Page 1

2015/16

Casa dolce Casa


Per il 2015 Cadel ha introdotto molte novità, pensate per rendere la casa sempre più un ambiente confortevole dove il piacere del giusto tepore si fa protagonista e accoglie con la deliziosa sensazione di un caldo e affettuoso abbraccio. In particolare quest’anno è stata creata una gamma completa di stufe a pellet che hanno di serie la camera stagna. Una scelta fatta per permettere a tutti di beneficiare di: minori emissioni, maggiore sicurezza e miglior rendimento energetico. Una tecnologia che Cadel ama definire al cubo e per questo viene indicata nel nome di ciascun prodotto con il simbolo 3 (al cubo). In Casa Cadel si guarda al futuro, per offrire prodotti nuovi e tecnologie sempre più avanzate, perché la qualità e il confort di casa devono essere alla portata di tutti.

For 2015, Cadel introduced a number of new items designed to make your home an increasingly comfortable environment where the focus is on enjoying the right warmth, which welcomes you with the right feeling of a warm and loving embrace. This year we created a full range of pellet stoves that come, as standard, with a sealed chamber. This is a decision we took so that everyone could benefit from lower emissions, greater safety and a better energy performance. A technology that Cadel likes to ‘cube’ and this is why the name of each product features the 3 symbol (cubed). Cadel looks to the future to offer new products and increasingly advanced technology, as quality and comfort should be within easy reach for everyone.

Pour 2015 Cadel introduit beaucoup de nouveautés, qui ont été pensées pour rendre votre habitation toujours plus confortable, ou le plaisir d’une chaleur bienfaisante devient protagoniste et vous accueille avec une étreinte caressante. En particulier pour cette année Cadel a centré ses effort pour réaliser une entière gamme de poêles à granulés dotés d’origine d’une chambre de combustion étanche. Un choix qui permet à tous de bénéficier de grands avantages: mineurs émissions polluantes, plus de sécurité et un meilleur rendement énergétique. Une technologie évoluée que Cadel aime définir “au cube” et qui est indiqué dans le nom de chaque produit qui en profite avec le symbole 3 (au cube). Chez Cadel nous regardons à l’avenir, pour offrir des produits toujours nouveaux et des technologies plus avancées, car nous pensons que la qualité et le confort doivent être pour tous.

Cadel hat für 2015 viele Neuheiten eingeführt, die so ausgedacht sind, dass Sie es in Ihrem Heim stets bequemer haben, wo das Wohlbefinden der richtigen Wärme eine Hauptrolle einnimmt und die angenehme Sensation einer warmen und liebevollen Umarmung schenkt. In diesem Jahr wurde eine vollständige Baureihe von Pelletöfen hergestellt, die serienmäßig mit einer abgedichteten Kammer ausgestattet sind. Diese Wahl wurde getroffen, um die folgenden Vorteile bieten zu können: geringere Emissionen und einen höheren energetischen Wirkungsgrad. Diese Technologie wird von Cadel mit Kubik bezeichnet und deshalb wird der Name sämtlicher Produkte mit dem Symbol 3 (zum Kubik erhoben) angegeben. Bei Cadel wird mit zukunftsorrientierter Gesinnung gearbeitet, um stets fortschrittlichere Produkte und Technologien bieten zu können.


1


PELLET AIR

CUCINA PELLET AIR

pag 29-31

Pellet cooker - Cuisinière à granulès - Pellet Herde New

New

New

New

RONDÒ 5,5 kW

CLOE3 6,5 kW

KRISS3 7 kW

EVO3 7 kW

KRISS3 8,5 kW

EVO3

8,5 KW

FAMILY 7,5 kW

pag 32-39

pag 40-47

pag 48-53

pag 54-59

pag 60-65

pag 66-71

pag 106-111

New

New

New

INSERTO PELLET AIR

Pellet insert - Insert à granulès - Pellet Einsatz

TECNA3 8,5 kW

ELISE3 8,5 kW

WALL 9 kW

SFERA3 9,5 kW

PRINCE3 10,5 kW

pag 72-77

pag 78-83

pag 84-93

pag 94-99

pag 100-105

EOLO 8 kW pag 112-117

PELLET AIR PLUS

pag 118-119 New

New

LEAN PLUS 9 kW

SFERA3 PLUS 10,5 kW

DOGE3 PLUS 10,5 kW

SIRE3 PLUS 10,5 kW

ELISE3 PLUS 10,5 kW

VENUS3 PLUS 12,5 kW

pag 120-123

pag 124-129

pag 130-133

pag 134-137

pag 138-143

pag 144-149

PELLET IDRO

PELLET IDRO H2O

pag 153-157

pag 178-179 New

2

IBIS 11 11,6 kW

IBIS 15 15,4 kW

AQUOS 15 15,4 kW

IBIS 22 21 kW

AQUOS 22 21 kW

IBIS 22 H2O 21 kW

AQUOS 22 H2O AQUOS 24 H2O 21 kW 24,8 kW

pag 158-161

pag 162-165

pag 166-169

pag 170-173

pag 174-177

pag 180-185

pag 186-189

pag 190-195


STUFE A LEGNA pag 198-199 Wood Stoves - Poêles à bois - Holzöfen

Tutti i dati tecnici e traduzioni raccolte in questo catalogo non possono ritenersi tassativi ma bensì indicativi. Inoltre, rese, m3, kW, si ritengono sempre in riferimento a prove di laboratorio, potrebbero variare se effettuate in altri locali. La ditta si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso. I colori sono da considerarsi puramente indicativi. All of the technical informations and translations provided in this catalogue are purely indicative and cannot be deemed to be definitive. Moreover, the yields, m³, and kW provided always refer to laboratory tests and may vary if carried out at other locations. The company reserves the right to make changes at any time, without prior warning. The colours provided are to be considered purely indicative. Toutes les informations techniques et les traductions de ce catalogue sont fournies à titre exclusivement indicatif. En outre, les rendements, m3 et kW se réfèrent dans tous les cas aux essais de laboratoire et peuvent donc varier selon les différentes installations. La société se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment et sans préavis. Les couleurs sont uniquement indicatives. Alle technische Daten und Übersetzungen die in diesem Katalog versammelt sind, dürfen nicht als bindend sondern als ungefähr berücksichtigt werden. Außerdem beziehen sich Leistungen, m3 und kW-Daten immer an Laborproben, deshalb könnten sie sich ändern, wenn in anderen Räumen durchgeführt werden. Die Firma hat die Fähigkeit, Änderungen in jeder Zeit und ohne Ankündigung vorzunehmen. Farben sind demonstrativ.

CARINA 9,5 kW

AURORA 10,7 kW

SOLE 10,7 kW

pag 200-203

pag 204-207

pag 208-213

CUCINE A LEGNA DA INSERIMENTO pag 214-215 Wood Insertion Cookers - Cuisinières à bois encastrables - Einsatz Holzherde New

New

New

New

JOLLY 6,4 kW

KOOK 60 6 kW

KOOK 70 6 kW

KOOK 80 7,5 kW

KOOK 90 7,5 kW

pag 216-219

pag 220-225

pag 226-231

pag 232-237

pag 238-243

LIBERA INSTALLAZIONE

Free standing wood cooker - Cuisinières à bois libre installation - Einsatz Holzherde freie installation New

SMART 6 kW

KOOK 87 7,5 kW

pag 244-249

pag 250-255

TERMOCUCINA A LEGNA

Wood Thermo Cooker - Cuisinières Thermiques - Hydro Holzherde

DEMETRA 21,6 kW pag 256-261

3


Per noi “casa” significa soprattutto un luogo accogliente, dove il calore non è solo una sensazione fisica ma anche sinonimo di affetti e ospitalità. È per questa ragione che mettiamo tutto il nostro impegno nel realizzare delle stufe capaci di riscaldare l’ambiente e il cuore. Una passione per la qualità che nasce nel 1949 da Umberto Cadel e si è tramandata fino ad oggi, presentando sempre prodotti dal design innovativo e dalla tecnologia all'avanguardia. Dalla tradizione abbiamo ereditato l’amore per il nostro lavoro, dalle sfide di ogni giorno impariamo a dare il meglio di noi per offrire ai nostri clienti stufe ecologiche, economiche e tecnologiche, ma soprattutto con un’anima.

