimmbad PiKo in Rodange, denn der Rotary Club Kordall überreichte den Vertretern der Gemeinde Petingen – Bürgermeister Pierre Mellina sowie Mitgliedern des Schöffen- und Gemeinderates – in Anwesenheit der Minister Jean-Marie Halsdorf und Marcel Di Bartolomeo einen Defibrillator. Petingen ist somit die erste Gemeinde, in der ein solches Wiederbelebungsgerät – es wird besonders im Fall von Kammerflimmern angewendet - im Schwimmbad zur Verfügung steht.


20

Péiteng – Meng Gemeng

18.5.2009 – En présence du ministre de l’Intérieur Jean-Marie Halsdorf, du bourgmestre Pierre Mellina ainsi que de certains membres du Collège échevinal, du Conseil communal et de nombreux invités, le Syndicat Intercommunal pour l’Assainissement du bassin de la Chiers (SIACH) vient d’inaugurer un garage avec surfaces de travail et de magasinage. Dans le garage se trouve un pont roulant pour la manutention des pièces, tandis que la surface de stockage pour le matériel et les pièces de réserve a été prévue à l’étage. Dans le nouveau bâtiment construit en éléments préfabriqués sont également installés les nouveaux vestiaires avec bloc sanitaire et douches, un bureau supplémentaire pour l’équipe des électriciens, le laboratoire déménagé – il existait déjà dans le bâtiment plus ancien – une salle de réunion ainsi qu’une passerelle reliant les deux bâtiments. Le coût total du projet s’élève à 3,3 millions d'euros.

30.4.2009 – Allez Péiteng ! Esou kéint ee ruffen, wann een hautdësdags d’Damen- an d’Härenéquipe vum Volley80 esou wéi d’HäreSquash-Team begéint. Esou wuel d’Meeschterschaft ewéi och d’Coupe hunn d’Dame vum Volleyball gewonnen. D’Hären goufen hirersäits och Meeschter, genee wéi d’Squash-Equipe. Dat waren dach emol gutt Grënn fir ze feieren an hinnen ze weisen, datt d’Gemeng och houfreg op hir Sportler ass. Fir de gud-

de Patt, dat woussten si all, war gesuergt ginn, mee d’Gemeng hat och eng kleng Iwwerraschung fir d’Meedercher bereet, déi jo den Doublé gemaach hunn. Als sougenannte Bonus kruten si e grousse Kuch offréiert, deen natierlech duerno och geschmaacht huet misse ginn. Hoffentlech war dës Stäerkung och e klengen Usporn fir weider gutt Leeschtungen an der Zukunft.


Péiteng – Meng Gemeng

21

23.5.2009 – Im Fond-de-Gras wurde die fast zehnjährige Zusammenarbeit zwischen der „Association des musée et tourisme ferroviaires“ (AMTF), der Gemeinde Petingen sowie des ProActif gefeiert. Viel Prominenz, darunter François Biltgen (Minister für Arbeit und Kultur), Jean-Marie Halsdorf (KoInitiator des Projektes), Robert Weber (Präsident des ProActif), Pierre Mellina (Bürgermeister der Gemeinde Petingen), sowie Albert Wolter (Präsident der AMTF) und zahlreiche Gäste, hatten sich zu diesem Anlass eingefunden. ProActif ermöglicht es Menschen aus unterschiedlichen Berufssparten wieder ins aktive Leben zurückzufinden. Die Festsitzung fand im neuen Lokomotivschuppen statt, ein Projekt, welches ebenfalls von ProActif umgesetzt wurde.

26.5.2009 – Fir den éischte Spuedestéch vum Keelenzenter zu Péiteng ze maachen, hate sech nieft dem Sportminister Jeannot Krecké och Memberen aus dem Péitenger Schäffen- a Gemengerot, Membere vun der Lëtzebuerger Keelefederatioun, esou wéi Mataarbechter vun der Gemengeverwaltung a Gäscht an der Pierre Hamer Strooss zu Péiteng afonnt. Op dësem Site soll am Joer 2011 deen neie Keelenzenter esou wéi eng iwwerdeckten Tennishal entstoen. De Projet kascht am ganzen 7,4 Milliounen Euro, déi awer zu engem gudden Deel vum Stat matgedroe ginn. An der Hal sollen 12 Keelebunnen esou wéi dräi Tennisfelder, e Café a Versammlungsraim (dës Raim sinn um éischte Stack) ënnerbruecht ginn.

12.5.2009 – An déi gutt al Zäiten huet een sech zeréckversat gefillt, wéi um Quai v u n d e m Tr a i n 1 9 0 0 z u P é i t e n g d’Lokomotiv 507 an den Tender 508 eragelaf sinn. Ewéi aus der Liedchen hunn si erausgesinn a goufen de Gäscht ënner hinnen och Memberen aus dem Péi­tenger Schäffen- a Gemengerot - déi sech fir dës Aweiungsfahrt afonnt haten, och houfreg vun der AMTF virgestellt. De Fernand Boden, Minister vum Tourismus, war och an de Süde komm fir bei dëser Geleeënheet derbäi kënnen ze sinn. De Ministère hat jo och dëse Projet, deen am Fond-de-Gras fäerdeg gemaach gouf, ënnerstëtzt. An de Minister huet sech et och net huele gelooss, fir déi éischt Schëpp Kuelen anzefëlle fir datt d’Lokomotiv esou richteg a Schwong koum.


Péiteng – Meng Gemeng

22

Etat civil Naissances 16/03/2009 20/03/2009 20/03/2009 20/03/2009 21/03/2009 24/03/2009 27/03/2009 28/03/2009 01/04/2009 02/04/2009 10/04/2009 11/04/2009 12/04/2009 17/04/2009 17/04/2009 23/04/2009 23/04/2009 23/04/2009 27/04/2009 29/04/2009 04/05/2009 04/05/2009 04/05/2009 06/05/2009 08/05/2009 08/05/2009 11/05/2009

ALLEVA Lorenzo - L-4762 Pétange, 75, route de Niederkorn BRITES DA SILVA Laugane - L-4716 Pétange, 37, rue Bommert FLAMMANG Luana - L-4837 Rodange, 23, rue Marie-Adélaïde SKRIJELJ Zeina - L-4831 Rodange, 226, route de Longwy OLIBONI Noa - L-4888 Lamadelaine, 11, rue Nicolas Thill OSMANOVIC Daris - L-4775 Pétange, 15, rue de la Résistance MONTAGNESE BATAZZI Noemia - L-4873 Lamadelaine, 63, avenue de la Gare LOUREIRO DA MOTA Isaque - L-4741 Pétange, 12, rue des Jardins COSTA MARTINS Yohan - L-4843 Rodange, 54, rue Fontaine d'Olière GEORGES Emilie - L-4846 Rodange, 11, rue de la Piscine BAPTISTA ARAUJO Noémie - L-4822 Rodange, 10, rue Eugène Huberty SEMEDO PEREIRA Steve - L-4810 Rodange, 128, rue du Clopp ARAÚJO DA COSTA Alexandra - L-4825 Rodange, 8, rue Prince Jean GUILLAUME Leyla - L-4762 Pétange, 134, route de Niederkorn JANEIRO PRIOR Wilson - L-4882 Lamadelaine, 35, rue du Moulin DA ROCHA CARVALHO Tyron - L-4733 Pétange, 1-A, rue du Chemin de Fer DIAS MARTINS Luana - L-4876 Lamadelaine, 15, route de Luxembourg JAKOBY Jerry - L-4884 Lamadelaine, 13, rue Neuve FISCHER Dean - L-4772 Pétange, 41-A, rue de la Piscine WERNET Maélie - L-4808 Rodange, 73, chemin de Brouck DA COSTA ALMEIDA Jonathan - L-4776 Pétange, 18, rue Michel Rodange FURGALA Yanis - L-4831 Rodange, 315, route de Longwy HUREMOVIC Dina - L-4750 Pétange, 97, route de Longwy WEIS Chiara - L-4882 Lamadelaine, 13, rue du Moulin PIRES MARTINS Júlia - L-4784 Pétange, 51, rue Batty Weber WANG Katty - L-4845 Rodange, 3, rue Joseph Philippart FERREIRA FIGUEIREDO Patrick - L-4737 Pétange, 33, rue Pierre Hamer

Mariages 03/04/2009 03/04/2009 30/04/2009 14/05/2009 15/05/2009

Chaouech Hichem, Rodange - Gres Sonja Valy Henriette, Rodange Strotz David Jean Antoine, Pétange - Mancini Bianca Jennifer, Pétange Lampert Gérard, Pétange - Quiban Macanas Myra, San Vicente, Philippines Ernzer Claude, Rodange - Pater Monique Georgette Marie-Jeanne, Rodange Engelmann Alain, Pétange - Valenti Stéphanie, Pétange

Décès 21/03/2009 23/03/2009 01/04/2009 05/04/2009 08/04/2009 15/04/2009 16/04/2009 22/04/2009 28/04/2009 30/04/2009 02/05/2009 11/05/2009