A family tradition For us, “home” means a welcoming place where warmth is not just a physical feeling, but is also synonymous with your loved ones and hospitality. This is why we give our all to make stoves that warm homes as well as hearts. A passion for quality, that started in 1949 with Umberto Cadel, has been passed down the generations, constantly presenting products with an innovative design and cutting-edge technology. From our tradition we draw passion for our work, from our everyday challenges we learn how to do our best to offer clients eco-friendly, cost-effective and technological stoves, but above all stoves with a heart.

4


Tradizione di famiglia radition de famille Pour nous la «maison» signifie surtout un lieu accueillant, où la chaleur n’est pas seulement une sensation physique mais également synonyme de sentiments et d’hospitalité. C’est pour cette raison que nous concentrons tout notre engagement dans la réalisation de poêles en mesure de chauffer l’environnement et le cœur. Une passion pour la qualité qui naît en 1949 par Umberto Cadel et qui s’est transmise jusqu’à ce jour, en présentant toujours des produits au design innovant et à la technologie à l’avant-garde. Grâce à la tradition nous avons hérité de l’amour pour notre travail, grâce aux défis de chaque jour nous apprenons à donner le meilleur de nous-mêmes pour offrir à nos clients des poêles écologiques, économiques, technologiques, mais surtout ayant une âme.

Familientradition “Haus” bedeutet für uns vor allen Dingen ein gemütlicher Raum, in dem die Wärme nicht nur körperlich spürbar ist sonder auch Liebe und Gastfreundschaft ausstrahlt. Deshalb setzen wir alles daran, Öfen zu erzeugen, die nicht nur den Raum sondern auch das Herz erwärmen. Eine Vorliebe für die Qualität, mit der Umberto Cadel 1949 seine Produktion beginnt und seitdem als Leitfaden für die Präsentation stets neuer Produkte mit innovativem Design und nach dem letzten Stand der Technik verfolgt wird. Die Tradition hat uns die Liebe für unsere Arbeit übermittelt, die täglichen Herausforderungen haben uns angespornt, das Beste zu geben, um unseren Kunden ökologische, ökonomische und technologische Öfen vor allem aber “mit einer Seele” zu bieten.

5


Certifications / Certifications / Zertifizierungen

6


Cadel qualit certificata Tutti i prodotti Cadel sono certificati dalla più autorevole realtà italiana nel settore della valutazione della conformità alle norme IMQ Primacontrol che ha sottoposto i nostri prodotti alle prove necessarie per verificare la conformità ai requisiti di sicurezza previsti dalla direttiva CPD 89/106/CE.

Cadel est certifié

Cadel ist bescheinigte Qualität

All Cadel products are certified by the most authoritative institution in the field to evaluate conformity. IMQ Primacontrol subjected the products to all required tests in order to check their conformity to safety requirements provided by CPD Directive 89/106/EC.

Tous les produits Cadel sont certifiés par les organismes italiens les plus sérieux en ce qui concerne l’évaluation de la conformité aux normes IMQ. Primacontrol a soumis nos produits aux essais nécessaires afin de vérifier leur conformité aux conditions de sécurité prévues par la directive CPD 89/106/CE.

Alle Cadel-Produkte sind bei dem massgeblichsten Institut für die Bewertung der Übereinstimmung zu den Standard bescheinigt: IMQ Primacontrol hat unsere Produkte notwendigen Proben untergebreitet, um die Übereinstimmung zur bei der Richtlinie CPD 89/106/CE vorgesehenden Sicherheitsanforderung zu pruefen.

TO

TERM I CO

C ON

Cadel is certified

7


Materiali

Sicurezza

Cadel segue costantemente le esigenze qualitative per quello che riguarda l’utilizzo di materiali per la costruzione dei suoi prodotti. Inox e ghise speciali per fumisteria (adatte alle alte temperature), saldature speciali su inox, ottone purissimo per le rifiniture e ceramiche colate manualmente, contribuiscono a tenere alta la qualità dei prodotti Cadel.

Cadel garantisce tutti i suoi prodotti per ciò che riguarda gli impianti elettrici (marchiati CE), la resa, i consumi, gli scarichi fumi (testati dai più severi controlli del settore). Un occhio di riguardo è inoltre rivolto all’ecologia in quanto la scelta di uno dei molti prodotti Cadel è garanzia di minor inquinamento atmosferico e cura dell’ambiente che ci circonda.

Materials

Safety

Matériaux

Sécurité

Cadel carefully follows quality standards for what concerns materials used in manufacturing process. Special cast iron and stainless steel (with high-temperature resistance), special stainless steel weld joints, full brass finishing, hand-poured ceramic tiles contribute to maintain Cadel high product quality.

Cadel se conforme constamment aux exigences de qualité en ce qui concerne les matériaux de construction de ses produits. Inox et fontes spéciales pour fumisterie (prévues pour hautes températures), soudures spéciales sur inox, laiton très pur pour les finitions, céramiques moulées main contribuent au maintien de la haute qualité des produits Cadel.

Materialen

Cadel folgt ständig den qualitativen Anforderungen über Materialverwendung für die Herstellung seiner Produkte. Rostfreier Stahl und spezielles Gußeisen für Öfen (hochtemperaturbeständige), spezielle Schweißen für Inox, reines Messing für Feinbearbeitungen, von Hand gegossene Keramiken kommen zugute höher Qualität der Produkte von Cadel.

8

Cadel company guarantees all its products for what regards the electric system (EC brand), efficiency, consumption and exhaust system (tested in compliance with the most restrictive controls in that field). A particular care is also oriented towards the environment since choosing one Cadel products means having guarantee of less air pollution and more environment sensitivity.

Cadel garantit tous ses produits en ce qui concerne les installations électriques (marqués CE), le rendement, la consommation, les évacuations de fumée (soumises aux contrôles les plus sévères du secteur). Une attention particulière est accordée à l’écologie, le choix de l’un des nombreux produits Cadel étant en soi la garantie d’une pollution atmosphérique réduite et d’une attention particulière en ce qui concerne la protection de l’environnement.

Sicherheit

Cadel gewährleistet alle ihren Produkte für elektrische Anlage (CE markiert), die Wärmeleistung, den Verbrauch, die Abgasmassen (die durch die strengsten Kontrollen überprüft werden). Besonderes Augenmerk wird auf den Umweltschutz gelegt, denn ein Produkt von Cadel vorzuziehen bedeutet weniger Luftverschmutzung und mehr Pflege der Umwelt, die um uns herum.


roduzione

Magazzino

Il fiore all’occhiello di Cadel è sicuramente il reparto produttivo dove si sviluppano tutti i particolari sagomati a misura con metodo CNC. Questa particolare tecnologia all’avanguardia è supportata da computer e robot di piegatura dalla precisione nipponica.

I magazzini di Cadel dispongono di una grande capacità di prodotti sempre pronti a soddisfare le richieste dei propri clienti. Cadel da anni vanta una grande affidabilità nelle consegne e nella qualità dei propri prodotti.

Production

Warehouse

Cadel flagship is surely the manufacturing department. Thanks to the CNC technology all details are shaped to size. This particular advanced technology is supported by computers and folding robots with the utmost precision

Production

La fierté de Cadel est incontestablement son secteur de production, où sont réalisés tous les profilés sur mesure selon la méthode CNC. Cette technologie particulière à l’avant-garde est supportée par des ordinateurs et des robots de pliage à la précision toute japonaise.

Erzeugung

Die Perle von Cadel ist sicherlich die produktive Abteilung, wo die Einzelheiten nach Maß durch der CNC Verfahren profiliert werden. Diese besondere fortgeschrittene Technologie wird von Computers und Biegepressen mit größter Sorgfalt gestützt.

Cadel warehouses arrange a great selection of products always ready to meet customers’ needs. For years Cadel has been great experience in delivery and product quality reliability.

Stock

Les stock Cadel disposent d’un grand nombre de produits toujours prêts à répondre aux exigences de ses clients. Cadel est renommé depuis des années pour sa fiabilité en matière de livraisons et pour la qualité de ses produits.

Lager

Cadel Lager verfügen über eine große Auswahl an Produkte, um allen Ansprüchen ihrer Kunden zu entsprechen. Seit Jahren lang darf sich die Firma Cadel Zuverlässigkeit in den Lieferungen und höhe Qualität ihrer Produkte rühmen.

9


Un nuovo modo facile e intuitivo per individuare subito le caratteristiche che rispondono alle vostre esigenze.

verything is clear and simple A new, simple and intuitive way of immediately identifying the features that meet your needs:.

10

out est claire et simple Une nouvelle méthode, intuitive et simple, pour trouver immédiatement les caractéristiques qui répondent à vos exigences.

lles klar und einfach Eine neue und intuitive Weise, um sofort die Eigenschaften zu erkennen, die Ihre Ansprüche befriedigen.


TECNOLOGIA / Technology / Technologie / Technologie

ACQUA CALDA / Hot water / Eau chaude / Warmwasser

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

GO!

CONFORT / Comfort / Confort / Komfort

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

SICUREZZA / Safety / Sécurité / Sicherheit Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

ARIA CALDA / Hot air / Air chaud / Warme luft

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

INSTALLAZIONE / Installation / Installation / Installation Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Scarico fumi superiore Upper exhaust Sortie fumée supérieure Abgasstutzen Oben

PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Scarico fumi laterale Lateral exhaust Sortie fumée latéral Abgasstutzen Seitlich

PLUS

Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben

11


Sealed cham er / Cham e ĂŠtanche /

12

gedichtete ammer


ecnologia del calore elevata al cu o Nasce un’intera gamma di stufe a pellet dotate di camera stagna e identificabili già nel loro nome dal simbolo 3 (al cubo). Questa tecnologia eleva al cubo le prestazioni delle stufe dando maggiore sicurezza, maggiore rendimento e minore inquinamento. Per Cadel la sicurezza non è un optional, per questo ha deciso di adottare la camera stagna come componente di serie e non come elemento extra.

TECNOLOGIA / Technology / Technologie / Technologie Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Cubed heat technology

Technologie de la chaleur élevée au cube

Wärmetechnologie zum Kubik erhoben

We have created a whole range of pellet stoves fitted with a sealed chamber and that can be identified from their name which features the 3 symbol (cubed). This technology trebles the performance of the stoves, thereby providing greater safety, higher performance and lower pollution. Safety is not an optional feature for Cadel and this is way it decided to adopt the sealed chamber as a standard component and not as an extra element.

Nous annonçons la création d’une entière gamme de poêles à granulés équipés de chambre étanche et identifiables à partir du nom ou est présent le symbole 3 (au cube) car cette technologie permet d’élever au cube les performances des appareils pour obtenir plus de sécurité un meilleur rendement et, en même temps, une pollution très réduite. Chez Cadel la sécurité n’est pas un accessoire, c’est pourquoi nous avons décidé d’adopter la construction en chambre étanche d’origine sur la presque totalité des appareils et non comme une option sur demande.

Es entsteht eine vollständige Baureihe von Pelletöfen, die mit einer abgedichteten Kammer ausgestattet und schon an ihrem durch das Symbol 3 (zum Kubik erhoben) gekennzeichneten Namen erkenntlich sind. Diese Technologie erhebt die Leistungen der Öfen zum Kubik indem sie höhere Sicherheit, einen besseren Wirkungsgrad und geringere Schadstoffemission gewährleistet. Die abgedichtete Kammer ist eine serienmäßige Ausstattung und kein Zubehör, da für Cadel die Sicherheit keine Option ist.

13


erch scegliere la camera stagna Una stufa a pellet standard reperisce l’aria per la combustione dal locale in cui si trova, quindi per avere un apporto sufficiente di ossigeno servono prese d’aria nell’ambiente. La camera stagna lavora prelevando l’ossigeno direttamente dall’esterno tramite un tubo di collegamento diretto ed è connessa alla canna fumaria con un canale per lo scarico fumi ermetico. Ecco perché le prese d’aria non sono obbligatorie e le stufe a pellet con camera stagna possono essere installate in qualsiasi ambiente, anche in quelli dove non si possono collocare le classiche stufe, come spiega l’illustrazione sotto. Cadel vuole che le sue stufe a pellet con camera stagna siano una scelta sicura, efficiente e conveniente per qualsiasi tipo di abitazione, ragione per cui ha realizzato un’ampia gamma molto differenziata tra cui trovare la soluzione più adatta per ciascun’esigenza.

ESEMPIO INSTALLAZIONE STUFA SENZA CAMERA STAGNA Example of installation of a stove without a sealed chamber / Exemple d’installation poêle non etanche /Installationsbeispiel eines Ofens ohne abgedichtete Kammer 14


Why choose a sealed chamber?

Pourquoi choisir la chambre étanche ?

Warum eine abgedichtete Kammer wählen?

A standard pellet stove draws the air for the combustion process from the room it is in. This means that to have enough oxygen, you need air vents in the room. The sealed chamber works by drawing the oxygen directly from outside via a direct connection pipe and it is connected to the flue with an airtight smoke outlet. This is why the air vents are not mandatory and pellet stoves with a sealed chamber can be installed in any room, even in rooms where classic stoves cannot be placed, as shown by the drawing below. Cadel wants its pellet stoves with a sealed chamber to be a safe, efficient and cost-effective choice for any kind of house, which is why it created a wide and varied range to offer the best solution for any need.

Un poêle à granulés d’ancienne conception prélève l’air de combustion de l’ambiance ou il se trouve, pour cette raison il s’avère nécessaire de créer des prises d’air qui permettent un apport d’oxygène suffisant. La chambre étanche n’utilise que l’air arrivant directement de l’extérieur par le biais d’un raccordement et se raccorde à un conduit de fumées hermétique. Les prises d’air ne sont donc plus nécessaires et ce type d’appareils peut être installées dans tout type de locaux même ceux ou un poêle traditionnel ne peut pas être utilisé (voir illustration ci-dessous). Cadel s’engage pour que le poêle à granulés soit un choix sécuritaire efficace et en même temps avantageux pour tout type d’habitat, pour cette raison nous avons réalisé une gamme très ample et différencié pour que l’on puisse toujours trouver la solution adapté aux besoins les plus exigeants.

In einem Pelletofen wird die Luft des Raumes, in dem er sich befindet, verbrannt, für eine ausreichende Sauerstoffzufuhr sind daher Luftansaugstutzen im Raum erforderlich. Die Freiluft wird von außen durch ein Rohr direkt in die abgedichtete Kammer geleitet und von dort in den Rauchabzug mit einem hermetischen Abgaskanal. Deshalb sind für die Pelletöfen mit angedichteter Kammer die Luftansaugstutzen nicht obligatorisch; diese Öfen können in jedem beliebigen Raum aufgestellt werden, auch in solchen Räumen, die für die klassischen Öfen nicht geeignet sind, wie aus der nachstehenden Abbildung ersichtlich ist. Für Cadel ist es wichtig, dass die Pelletöfen eine sichere, effiziente und vorteilhafte Wahl für sämtliche Wohnungstypen darstellen; es wurde daher eine große und sehr unterschiedliche Baureihe entwickelt, welche die geeignete Lösung für alle Ansprüche enthält.

ESEMPIO INSTALLAZIONE STUFA CON CAMERA STAGNA Example of installation of a stove with a sealed chamber / Exemple d’installation poêle etanche / Installationsbeispiel eines Ofens mit abgedichteter Kammer 15


Sicura in ogni stanza

Solida ed ermetica

È ideale per spazi come monolocali o camere da letto e risponde ai requisiti richiesti per le case passive perché preleva l’ossigeno direttamente dall’esterno con cui è collegata tramite un tubo ermetico, così non necessita di prese d’aria evitando interventi murali e relativi costi aggiuntivi ed eliminando i fastidiosi spifferi d’aria fredda che contribuiscono ad abbassare la temperatura nella stanza.

È sicura perché in caso di spegnimento improvviso della caldaia i fumi di combustione restano imprigionati all’interno della stufa e non rischiano di fuoriuscire. La stufa a camera stagna è ermetica: l’aria non può entrare o uscire se non dai canali predisposti appositamente a tale scopo, in caso di qualsiasi inconveniente straordinario l’eventuale fumo generato dalla stufa non si può diffondere nella stanza.

Safe in every room

Sound and airtight

Sécurité dans tous les locaux

Solide et hermétique

It is ideal for places like studio flats or bedrooms and meets the requirements for passive homes, as it draws oxygen directly from outside through an airtight pipe. Plus, it does not require air vents, thereby avoiding masonry work and relative added costs and eliminating annoying cold draughts that contribute to lowering the temperature in the room.

C’est l’idéale pour les studios et les chambres à coucher et répond aux conditions requises pour les bâtiments basse consommation. Ceci car la combustion n’utilise pas l’oxygène de la pièce mais le prélève directement de l’extérieur à travers un raccordement hermétique, l’installation ne nécessite donc pas de prises d’air ce qui permet d’éviter des couteux travaux de maçonnerie et les désagréables admissions d’air froid qui contribuent à diminuer la température dans la pièce.