Georges-Fischer Lina Madeleine Jusseleine L-4750 Pétange, 6, route de Longwy Eisenbarth Roland Nico - L-4709 Pétange, 47, rue Adolphe Ninin-Kreis Alice Christine - L-4734 Pétange, 7, avenue de la Gare Wagner Jean Pierre Joseph, dit Johny - L-4805 Rodange, 33, rue Adolphe Flammang-Gousenbourger Marcelle Anne L-4772 Pétange, 41-C, rue de la Piscine Schausten Henri Joseph - L-4819 Rodange, 6, rue de la Gendarmerie Steffenmünsberg-Bosquet Marie - L-4844 Rodange, 22, rue des Vieilles Parts Fontana Giacomo - L-4736 Pétange, 25, rue Guillaume Zimmer-Stiefer Catherine - L-4846 Rodange, 3, rue de la Piscine Nesen-Flies Anne Marguerite Henriette L-4833 Rodange, 2, route de Luxembourg Kayser-Laurent Pauline Anne - L-4819 Rodange, 10, rue de la Gendarmerie Deulceux-Hockertz Maria Magdalena L-4877 Lamadelaine, 20, rue de la Maragole

L’Office de info Déi léif Vakanzenzäit steet nees virun der Dier, an dofir heescht et elo gutt oppassen a kucken, ob d’Identi­ téitskaart respektiv de Pass nach gülteg sinn! Zënter dem 28. August 2006 ass et esou, datt en elektroneschen Chip mat sämtlechen Daten iwwer de Besëtzer vum Pass muss an all deene Päss, déi duerno ugefrot goufen, integréiert sinn. An enger zweeter Phas ginn elo och nach d’Fangerofdréck an de Pass integréiert, an dëst vum 28. Juni 2009 un. Dofir gëtt en Ofdrock vun dem lénken a rietse Féngerléck (Zeigefinger/Index) geholl. Verschidde Persoune brauchen awer keng Fangerofdréck ze maachen. Dat sinn: 1. Kanner ënner 12 Joer 2. Leit, déi physesch net an der Lag sinn, hir Fangerofdréck ze maachen. Grad ewéi de biometresche Pass, deen no dem 28. August 2006 ausgestallt gouf, ass dësen neie Pass mat de Fangerofdréck fir all Kand iwwer 4 Joer an all erwuesse Persoun 5 Joer gutt a kann duerno NET verlängert ginn! Kanner ënner 4 Joer kréien e Pass fir 2 Joer ausgestallt. Si ginn NET méi an de Pass vun den Elteren agedroen. ! Déi biometresch Päss, déi elo nach an Ëmlaf sinn, brauchen NET erneiert ze gi bis se ofgelaf sinn! Eréischt dann ass et noutwenneg, en neie Pass unzefroen! D’Demande fir dëse Pass gëtt och op der Gemeng gemaach. Grad ewéi beim éischte biometresche Pass muss ee schonn am Virfeld d’Suen (30 € / Erwuessenen an 20 € / Kand) iwwerweisen an och d’Quittung respektiv de Bewäis, datt een iwwer wisen huet, op d’Gemeng matbréngen. Eréischt da kann d’Demande fir en neie Pass gemaach ginn! Et dauert och an Zukunft 10 Schaffdeeg ier een dat fäerdegt Dokument um Passbüro an der Stad kann ewechhuelen. Als Urgencë gëllen – laut Passbüro an der Stad – nëmmen nach Stierffäll, Gebuerten, professionell esou wéi medizinesch Grënn, déi een och op der Gemeng kann uginn. Da geet d’Waardezäit op 3 Schaffdeeg erof. Fir weider Informatioune kënnen d’Bierger d’Mataarbechter aus dem


Péiteng – Meng Gemeng

es citoyens rme

23

Mär gratuléieren!

Biergerzenter zu Péiteng (Tel. 501251-1) oder de Passbüro an der Stad (Tel. 2478-8300) kontaktéieren. Och um Internet-Site vum Ausseministère (www.mae.lu) fënnt ee weider Renseignementer. Pour les concitoyens étrangers! Avant de partir en vacances, veuillez vérifier la validité de vos passeports! Les nouveaux passeports biométriques des citoyens venant des Etats membres de l’UE comprennent les empruntes digitales de l’index gauche et de l’index droit! Il est donc primordial de vous informer sur les procédures à suivre auprès des ambassades et consulats de votre pays d’origine afin d’obtenir un tel document avant d’entamer un voyage à l’étranger. Für die ausländischen Mitbürger! Inhaber eines Reisepasses werden gebeten, die Gültigkeit des Dokumentes vor dem Antritt einer Auslandsreise zu überprüfen. In den neuen biometrischen Reisepässen der Bürger aus den EU-Staaten sind die Abdrü­ cke beider Zeigefinger erfasst. Antragsteller werden gebeten, sich über die Beantragungsprozeduren eines neuen Reisepasses in den örtlich für sie zuständigen Auslandsvertretungen zu informieren. Allocation de vie chère (Gromperegeld) L'administration communale de Pétange accorde une allocation de vie chère aux personnes à revenu faible. Les demandes pour l’obtention de l’allocation de vie chère doivent parvenir à l'hôtel de ville (rez-de-chaussée, bureau numéro 4B) du 18 mai au 24 juillet 2008 inclus, de 8.30 à 11.30 heures et de 13.30 à 16.30 heures. Les personnes concernées sont priées de joindre les pièces justificatives nécessaires à la demande. Pour de plus amples renseignements, les citoyens peuvent contacter le service compétent par téléphone au numéro 501251-340.