Sicher in jedem Raum

Er ist ideal für Räume wie Monolokale oder Schlafzimmer und wird den Erfordernissen der passiven Wohnungen gerecht, da er mit dem Außenbereich direkt durch ein hermetisches Rohr verbunden ist, das ihn mit Sauerstoff versorgt; dadurch erübrigen sich die Luftansaugstutzen mit den damit verbundenen Mauerarbeiten und den diesbezüglichen zusätzlichen Kosten, fernerhin werden unangenehme und die Raumtemperatur herabsetzende Luftzüge vermieden. 16

It is safe because if the boiler suddenly turns off, combustion smoke remains inside the stove and there is no risk of it leaking out. The sealed chamber stove is hermetically sealed: air can only go in or come out from the special channels. Should there be any unexpected issue, the smoke produced by the stove is not released into the room.

Elle est sécuritaire car en cas d’extinction impromptue de la chaudière les fumées restent emprisonnées à l’intérieur du poêle sans aucune possibilité de fuite. Le poêle en chambre de combustion étanche est hermétique et donc l’air ne peut rentrer ou sortir que par les conduits prédisposés, en cas d’inconvénients la fumée générée par l’appareil ne peut se diffuser dans l’ambiance.

Solid und hermetisch dicht

Er ist sicher, da Im Falle eines plötzlichen Abschaltens des Heizkessels die Rauchgase im Ofen bleiben und keinerlei Risiko besteht, dass sie austreten. Der Ofen mit abgedichteter Kammer ist hermetisch dicht: Ein- und Auslass der Luft erfolgt ausschließlich durch die eigens dazu vorgesehenen Kanäle, das heißt, dass im Falle irgendwelcher außergewöhnlicher Störungen der vom Ofen erzeugte Rauch sich nicht im Raum ausbreiten kann.


cologica e pratica

norma con gli standard europei

Con la stufa a pellet a camera stagna la combustione avviene in modo più regolare producendo meno inquinamento nell’atmosfera e maggior rendimento. L’aria risulta più sana perché il fumo non fuoriesce dalla stufa nemmeno in fase di accensione. Grazie all’aria preriscaldata internamente è inoltre più facile da pulire poiché si crea un circolo continuo grazie al quale il fumo non si deposita sul vetro.

È conforme alle normative comunitarie e rispetta gli standard dei paesi europei più restrittivi come Francia, Austria e Germania. La norma UNI 10683:2012 prevede che nei monolocali e nelle camere da letto sia obbligatoria l’installazione di apparecchi ermetici in camera stagna, quindi non è obbligatorio dotarsi della presa d’aria prevista invece per tutti gli altri sistemi di combustione e riscaldamento.

Eco-friendly and convenient

In line with European standards

Ecologique et pratique

Aux normes avec les standards européens

With the sealed chamber stove, combustion is more regular, generates less pollution and has greater performance. The air is healthier because smoke does not leak from the stove, not even when it starts. Plus, thanks to the internal air being pre-heated, it is easier to clean as there is continuous circulation, which prevents smoke from creating deposits on the glass.

Avec un poêle étanche la combustion est plus régulière et produit moins de pollution atmosphérique tout en assurant des meilleurs rendements. L’air est donc plus saine car l’oxygène dans la pièce ne diminue pas, les fumées ne sortent jamais de l’appareil même en phase d’allumage. Pour finir le nettoyage est facilité grâce à l’air de balayage de la vitre préchauffé en interne créant un circuit continue qui ne permet pas aux fumées de se déposer sur la vitre.

Ökologisch und praktisch

Die Verbrennung in einem Pelletofen erfolgt regelmäßiger, die Umweltverschmutzung ist daher geringer und der Wirkungsgrad höher. Die Luft ist gesünder, da der Rauch nicht einmal beim Anzünden aus dem Ofen austritt. Die vorerwärmte Luft im Inneren des Ofens erleichtert die Reinigungsarbeiten, da sich durch eine kontinuierliche Zirkulation der Rauch nicht am Glas absetzt.

It complies with EU regulations and meets the standards of the most restrictive European countries like France, Austria and Germany. According to the UNI 10683:2012 standard, studio flats and bedrooms must have hermetically sealed appliances with a sealed chamber. This means that the air vent required for all other combustion and heating systems, is not mandatory.

Cette technologie est conforme aux normes européennes à venir et respecte les standards des pays plus exigeants comme la France l’Autriche et l’Allemagne. La norme RT 2012 prévoit que l’installation en zone 2 et 3 soit possible qu’avec ce type de produit.

Entspricht den europäischen Standardnormen

Erfüllt die Anforderungen der Gemeinschaftsnormen und respektiert die Standards der Länder mit den größten Einschränkungen wie Frankreich, Österreich und Deutschland. Gemäß Norm UNI 10683:2012 müssen in den Monolokalen und Schlafzimmern hermetisch dichte Geräte mit abgedichteter Kammer installiert werden, es ist daher rnicht obligatorisch, Luftansaugstutzen anzubringen wie es für alle anderen Verbrennungs- und Heizsysteme vorgesehen ist.

17


ucting / Canalisation / analisierung

18


l calore si diffonde in pi am ienti Quando si vogliono riscaldare più ambienti con un’unica sorgente di calore, la stufa a pellet canalizzabile è lo strumento ideale. Grazie al sistema canalizzabile di tubi che dall’impianto trasportano l’aria calda in altri ambienti, è possibile distribuire in più stanze della stessa casa il calore in modo omogeneo. La spinta dell’aria riscaldata viene data dai ventilatori presenti all’interno della macchina. A seconda delle esigenze si può scegliere una stufa canalizzabile a due o tre uscite. Cadel ha realizzato una serie completa di stufe canalizzabili riconoscibili dalla dicitura “PLUS” nel nome del prodotto, pensando a tutte le esigenze possibili, sia per chi ha bisogno di una soluzione per spazi limitati sia per chi cerca una resa più potente. ARIA CALDA / Hot air / Air chaud / Warme luft PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

PLUS

Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Heat is conveyed into several rooms

La chaleur diffusée dans plusieurs locaux

Die Wärme breitet sich auf mehrere Räume aus

When you want to heat several rooms with a single heat source, a ductable pellet stove is the ideal answer. Thanks to the ductable system of pipes that convey the hot air from the system into other environments, the heat can be evenly distributed in several rooms of the same house. The hot air is pushed by the fans inside the machine. Depending on your needs, you can choose a ductable stove with two or three outlets. Cadel has made a full series of ductable stoves which feature “PLUS” in their name. They are designed for every possible requirement, both for those who need a solution for limited spaces and for those seeking a more powerful output.

Quand il est nécessaire de chauffer plusieurs pièces à la fois le poêle à granulées canalisable est l’outil idéale. Grace au système de canalisation avec des tuyaux qui transportent l’air chaud dans différentes pièces il est possible de diffuser la chaleur dans plusieurs locaux de façon homogène. La propulsion de l’air est assurée par les ventilateurs de type centrifuge présents à l’intérieur de l’appareil. Suivant les différentes nécessitées le client peut choisir un poêle canalisable avec deux ou trois ventilateurs supplémentaires. Cadel a réalisé une palette de poêles canalisables que l’on peut reconnaitre par le suffixe PLUS dans le nom même du modèle qui s’adaptent à toutes les exigences soit pour les grands que les petits espaces.

Wenn mehrere Räume von einer einzigen Hitzequelle aus geheizt werden sollen, ist der Pelletofen mit kanalisierbarer Luft die ideale Lösung. Die warme Luft wird durch die Rohre des Kanalisationssystems in andere Räume geleitet, die gleichmäßig erwärmt werden. Die Einblasung der warmen Luft erfolgt durch die in der Maschine vorhandenen Ventilatoren. Der kanalisierbare Ofen ist je nach Bedarf mit zwei oder drei Luftauslässen erhältlich. Cadel hat eine vollständige Serie kanalisierbarer Öfen realisiert, die an der im Namen enthaltenen Beschriftung “PLUS” erkenntlich sind. Sie sind für alle möglichen Ansprüche ausgelegt, sowohl für enge Räume als auch für einen stärkeren Wirkungsgrad.

19


Sistema di riscaldamento integrativo L'economicità e praticità nell’installazione rendono le stufe a pellet canalizzate una soluzione ottimale per un sistema di riscaldamento integrativo specie in abitazioni con grandi dispersioni di calore e alti consumi o in locali in cui manca un impianto adeguato.

Grazie a questo tipo di installazione si ottiene un tepore confortevole ed omogeneo utile a ridurre gli sbalzi di temperatura tra una stanza e l’altra e che permette di asciugare gli ambienti dall’umidità.

Integrated heating system

Warm and dry environments

With their affordable and convenient installation, the ducted pellet stoves are an optimal solution for an integrated heating system, especially in homes with considerable heat loss and high consumption or rooms without an adequate system.

Système d’intégration du chauffage

La rationalisation des couts et l’utilité pratique dans l’installation rendent les poêles canalisables la solution optimale pour un système de chauffage intégré surtout en cas d’habitations avec des dispersions importantes qui génèrent des hautes consommations ou qui ne sont pas dotées à l’origine de radiateurs.

Zusätzliches Heizsystem

Die kanalisierten Pelletöfen sind dank der sparsamen und praktischen Installation die optimale Lösung für ein zusätzliches Heizsystem in Wohnungen mit einer starken Wärmeableitung und einem beträchtlichen Verbrauch oder in Räumen, in denen eine zweckentsprechende Anlage fehlt.

20

m ienti caldi e asciutti

This kind of installation provides a comfortable, even warmth that can help reduce sudden changes in temperature between rooms, which removes dampness.

Locaux chauds et secs

Grace à ce type de système il est possible d’obtenir une chaleur confortable et homogène, qui permet de réduire les écarts de température entre différentes pièces et permet d’éliminer l’humidité dans l’habitat.

Warme und trockene Räume

Diese Installation erbringt eine angenehme und gleichmäßige Wärme ohne Temperaturunterschiede von einem zum anderen Zimmer und sorgt zudem für eine trockene Luft.


Semplice e silenziosa

Conveniente e rapida

Le stufe a pellet canalizzate sono pratiche nell’utilizzo, si accendendono e si spengono in un attimo, non necessitano di particolari attenzioni in fase di avviamento e raggiunta la temperatura desiderata sono estremamente silenziose.

Il sistema canalizzato è una scelta molto funzionale e conveniente per riscaldare, economico e rapido sia in termini di installazione sia nei tempi di reazione.

Simple and quiet

Quick and cost-effective

Simple et silencieuse

Abordable et rapide

Ducted pellet stoves are convenient, instantly turn on and off, do not require special care when they start up and once they reach the desired temperature, they produce very little noise.

Les poêles à granulés canalisables sont pratiques dans leur utilisation ils s’allument et s’éteignent très rapidement, ne nécessitent pas d’attentions particulières à l’allumage et, une fois la température désiré atteinte ils sont extrêmement silencieux.

Einfach und geräuscharm

Die kanalisierten Pelletöfen sind praktisch, Ein- und Ausschalten erfolgt augenblicklich, während des Startvorgangs ist keine besondere Vorsicht anzuwenden und nach Erreichen der gewünschten Temperatur funktionieren sie extrem geräuschlos.

The ducted system is a very functional and a good value choice for heating purposes. It is quick and cost-effective both in terms of installation and response time.

Le système de canalisation est un choix très fonctionnel et rapide en termes d’installation et temps de réaction.

Vorteilhaft und schnell

Das kanalisierte System ist sehr funktionsdienlich und vorteilhaft für die Beheizung, ökonomisch und rasch im Hinblick auf die Installation und die Reaktionszeiten.

21


Convenient

22

t

e

t


ee e

e

Le stufe a pellet Cadel sono ideate per diventare un elemento fondamentale della casa. Curate in ogni dettaglio per essere belle, ideali per arredare e non solo riscaldare gli ambienti, sono prodotti di qualità e di grande tecnologia, pratiche e sicure nell’uso di tutti i giorni. Il pellet, leggero e poco ingombrante, viene caricato nel serbatoio interno della stufa che si autoalimenta evitando di dover intervenire continuamente per mantenere vivo il fuoco. La praticità sta anche nel fatto che il pellet è un materiale che non sporca, i residui lasciati dalla combustione sono limitati, gli ambienti restano più puliti e la stufa necessita di poche attenzioni. Facili da accendere e spegnere, le stufe a pellet si avviano in pochi gesti e si regola la temperatura desiderata con l’uso del telecomando in dotazione. Con il cronotermostato è possibile impostare l’orario di funzionamento e programmare l’accensione di ciascun giorno sulla base di due fasce orarie.

Confort / Comfort / Confort / Komfort Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Enjoying the warmth of your home ...

Le plaisir de la chaleur de l’accueil ...

Der Genuss der Wärme im eigenen Heim ...

Cadel pellet stoves have been designed to become a fundamental element of the home. Designed down to the smallest detail to look good and be ideal for your interior and not just to heat rooms. These are high-tech quality products that are convenient and safe for everyday use. The light and compact pellets are loaded into the stove’s internal tank, which powers itself automatically, which means you don’t have to constantly revive the fire. The convenience also lies in the fact that pellets do not soil surfaces, combustion residues are limited, rooms are cleaner and the stove requires little care. Easy to turn on and off, the pellet stoves turn on in a few steps and you can adjust the desired temperature by using the supplied remote control. With the time thermostat you can set the operating time and program when the stove turns on every day based on two time slots.

Les poêles à granulé Cadel sont pensés pour devenir un élément fondamental de la maison. Soignés dans les moindres détails pour être beaux, capables de meubler l’habitat tout en le réchauffant, ils sont aussi produits avec des matériaux de qualité et des technologies de pointe pour être pratiques et sécurisés dans l’usage au quotidien. Le granulés, léger et peu encombrant, une fois chargé dans le réservoir permet au poêle de s’alimenter automatiquement permettant ainsi le fonctionnement de votre système de chauffage en toute autonomie, sans devoir constamment réapprovisionner le combustible pour maintenir le feu. De plus, le granulé est un matériel très peu salissant, les résidus dérivant de la combustion sont moindres et par conséquent les milieux restent plus propres et le poêle nécessite d’attentions et de soins limités. Avec des simples gestes il est possible d’activer l’allumage et l’extinction, même automatiquement, et de régler la température souhaitée sur le poêle ou à distance à l’aide de la télécommande livré d’origine. Avec le chrono thermostat il est possible de programmer le fonctionnement pour chaque jour sur deux plages horaires différentes.

Die Pelletöfen Cadel sind so ausgedacht, dass sie ein essentielles Element der Wohnung bilden. Dank der bis ins einzelne Detail gepflegten Ästhetik können sie als ideale Einrichtungsgegenstände und nicht nur als Heizelemente betrachtet werden. Sie bieten erstklassige Qualität und fortschrittliche Technik, Zweckdienlichkeit und Sicherheit im täglichen Gebrauch. Die Pellets, die leicht und platzsparend sind, werden in einen Behälter im Inneren des Ofens geschüttet und automatisch zugeführt, so dass der Ofen nicht andauernd nachgefeuert werden muss. Pellets sind auch praktisch weil sie nicht schmutzen und nur eine kleine Menge von Verbrennungsresten hinterlassen, die Räume bleiben rein und der Ofen muss nicht überwacht werden. Einund Ausschalten der Pelletöfen erfordert nur wenige Handgriffe, die gewünschte Temperatur kann über die beigestellte Fernbedienung vorgegeben werden. Anhand des Chronothermostats kann die Betriebszeit eingestellt und die tägliche Einschaltung auf der Grundlage von zwei Zeitspannen programmiert werden.

23


Safe / Sécurisé / Sicher

24


l calore senza pensieri Sul fronte della sicurezza Cadel ha dotato le sue macchine di tutti gli accorgimenti che le rendono adatte ad ogni ambiente. La canna fumaria della stufa a pellet ha misure ridotte rispetto a quella per una stufa a legna e non c’è la possibilità che i fumi di combustione escano durante il normale utilizzo, poichè il tiraggio è forzato tramite una ventola che li espelle all'esterno. I prodotti Cadel sono dotati del sistema pre ignition safety, una tecnologia che permette di ottimizzare la distribuzione dell’aria per l’accensione del braciere. In questo modo si escludono tutti quei problemi che possono derivare da un avviamento difficoltoso. Su alcuni modelli è presente l’opzione switch, un sistema di sicurezza tramite il quale all’apertura della porta la stufa si spegne in automatico. Scegliere una stufa Cadel è sinonimo di sicurezza e permette di vivere il calore di casa in totale serenità.