90 Joer jonk gouf dëser Deeg den Här Nicoletti, deen am italieneschen Lugo di Vicenza am Joer 1919 gebuere gouf. De Jubilar ass nach bei gudder Gesondheet an huet sech gefreet, datt de Schäfferot – mat dem Buergermeeschter un der Spëtz – him zu dësem ronne Gebuertsdag och déi beschte Gléckwënsch entgéintbruecht huet. An zu engem Gebuertsdag gehéiert jo och eng Iwwerraschung. Dofir krut den Här Nicoletti aus den Hänn vum Pierre Mellina eng schéi Corbeille iwwerreecht.

Coupe Scolaire Circulation 2009

Am 12. Juni, zwischen 8.00 bis 11.30 Uhr, organisiert das Lehrpersonal des 5. und 6. Schul­ jahres von L amadelaine und ­Rodange in Zusammenarbeit mit der Elternvereinigung und im Auftrag der Gemeindeverwaltung eine praktische Fahrübung für junge Radfahrer in Lamadelaine. Schüler der beiden Jahrgänge nehmen an dieser von der „Sé­ curité Routière" geschaffenen COUPE SCOL AIRE-CIRCUL A­ TION teil. Die Übung verläuft in der rue de la Providence, Grousswiss, Millebaach und Eechelsbaach. Am 19. Juni, zwischen 8.00 bis 11.30 Uhr, findet die COUPE SCOL AIRE-CIRCUL ATION in ­Petingen statt. An diesem Mor-

gen werden die Kinder in folgenden Straßen mit ihrem Rad unterwegs sein: rue de la Chiers, rue de l'Indépendance, rue Lentz, rue Michel Rodange, rue Dicks, rue du Parc. Autofahrer sollten in diesen Straßen die Geschwindig-

keitsbegrenzung beachten und sich mit der nötigen Vorsicht den Rad fahrenden Kindern zu nähern. Vielen Dank im Voraus für Ihr Verständnis!


O Du do uewen, deem séng Hand Duurch d’Welt d’Natioune leet. Behitt Du d’Lëtzebuerger Land Vru friemem Joch a Leed! Du hues ons all als Kanner schon de fräie Geescht jo gin. Looss viru blénken d’Fräiheetssonn déi mir sou laang gesin.

O Du do uewen, deem séng Hand Duurch d’Welt d’Natioune leet. Behitt Du d’Lëtzebuerger Land Vru friemem Joch a Leed! Du hues ons all als Kanner schon de fräie Geescht jo gin. Looss viru blénken d’Fräiheetssonn déi mir sou laang gesin.

ductions Hymne luxembourgeois et ses traductions und ihre Übersetzungen nd its Luxemburgische translations Nationalhymne und ihre Übersetzungen Texte / Text / Text: Michel Lentz Musique / Musik / Music: J.A.Zinnen

Texte / Text / Text: Michel Lentz Musique / Musik / Music: J.A.Zinnen

Fassung /

en zéit, ht. ofteg bléit,

Luxembourg National Anthem and its translations NOTRE PATRIE

VORT FÆDRELAND Version danoise / Dänische Fassung / Danish version OUR HOMELAND

NOSSA PÁTRIA AN TÍR SEE 'GAINNE NOTRE PATRIE OUR HOMELAND Version portugaise / Portugiesische Fassung / Version irlandaise / Irische Fassung / Irish version UNSER HEIMATLAND