SICUREZZA / Safety / Sécurité / Sicherheit Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Heat with peace of mind

La chaleur sans pensées

Wärme ohne Probleme

As for safety, Cadel fits its machines with all the solutions to ensure they are suitable for any environment. The pellet stove’s flue is smaller than the flue of a wood stove and there is no risk that the combustion smoke will come out during normal use, as the draft is forced with a fan that pushes the smoke outside. Cadel products are fitted with a pre-ignition safety system, a technology used to optimise the distribution of air to turn on the burning pot. This way all those issues that might result from a difficult startup are removed. Some models have a ‘switch feature’, a safety system that automatically turns the stove off when the door is opened. Cadel stoves are synonymous with safety and choosing one of them means enjoying the warmth of your home with full peace of mind.

Pour améliorer la sécurité Cadel construit des appareils dotés de plusieurs dispositifs qui les rendent adaptés à toutes les installations qui répondent aux normes européennes. Le conduit de fumées d’un poêle à granulés est plus petit par rapport à ceux des poêles à bois et le tirage est forcé grâce à un extracteur de fumées. Les poêles Cadel sont livrés avec le système pre-ignition safety, une technologie qui permet d’optimiser la distribution de l’air ce qui facilite l’embrasement du granulés présent dans le creuset. De cette façon les problèmes dérivant d’un allumage difficile sont mitigés. Sur certain modèles nous pouvons trouver l’option switch, un système de sécurité au travers duquel une fois la porte ouverte le poêle s’éteint automatiquement. En choisissant un poêle Cadel vous pouvez vivre la chaleur de votre maison en toute sécurité.

Was die Sicherheit anbelangt hat Cadel ihre Maschinen mit sämtlichen Einrichtungen ausgestattet, die eine problemlose Einfügung in jedes beliebige Ambiente ermöglichen. Der Rauchabzug des Pelltofens ist im Vergleich zu jenem eines Holzofens kleiner bemessen und es besteht keinerlei Gefahr, dass die Rauchgase während des Normbetriebs austreten, da der Abzug durch ein Gebläse, das sie ins Freie ausstößt, verstärkt ist. Die Produkte der Cadel sind durch das pre ignition safety System ausgestattet, eine Technik, welche die Luftverteilung zum Anzünden der Brennschale optimiert. Auf diese Weise werden sämtliche Startunwilligkeitsprobleme ausgeschlossen. Auf einigen Modellen ist die Option Switch vorhanden, ein Sicherheitssystem, das beim Öffnen der Ofentür den Ofen automatisch ausschaltet. Die Wahl eines Cadel Ofens ist Inbegriff von Sicherheit und lässt die Wärme des Heims in voller Ruhe und Behaglichkeit genießen.

25


o om o om

26

e

eo e e et o o e oo


l calore giusto per te e per la natura Utilizzare un sistema di riscaldamento Cadel significa fare una scelta vantaggiosa per sé e per l’ambiente. Si tratta di una scelta economica perché grazie ad una stufa a pellet si può risparmiare sulle spese di riscaldamento da 100 a oltre 1.200 euro in una stagione a seconda del tipo di impianto che la stufa va a sostituire o integrare. Il costo per l’acquisto del combustibile è molto basso e si associa ad un’altissima resa in termini di calore e durata. Una stufa Cadel è soprattutto una scelta ecologica. Il pellet è realizzato esclusivamente con materie naturali e non necessita di trattamenti chimici, è una fonte di energia rinnovabile e facilmente reperibile che proviene principalmente da un'operazione di riciclo degli scarti di lavorazione del legno, come la segatura e i trucioli limitando così l'abbattimento degli alberi. Le stufe a pellet inoltre producono un livello di inquinamento atmosferico irrisorio, la percentuale di CO2 e degli altri elementi inquinanti dispersi nell’aria è bassissima. Un bene per il pianeta perché evita gli sprechi e la quantità di pellet necessaria è facile da dosare grazie al sistema di gestione della stufa che ne regola l’immissione nella camera di combustione in modo preciso e in base alla temperatura desiderata. Meno sprechi significano un vantaggio per l’ecologia ma anche un risparmio economico per la famiglia. ACQUA CALDA / Hot water / Eau chaude / Warmwasser Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

GO!

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

The right warmth for you and for nature

La bonne chaleur pour vous et pour la nature

Die richtige Wärme für Sie und für die Natur

Using a Cadel heating system means making a choice that is beneficial both for you and the environment. This is an affordable choice as, thanks to a pellet stove, you can save from 100 to over 1,200 euro on your heating bill in one season, depending on the kind of system the stove replaces or integrates with. The cost of the fuel is very low and is combined with a very high output in terms of heat and duration. A Cadel stove is, above all, an environmental choice. Pellets are only made with natural materials and do not need chemical treatments. They are a renewable source of energy that is easy to find. Pellets mainly come from recycling the waste from processing wood, such as sawdust and wood shavings, which means fewer trees are cut. Moreover, pellet stoves produce incredibly low pollution levels. The percentage of CO2 and other polluting elements released into the air is extremely low. This is good for the planet, as it avoids waste and the amount of pellets required is easy to dose thanks to the stove’s management system, which accurately controls the introduction of the pellets into the combustion chamber based on the desired temperature. Less waste means an advantage to the environment, but also savings for your family.

Utiliser un système de chauffage Cadel signifie faire un choix avantageux pour soi et pour l’environnement. Il s’agit d’un choix économique car grâce à un poêle à granulés nous pouvons diminuer notre bilan chauffage pour une économie de 100€ jusqu’à plus de 1200€ par saison suivant le type de système que le poêle va intégrer ou remplacer. Les frais d’achat du combustible sont en effet moins couteux et le très haut rendement de l’appareil permet d’utiliser son pouvoir calorifique en presque totalité. Mais un poêle Cadel est surtout un choix écologique. Le granulé est réalisé exclusivement à partir de matières premières naturelles et ne nécessite pas de traitements chimiques. C’est une source d’énergie renouvelable et facilement repérable qui provient principalement du recyclage des déchets dérivant de la transformation du bois, comme la sciure et les copeaux de bois, ce qui limite l’abattage des arbres. Les poêles à granulés Cadel produisent un niveau de pollution dérisoire, le pourcentage de CO2 et d’autres polluants reversés dans l’air est moindre. Un bien pour notre planète et notre portefeuille vue que ce combustible permet d’éviter le gaspillage, la quantité de granulé nécessaire est dosé automatiquement grâce au système de gestion de l’appareil qui en règle la descente dans le creuset de façon précise en fonction de la température que nous voulons atteindre. Moins de gaspillage et un avantage pour l’écologie mais aussi une économie pour la famille.

Ein Heizsystem Cadel verwenden bedeutet eine vorteilhafte Wahl für sich selbst und für die Umwelt getroffen zu haben, aber auch eine ökonomische Wahl, da ein Pelltofen die Beheizungskosten in Abhängigkeit der Anlage, die vom Ofen ersetzt oder ergänzt wird, von 100 bis über 1.200 Euro in einer Saison einsparen lässt. Der Brennstoff ist sehr preisgünstig und verspricht eine sehr hohe Wärmeabgabe und Dauer. Ein Cadel Ofen ist vor allen Dingen eine ökologische Wahl. Die Pellets sind ausschließlich aus natürlichem Material, das keiner chemischen Behandlung bedarf, ist Quelle erneuerbarer Energie und marktgängig; die Pellets werden vorwiegend durch das Recycle der Holzbearbeitungsrückstände gewonnen, so Sägemehl und Späne und beschränken das Fällen von Bäumen. Die von den Pelletöfen produzierten Schadstoffemissionen in die Armosphäre können als lächerlich betrachtet werden, der Anteil an CO2 und anderer verschmutzender Elemente ist sehr niedrig. Dadurch wird eine Verschwendung zugunsten der Umwelt vermieden und die Menge der Pellets kann durch das Verwaltungssystem des Ofens einfach dosiert werden, das die Beschickung der Verbrennungskammer präzis und in Abhängigkeit der vorgegebenen Temperatur regelt. Weniger Verschwendung ist ein ökologischer Vorteil aber auch eine wirtschaftliche Einsparung für die Familie.

27


28


29


Cadel ellet calore e tecnologia del futuro Cadel ha introdotto nuove tecnologie nella produzione delle stufe a pellet per dare all’ambiente di casa un tocco sempre più accogliente e offrire prodotti di grande qualità, con potenti prestazioni e consumi ridotti. Quest’anno in particolare la Cadel si è focalizzata sull’ideazione di una gamma completa di stufe dotate di camera stagna ed è stata ampliata la gamma di stufe canalizzabili.

30

Cadel Pellets: heat and technology of the future

Cadel Pellets: chaleur et technologie du futur

Cadel Pellet: Wärme und Technologie der Zukunft

Cadel introduced new technologies in the manufacturing of pellet stoves to give homes an increasingly welcoming feel and to offer top quality products with high performance and low consumption levels. This year Cadel has focused on creating a full range of stoves fitted with a sealed chamber and has expanded its range of ductable stoves.

La société Cadel a introduit de nouvelles technologies dans la production des poêles à pellets pour donner à l’environnement de la maison une touche toujours plus accueillante et offrir des produits de grande qualité, avec des prestations efficaces et des consommations réduites. Cette année en particulier, la société Cadel s’est concentrée sur la création d’une gamme complète de poêles équipés de chambre étanche et la gamme de poêles canalisables a été élargie.

Cadel hat neue Technologien in der Produktion der Pelletöfen eingeführt, die die Wohnräume mit einer behaglichen Atmosphäre erfüllen und Qualitätsprodukte mit hoher Performance und sparsamem Verbrauch gewährleisten. Insbesondere dieses Jahr hat Cadel die Erzeugung einer vollständigen Baureihe von Öfen mit abgedichteter Kammer ins Auge gefasst und die Baureihe der kanalisierbaren Öfen wurde erweitert.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A PELLET CADEL Scheme of how a Cadel pellet stove works Schéma de fonctionnement des poêles à granulés Cadel Cadel Pelletöfen Betriebsplan

Uscita aria superiore Upper air flow Sortie air chaud Luftaustritt Oben

Serbatoio con guarnizione ermetica Tank with airtight seal Réservoir avec joint hermétique Tank mit hermetischer Dichtung

Sistema di preriscaldamento aria pulizia vetro Air preheating system glass cleaning Système de préchauffage de l’air par balayage de la vitre Luftvorwärmung Glasreinigung

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Creuset en fonte Feuerraum aus Gusseisen

Pulizia semplificata aprendo solo la porta Easy to clean, you just need to open the door Nettoyage simplifié en ouvrant uniquement la porte Vereinfachte Reinigung, es braucht nur die Tür geöffnet zu werden

Sistema preriscaldamento aria intorno al braciere System to pre-heat the air around the burning pot Système de préchauffage d’air autour du brasier Vorerwärmung der Luft um die Brennschale herum

Possibilità raccordo aria esterno o tubo concentrico Ø=60 mm Option of having an external air fitting or concentric pipe Ø=60 mm Possibilité de raccord d’air extérieur ou tuyau concentrique Ø=60 mm Außenluftanschluss oder konzentrisches Rohr Ø=60 mm möglich

Alto scambio termico con 2 ventilatori High heat transfer Échangeur de chaleur Höhe Wärmeübertragung

31


Pellet Air RONDĂ’ - 5,5 kW

Il calore diventa stile Heat becoming style La chaleur avec style Wärme mit Stil

32


33


Pellet Air RONDÃ’ - 5,5 kW

34


35


Pellet Air RONDĂ’ - 5,5 kW

esign innovativo nnovative design esign innovant nnovatives esign

36


Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

37


Pellet Air RONDÒ - 5,5 kW

l calore diventa stile Sei colori per esprimere in altrettanti modi la propria idea di calore. È così che si presenta Rondò, una stufa che conquista grazie alle sue linee curve messe in risalto dal gioco di riflessi che prendono vita sulla sua superficie in metallo. Un gioiello a cui dare il proprio tocco scegliendo la tonalità che più rispecchia il vostro stile. Rondò è la stufa più piccola della famiglia Cadel, con i suoi 5.5 kW di potenza è la scelta ideale per gli ambienti più piccoli dove il calore viene rilasciato in modo uniforme per lungo tempo e sempre alla giusta temperatura.

38

Heat becoming style

La chaleur avec style

Wärme mit Stil

Six colours to express your idea of heating in as many ways. This is Rondò: a stove that captures you with its sinuous lines highlighted by the reflections that come to life on its metal surface. A gem you can customise by choosing the shade that best fits your style. Rondò is the smallest Cadel stove and with its 5.5 kW power it is the ideal choice for smaller rooms where heat is evenly released for a long time and always at the right temperature.

Six couleurs pour exprimer en autant de modes sa propre idée de chaleur. C’est ainsi que se présente Rondò, un poêle qui séduit grâce à ses lignes courbes mises en valeur par le jeu de reflets qui se créent sur la surface en métal. Un bijou auquel donner votre propre touche en choisissant la tonalité qui reflète le plus votre style. Rondò est le poêle le plus petit de la famille Cadel, avec ses 5.5 kW de puissance, il représente le choix idéal pour les pièces les plus petites où la chaleur est diffusée en mode uniforme pendant un long moment et toujours à la bonne température.

Sechs Farben, um in ebenso vielen Arten die eigene Idee von Wärme zum Ausdruck zu bringen. So präsentiert sich Rondò, ein Ofen mit gewinnender Ästhetik durch seine runden Linien, die vom Spiel der Lichtreflexe auf der metallischen Oberfläche zauberhaft betont werden. Ein traumhafter Ofen,dem man durch den Farbton, der am besten den eigenen Stil zum Ausdruck bringt, eine persönliche Note verleihen kann. Rondò ist der kleinste Ofen der Baureihe Cadel, mit einer Leistung von 5.5 KW ist er die ideale Lösung für die kleineren Räume, wo er die Wärme gleichmäßig, andauernd und stets mit der richtigen Temperatur ausstrahlt.


45°

RONDÒ - 5,5 KW Ø46

5,5 kW 2,1 kW

vista superiore stufa

91,1 % 92,7 %

Ø46

n/max

50 m - 132 m 3

3

80

9 kg pellet Ø 6 mm

max

0,46 kg/h - 1,24 kg/h vista fronte stufa

7,3 h - 19,6 h 60 W 43,7 dB - 57,1 dB Ø 80 mm

29

80 kg L 46 - P 46 - H 80 cm

Metallo - Steel - Acier - Metall

18 vista retro stufa

0,34 m³

TO

TERM

I CO

C ON

in lavoro max

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Cromo Chrome Chromé Chrom

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

39


Pellet Air CLOE 3 - 6,5 kW

40


Soluzione trasmall trasmall solution Solution e tra small trasmall sung

41


Pellet Air CLOE 3 - 6,5 kW

uminosa e moderna right and modern umineuse et moderne euchtend und modern

42


43


Pellet Air CLOE 3 - 6,5 kW

44


Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

45


Pellet Air CLOE 3 - 6,5 kW

uminosa e moderna

combustibile With its squared lines and its symmetrical design, Cloe3 distances itself from the classic, aesthetic tenets of pellet stoves and takes on an ultra modern style: it is a true interior design item. consumo orario min/max It comes in various materials, stone, glass or metal and you can have it on a stand or fixed to the wall like a painting.

8 kg pellet Ø 6 mm 0,50 kg/h - 1,50 kg/h

50 W

vista laterale stufa

8,5

45,2 dB - 54,2 dB Ø 80 mm 102 kg - 108 kg - 117 kg L 82 - P 28,5 - H 91,5 cm vista retro stufa

TO

TERM

I CO

C ON

0,45 m³

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

46

8,5

60 m3 - 156 m3

assorbimento elettrico in lavoro max

Cloe3 mit seinen rechteckigen Formen weicht vollständig von der klasvolume imballo sischen Ästhetik der Pelletöfen ab und präsentiert sich in einem hochmodernen Stil, so dass er als richtiger Einrichtungsgegenstand betrachtet werden kann. Er ist in drei verschiedenen Materialien erhältlich, Stein, Glas oder Metall und kann wahlweise auf einem Sockel aufgestellt oder an der Wand wie ein Bild befestigt werden.

8,2

93 %

5,3 h - 16 h

misure

28,5 vista superiore stufa

89,5 %

autonomia min/max

Avec ses lignes profilées et sa figure symétrique, Cloe3 se détache complètement des standard esthétiques classiques dudecibel poêle à pellets en prenant un ton ultra moderne, qui peut être considéré un véritable complément de décoration. diametro scarico fumi Il est disponible en trois matériaux différents, pierre, verre ou métal et l’on peut décider de le positionner sur un socle ou de le fixer à la paroi comme peso lordo un tableau.