UNSE

Version / Englischeversion Fassung / English version Version alle à propos symboles Pageanglaise 7 english Portuguese version Version française / allemande Französische Fassung / Fassung French09:19 version Version anglaisesig / Englische Fassung / English version Version /5/09/03 Deutsche / hvor Alzette roligt snor, Cá luionn Alzette faoi mhoín is spéir German ve Germanarrose version champs et prés Où l’Alzette Where the Alzette slowly flows, Où l’Alzette arrose champs et prés Of SûreWhere theklippen Alzetteslár, slowly flows, gennem Cár bhris an Sauer trínn ngleann. Onde o Alzette atravessa as planícies, La SûreoWo baigne les rochers; The plays wild pranks, Wo die La Sûre baigne les rochers; The Sura plays wild pranks, dieencontra Alzette durch Wiesen zieht, Hvor moselvinens blomsterflor NachSura aoíbhinn Mosel, blas fionchaor Onde Sûre o seudie leito Où la Moselle, riante et belle Where fragrant vineyards amply grow Durch d Où la Moselle, riante et belle Where fragrant vineyards amply grow Durch die Felsen die Sauer bricht, Os himlens gaver spår, Ait bhronn Neamh ’rainn ar bhfíon através da rocha, éif, Nous fait cadeau du vinder On the Mosella’s banks; Die Reb Nous fait cadeau du vin Mosella’s banks; Die Rebe längs Mosel blüht, Det er On vortthe land, som os betyder Mar sin atá ár dtír chaoin féin, Onde o vinho está em flor a beira do Wou d'Uelzecht durech d'Wisen zéit, C'est notre pays pour lequel There lies the land for which we would Der Him C'est notre pays pour lequel Mest afThere alt på lies jord,the land for which we would Ar ndílseacht dí go deo. Mosella,Der Himmel Wein verspricht: ou déifà propos symboles 5/09/03 09:19 Page 7 Duerch d'Fielsen d'Sauer brëcht. Nous risquons tout sur terre, Dare everything down here, Dort ist Nous risquons tout sur terre, Dare everything down ist das für dessen Ehr Ar dtírín féin, a thuill ar ngrá,Ar Vort fædreland, som i vort sindhere, E que oDort céu nos faz Land, o vinho, Notr’chère et adorable patrie Our own,isour native land which ranks Kein Op Notr’chère et adorable patrie Our own, our native land which ranks Kein Opfer uns zu schwer, Og vore hjerter bor. gcroíthe ár nd’óigh. É aqui a nossa terra para qual Wou d'Rief laanscht d'Musel and Dont notr'âme esttudo remplie Deeply in our hearts. Die Hei Dont notr'âme est remplie Deeply in our hearts. Die Heimat, die als teures Gut Oh du, som alting ser og kand, A Thiarna, sínigh dúinn Do lámh, Nos ousariamos aqui em baixo, t. dofteg bléit, Ô Toi aux cieuxnatal quiHerzen nuit et ruht. jour O Thou above whose powerful hand In unser Ô Toi aux cieux qui nuit et jour O Thou above whose powerful hand In unseren Som fører os ved din hånd; Is tabhair dúinn neart is sos. A nossa terra d Diriges les nations du monde; Makes States or lays them low, O Du d Diriges les nations du monde; States or lays them Omëcht. Du dort droben, dessen Hand Cosain ar dtírín Lúcsambúrg. Beskyt Makes vort luxembourgske land low,WäinQue no fundo do nosso coração. Den Himmel onsestá Écarte du pays de dirige. Luxembourg Protect thisthall Luxembourger land Den Völ Écarte du pays de Luxembourg Protect this Luxembourger land Den Völkern gibt Geleit, Mod fremmed åg og bånd: O smacht, is i bhfus. Senhor, cuja mão on Datyoke asand onst Land, L’oppression firnações dat mir géif, étrangère From foreigndúinn, yokeisand woe. Behüt d L’oppression étrangère woe. Behüt das Luxemburger Land Du harFrom os altforeign fra vi var små, Do thugais sinne óg. As através o mundo. VORTnous FÆDRELAND NOSSA PÁTRIA AN T Enfants avons reçu devor Toi Leid! Your spirit ofiontach liberty bestow Vor frem Enfants nous avons reçu de Toi Your spirit of liberty bestow Vor fremdem Joch, Heinidden alles won. Den frie ånd beredt; Do sprid-se saor, Protege o país luxemburguês Version danoise / Dänische Fassung / Danish version Version portugaise / Portugiesische Fassung / Version irla sonn L’esprit de la liberté On us now as anois of yore. Als Kind L’esprit de la liberté On us nowskinne as of må, yore. Als Kind empfingen wir von Dir Gid frihedssolen Tabhair dúinn Do ghrian go deo Da sujeição e da inquietação estrangeira. Portuguese version Der hvor Alzettesou sig roligt snor, Cá luion Ons Heemechtsland, dat déif aumir soleil de liberté Let Freedom’s sunDo in glory glow Den frei Permets au soleil de liberté Den freiheitlichen Sinn, Som virLet harFreedom’s længe set.sun in glory glow Permets Go mbéimis uilig mhaoir. Desde de Ti Of Sûrecrianças gennemrecebemos klippen slár, Cár bhr Onde o Alzette atravessa as planícies, luire à tout jamais. For now/ and evermore. Die Frei TraductionFor / Übersetzung / Translation: SørenHierzerDe An onsen dron. De luire à tout jamais. now and evermore. Die Freiheitssonne, unsre Zier, Um espírito livre Traduction Übersetzung / Translation:Aidan Mulloy Hvor moselvinens blomsterflor Nach ao Onde o Sûre encontra o seu leito Traduction / Übersetzung / Translation: Jean-Claude Muller Traduction adaptée d’une interprétation de / ÜbersetA.Christensen Laß leuc Traduction / Übersetzung / Translation: Jean-Claude Muller Traduction adaptée d’une interprétation de / ÜbersetLaß continue leuchten afernerhin! Deixa que brilhar o sol da Os himlens gaver spår, Ait bhro através da rocha, zung nach einer Interpretation von / Translation adapted Traduction zung nach einer Interpretation von / Translation adapted Traduction / Übersetzung / Translation: Joseph Groben liberdade VORT FÆDRELAND NOSSA PÁTRIA ANland, TÍRsom SEE 'GAINNE from an interpretation of: Nicholas E.Weydert (1929) Det er vort os betyder Mar sin Onde o vinho está em flor a beira do from an interpretation of: Nicholas E.Weydert (1929) O Du do uewen, séng Handdurante Que tanto Version danoiseHEIMATLAND / Dänische Fassung / Danish version Version portugaise / Portugiesische Fassung / deem Fassung / Irish version LA NOSTRA PATRIA UNSER Mestnós af Version altconhecemos på irlandaise jord, / Irische Ar ndíls Mosella, Version italienne / Italienische Fassung / Italian version Version italienne Portuguese version tempo. ONS VADERLAND sh version Version allemande / Deutsche Fassungsnor, / Der hvor Alzette sig roligt Cá luionn Alzette Duurch d'Welt d'Natioune leet. Vort fædreland, som i vortfaoi sindmhoín is spéirE que o céu nos faz o vinho, Ar dtírí Version allemande Version néerlandaise / Holländische Fassung / Traduction / Übersetzung / Translation: Josée Kirps German version l’Alzette fra i prati va, s, Of Sûre gennem klippen slár, Cár bhrisbor. an Sauer trínn ngleann. Dove Onde o Alzette atravessa as planícies, Og vore hjerter gcroíthe É aqui a nossa terra para qual Dutch version Behitt Du d'Lëtzebuerger Land Sûre fra le rocce irrompe, Wo Alzette durch die Wiesen zieht, Hvordiemoselvinens blomsterflor Nachalting aoíbhinn Mosel, Onde o Sûre encontra o seu leito Oh du, som ser og kand,blas fionchaorLa A Thiar Nos ousariamos tudo aqui em baixo, vite alla Mosella Alzetteda door de weiden JochSom Vru friemem a Leed! ly grow Durch die Felsen Sauer bricht, Waar deatravés Os himlens gaverdie spår, Aitos bhronn Neamh rocha, fører ved din hånd; ’rainn ar bhfíon La Is tabha A nossa terra natal divino don ci dà: Là è laestá dolce NUESTRA PATRIA Die längs dersom Mosel blüht, stroomt DetRebe er vort ossymboles betyder Mar luxembourgske sin atá ár dtír chaoin Onde o 09:19 vinho estáPage emons flor beira do Beskyt vort land féin, Cosain Que no terra fundo do nosso coração. àland, propos 5/09/03 7 aall Du hues als Kanner schon Version espagnole / Spanische Fassung / Spanish version Che fedeli servirem, De Sauer zich langs rotsen slingert. we would Der MestHimmel af alt påWein jord,verspricht: Ar ndílseacht dí go deo. Mosella, Mod fremmed åg og bånd: O smac Senhor, cuja mão dirige. Symboles la Nation / Service Information et Presse du gouvernement lu Symboles de l’Etat et de la Nation /de Service Information et Presse jo du gouvernement luxembourgeois / www.gouvernement.lu zich met wingerd, Allí donde entre llanos fluye elde l’Etat et deLa fräie Dort ist das Land, füri dessen Ehr De Moezel Vort fædreland, som vort sind Ar alt dtírín féin, a små, thuill ar ngrá,Ar E que o tooit céu nos fazdeoGeescht vinho, Dugin. har os fra los vi var Do thu As nostra naçõesPatria através o mundo. Orgoglio cuor. En war de hemel wijn belooft. Alzette, h ranks Kein Opfer uns zubor. schwer, Og vore hjerter is ár nd’óigh. É aqui a nossa terra para blénken qual Den friegcroíthe ånd beredt; Do spri Protege odei paísnostri luxemburguês Looss viru d'Fräiheetssonn Dio che eaida popoli Daar is het voor onstudo zo dierbaar Y donde lasskinne peñas la SûreDo forza Die alsser teures Gut Oh Heimat, du, som die alting og kand, Aentre Thiarna, sínighmå, dúinn lámh, Oh Nosland ousariamos aqui em baixo, Gid frihedssolen Da sujeição inquietação estrangeira. Tabhair déi mir sou laang su gesin. La via indichi, En daarvoor geenterra offernatal ons te zwaar lecho, l hand In unseren ruht. Som fører Herzen os ved din hånd; tabhair A nossa Som vir Ishar længedúinn set. neart is sos. Go mbé Desde crianças recebemos de Ti Proteggi con livre la tua man Voor't onvergankelijke vaderland Allí donde a orillas del Mosela Traduction / Übersetzung / Translation: Søren O Du dort dessen Hand Beskyt vortdroben, luxembourgske land Cosain ar dtírín Lúcsambúrg. Que está no fundo do nosso coração. Um espírito Traduction La nostra WaaraanSenhor, we onscuja hartmão hebben verpand.Lentz Florecen del A.Christensen d Den gibt ModVölkern fremmed ågGeleit, og bånd: smacht, viñas, thall isregalo i bhfus. dirige. (Texte: Michel / Oolorosas Deixa quePatria; continue a brilhar o sol da Già nella culla ci desti O Gij daarboven, wiens hand Cielo. Do thugais dúinn, is sinne óg. Behüt Land Du hardas osLuxemburger alt fra vi var små, As naçõesMusique: através o mundo. liberdade Jean-Antoine Zinnen) Amor di libertà, De volkeren weet te leiden Allí está mi país, Vor Joch, vor Leid! Denfremdem frie ånd beredt; Do sprid-se iontach saor, Protege o país luxemburguês Que nós conhecemos durante tanto LA NO Fa che Bescherm het Luxemburgse land Por el que todo daría, Version ita Als empfingen wir von GidKind frihedssolen skinne må, Dir Tabhair dúinn anois Do ghrian go deo Da sujeição e da inquietação estrangeira. tempo.essa qual sol ONS VADERLAND Risplenda per l’eternità. Tegen tirannie lijden. recebemos de Ti Mì patria querida, Version néerlandaise / Holländische Fassung / Traduction / Übersetzung / Translation: Josée Kirps w Den Somfreiheitlichen vir har længeSinn, set. Go mbéimis uilig Do mhaoir. Desde en crianças Dove l’A Traduction / Übersetzung / wij livre als kind Que llevo muy dentro de mí. Dutch version Traduction / Übersetzung / unsre Translation: Søren Van U ontvingen Die Freiheitssonne, Zier, Um espírito Traduction / Übersetzung / Translation:Aidan Mulloy La Sûre Translation: M. et D. Schiuma A.Christensen De zin voor vrijheid Oh Señor, tu que, con mano poderosa, / ÜbersetVORT FÆDRELAND NOSSA AN TÍR SEE 'GAINNE Laß leuchten fernerhin! Deixa que continue a brilhar PÁTRIA o sol da La vite Waar de Alzette doortude weiden tion adapted Laat de vrijheidszon, bemind Diriges en el mundo a las naciones, danoise / Dänische Fassung / Danish version zo teer Version portugaise / Portugiesische Fassung / Version irlandaise / Irische Fassung / Irish version Traduction / Übersetzung Version / Translation: Joseph Groben liberdade Là è la d stroomt NUESTRA PATRIA Version portugaise rt (1929) Portuguese version tot innós eeuwigheid. Protege la zich tierra luxemburguesa, espagnole Fassung / Spanish version Der hvor AlzetteSchijnen sig roligtQue snor, luionn AlzetteVersion faoi mhoín is/ Spanische spéirespagnole conhecemos durante tanto LA NOSTRA PATRIA Version Che fed De Sauer langs rotsenCá slingert. Traduction / Übersetzung / Translation: Jan Verlaan Guardándola del dolor y de Version italienne / Italienische Fassung Italian version Of Sûre gennem klippen slár, Cár bhris /an Sauer ngleann. Onde o Alzette atravessa as planícies, tempo. ONS VADERLAND La nost De Moezel zich tooit met delas wingerd, Allítrínn donde entre los llanos fluye el dominaciones. Version néerlandaise / Holländische Fassung / Traduction / ÜbersetzungOnde / Translation: Josée Kirps Hvor moselvinens blomsterflor Mosel, blas fionchaor o Sûre encontra ode seu leito Dove l’Alzette fra Nach i pratiaoíbhinn va, Orgogli En war hemel wijn belooft. Alzette, néerlandaise DutchVersion version ansia independencia, Os himlens gaver spår, bhronn Neamh ’rainn ar bhfíon através da rocha,El La Sûre le rocce Oh Dio Daar is de het land fra voor ons Ait zoirrompe, dierbaar Y donde entre las peñas la Sûre forza Desde laLainfancia en mí: Det er land, som os betyder Mar atá Onde o vinho está flor avite beira do allapusiste Mosella divino donárcidtír dà:suchaoin Waar de Alzette door de vort weiden La via in Enem daarvoor geen offer ons te sin zwaar lecho,féin, ¡Deja hasta eternidad, dí go Mest af alt på jord, Arlandílseacht Mosella, Làsiga è labrillando dolce terra stroomt NUESTRA PATRIA Protegg Voor'tque onvergankelijke vaderland Allídeo. donde a orillas del Mosela El sol deChe la Fassung / Spanish Vort fædreland, som i vortVersion sindespagnole / Spanische Ar dtírín féin, a thuill ar ngrá,Ar E que o céu nos version faz o vinho, fedeli servirem, De Sauer zich langs rotsen slingert. La nost Waaraan welibertad! ons hart hebben verpand. Florecen olorosas viñas, regalo del Traduction / Übersetzung / Translation: R.Frising resse du gouvernement luxembourgeois Og/ www.gouvernement.lu vore hjerter bor. gcroíthe is ár nd’óigh. É aqui a nossa terra paradaarboven, qual La nostra wiens Patria hand De Moezel zich tooit met de wingerd, Allí donde entre los llanos fluye el Già nell O Gij Cielo. Oh du, som alting ser og kand, A cuor. Thiarna, sínigh dúinn Domi lámh, Nos ousariamos tudo aqui emweet baixo, Orgoglio dei En war de hemel wijn belooft. Alzette, Amor d De volkeren te nostri leiden Allí está país, Somons fører ved din hånd; Is tabhair sos. todo daría, nossalaterra Ohhet DioLuxemburgse che ai popoli Daar is het land voor zo os dierbaar Y donde entre las Apeñas Sûre natal forza Fa che e Bescherm land dúinn neart Por elis que vort land Que está no fundo do nosso coração. La via indichi, En daarvoor geen Beskyt offer ons teluxembourgske zwaar su lecho, Risplend Tegen tirannie en lijden. Cosain ar dtírín Lúcsambúrg. Mì patria querida, Traduction Mod vaderland fremmed åg og bånd:Allí donde a orillasSenhor, Oman smacht, thall is Que i bhfus. cuja mão Van dirige. Proteggi con la tua Voor't onvergankelijke del Mosela U ontvingen wij als kind llevo muy dentro de mí. Du har os altverpand. fra vi var små, is sinne nações através o mundo. La nostra Patria; Do thugais dúinn,Oh Waaraan we ons hart hebben Florecen olorosasAs viñas, regalo del De zin voor vrijheid Señor,óg. tu que, con tu mano poderosa, Translation Den frie ånd beredt; Dobemind sprid-se iontach saor,en el mundo a las naciones, Protege o país luxemburguês nella cullazociteer desti O Gij daarboven, wiens hand Cielo. Laat de Già vrijheidszon, Diriges frihedssolen skinne må, Do ghrian go deo libertà, Tabhair dúinn anois De volkeren weetGid te leiden Allí está mi país, Da sujeição e da inquietação SchijnenAmor totestrangeira. in di eeuwigheid. Protege la tierra luxemburguesa, Traduction Fa / Übersetzung Verlaan Som vir harland længe set. Por el que todo daría, GoJanmbéimis uilig Guardándola Do mhaoir. del dolor y de las Desde crianças recebemos de cheTiessa/ Translation: qual sol Bescherm het Luxemburgse Symboles de l’Etat et de la Nation /Um Information du gouvernement luxembourgeois / www.gouvernement.lu Traduction / Übersetzung / Translation: Søren espírito livre et Presse Risplenda Traduction / Übersetzung / Translation:Aidan Mulloy per l’eternità. Tegen tirannie en lijden. Mì patria querida, Service dominaciones. A.Christensen Traduction / Deixadeque o sol/ Übersetzung da Van U ontvingen wij als kind Que llevo muy dentro mí.continue a brilhar El ansia de independencia, liberdade De zin voor vrijheid Oh Señor, tu que, con tu mano poderosa, Translation: M. et D. Schiuma Desde la infancia pusiste en mí: Que nósnaciones, conhecemos durante tanto LA NOSTRA¡Deja PATRIA Laat de vrijheidszon, zo teer bemind Diriges en el mundo a las que siga brillando hasta la eternidad, Version italienne / Italienische Fassung / Italian version tempo. ONS VADERLANDProtege la tierra luxemburguesa, Schijnen tot in eeuwigheid. El sol de la libertad! néerlandaise / HolländischeGuardándola Fassung / Traduction / Übersetzung / Translation: Josée Kirps Traduction / ÜbersetzungVersion / Translation: Jan Verlaan / Übersetzung / Translation: R.Frising Dove l’Alzette fraTraduction i prati va, del dolor y de las Dutch version La Sûre fra le rocce irrompe, dominaciones. La vite alla Mosella divino don ci dà: Waar de Alzette door deElweiden ansia de independencia, Version française / Französische Fassung / French version Version française Der

Ons Heemecht


Meng Gemeng - Editioun 'Juni / Juli / August 2009'