Leuchtend und modern

2,5 kW

71

Bright and modern

6,5 kW

91,5

capacità serbatoio

6,5

71

Con le sue linee squadrate e la sua potenza figura nominale simmetrica 3 Cloe si distanzia completamente dai canoni estetici ridotta classici della stufe a pellet assumendopotenza un tono ultra moderno, da potersi considerare un vero e proprio comrendimento nominale plemento d’arredo. È disponibile in tre materiali diversi, pietra, vetro o merendimento ridotto tallo e si può scegliere di posizionarla sul piedistallo opvolume riscaldabile min/max pure fissarla alla parete come un quadro.

Lumineuse et moderne

82

CLOE3 - 6,5 KW

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Pietra - Stone - Pierre - Stein

Vetro - Glass - Verre - Glas

Serpentino

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

47


Pellet Air KRISS3 - 7 kW New

48


inimal chic

49


Pellet Air KRISS3 - 7 kW New

50

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche


51


Pellet Air KRISS3 - 7 kW New

iccola e pratica Il modello Kriss3 da oggi si presenta anche in versione ridotta da 7 kW per portare il giusto calore negli ambienti più piccoli senza rinunciare ai vantaggi della camera stagna. Le dimensioni contenute e le linee semplici, unite alle migliori performance, rendono questa stufa il massimo della praticità perché si adatta a qualsiasi contesto e stile. La potenza contenuta si combina con un’autonomia oraria che va da un minimo di 10 fino ad un massimo di 36 ore, questo significa poter dare sempre agli ambienti la giusta temperatura per lungo tempo. La semplicità che rivela la rende estremamente facile da usare, per accenderla e regolarla bastano pochi gesti intuitivi, così comoda e discreta da dimenticarsene.

52

Small and convenient

Petite et pratique

Klein und praktisch

The Kriss3 model now comes in a reduced 7 kW size to bring the right heat to smaller rooms whilst still benefiting from a sealed chamber. Its compact size and simple design, combined with its top performance make this stove extremely practical, as it adapts to any setting and style. Its moderate power is combined with an operating time ranging from a minimum of 10 to a maximum of 36 hours. This means always being able to provide the right temperature in rooms for a long time. Its simplicity makes it extremely easy to use, you just need a few intuitive steps to turn it on and set it. It’s so handy and discreet that you’ll forget it’s there.

Le modèle Kriss3 se présente maintenant avec une version de puissance réduite à 7 KW pour amener la juste chaleur dans les plus petits locaux sans renoncer aux avantages de la chambre étanche. Les dimensions contenues e le design propre rendent ce poêle au top de la praticité, pour lui permettre de s’adapter à tout contexte et style. La puissance réduite s’allie avec une autonomie qui va d’un minimum de 10 h. à un maximum de 36 h. ce qui signifie pouvoir apporter la bonne température à l’habitat pour longtemps. Sa simplicité se traduit en un usage facile, pouvant l’allumer et l’éteindre avec très peu de gestes intuitifs, si discret et confortable que vous l’oublierez.

Das Modell Kriss3 wird ab heute auch in verkleinerter Version zu 7 KW präsentiert, um auch enge Räume mit der richtigen Wärme zu erfüllen ohne auf die Vorteile der abgedichteten Kammer zu verzichten. Die kompakte Bauweise und die einfachen Linien sowie die unübertreffliche Performance verleihen diesem Ofen eine Zweckmäßigkeit, die sich jedem Kontext und Stil anpasst. Die maßvolle Leistung ist mit einer Autonomie kombiniert, die von 10 bis höchstens 36 Stunden geht; dies erbringt eine richtige Raumtemperatur über lange Zeit. Die einfache Auslegung ermöglicht eine leichte Verwendung, Einschaltung und Regelung erfolgen durch wenige intuitive Handgriffe; derart bequem und diskret, dass man ihn vergessen könnte.


KRISS3 - 7 KW 50,4

7 kW 2,3 kW

vista superiore stufa

90 % 50,4

93 %

n/max

55 m3 - 168 m3 96

18 kg pellet Ø 6 mm 0,5 kg/h - 1,66 kg/h

vista fronte stufa

10,8 h - 36 h 60 W

20

16,5

47 dB - 58 dB Ø 80 mm 90 kg 21

L 52,8 - P 52,8 - H 94,1 cm

vista retro stufa

0,47 m³

Metallo - Steel - Acier - Metall TO

TERM

I CO

C ON

in lavoro max

32,5

ax

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

53


Pellet Air EVO3 - 7 kW New

54


Essenziale e raffinata Essential and refined Essentiel et raffinĂŠ Essentiell und raffiniert

55


Pellet Air EVO3 - 7 kW New

56

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche


57


Pellet Air EVO3 - 7 kW New

’evoluzione del calore sicuro

EVO3 - 7 KW

Cadel con la realizzazione di questa stufa a pellet vuole potenza nominale mettere a disposizione di tutti la tecnologia della camera potenza ridotta stagna. La camera stagna preleva l’ossigeno necessario alla combustione solo dall’esternorendimento e non dal locale nominale in cui si trova, in questo modo non necessita di prese rendimento ridottouna d’aria e può essere collocata anche nei luoghi dove stufa normale non potrebbe essere installata. volume riscaldabile min/max Con Evo3 i sonni saranno caldi e sereni, perché può essere tranquillamente installata anche nelle serbatoio camere da capacità letto, spazi prima impensabili per le stufe. combustibile

2,3 kW vista superiore stufa

90 %

55 m3 - 168 m3

pellet Ø 6 mm

En réalisant ses poêles à granulés Cadel veut mettre à disposition tous diametro scaricodefumi la technologie de la chambre étanche pour que chaque foyer puisse profiter d’un choix fiable efficient et avantageux. peso lordo Les poêles à chambre étanche prélèvent l’oxygène nécessaire à la combustion exclusivement de l’extérieur et en aucun cas dans l’ambiance ou l’apmisure pareil est installé. Ainsi ils ne nécessitent pas de prises d’air et peuvent être placés même dans les locaux ou un poêle traditionnel ne peut pas être utilisé. Avec notre Evo3 vos sommeils seront chauds et sereinsimballo car il peut être volume installé dans les chambres à coucher ce qui n’était pas possible auparavant.

0,5 kg/h - 1,66 kg/h

max

60 W

17

Ø 80 mm 92 kg - 102 kg - 136 kg L 52,8 - P 52,8 - H 94,1 cm

vista retro stufa

0,47 m³

C ON

TO

TERM

I CO

58

21,5

47 dB - 58 dB

Die Evolution der sicheren Wärme

Mit der Realisierung dieses Pelltofens beabsichtigt Cadel, Allen die Technik der abgedichteten Kammer zur Verfügung zu stellen. Die abgedichtete Kammer holt sich den für die Verbrennung benötigten Sauerstoff nur von außen und nicht vom Raum, in dem er aufgestellt ist; Luftansaugstutzen sind daher überflüssig, auch an Orten, in denen ein normaler Ofen nicht installiert werden dürfte. Mit Evo3 kann man von Wärme umhüllt und ruhig schlafen, da er auch im Schlafzimmer installiert werden kann, was für andere Öfen undenkbar ist.

vista fronte stufa

10,8 h - 36 h

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32,5

decibel

96

18 kg

21

L’évolution de la chaleur sécurisée

51

93 %

The evolution of safe heat

consumo orario By making this pellet stove, Cadel wants to provide everyone with min/max sealed chamber technology. The sealed chamber only draws the necessary oxygen for combustion from outside and not from the room. This means it autonomia min/max does not need air vents and it can also be put in places where a normal stove could not be installed. With Evo3 you will sleep in a warm and peaceassorbimento elettrico ful environment, as it can be safety installed in bedrooms, which once was in lavoro unthinkable.

51

7 kW

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

59


Pellet Air KRISS3 - 8,5 kW New

l calore per tutte le case armth for any house a chaleur pour toutes les maisons rme f r alle user

60


61


Pellet Air KRISS3 - 8,5 kW New

62


Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

63


Pellet Air KRISS3 - 8,5 kW New

a qualit a portata di tutti Nel modello Kriss3 da 8,5 kW si ritrovano tutte le caratteristiche della versione ridotta: praticità, un design pulito per adattarsi a tutti gli ambienti e le prestazioni della camera stagna; a ciò si unisce maggiore potenza così da soddisfare le esigenze di spazi più ampi. Questa è una stufa nata per venire in contro a chi non ha grandi pretese, anche nel prezzo, ma cerca un prodotto di qualità che sappia rendere la casa un luogo accogliente e intimo, dove in ogni momento ci si senta a proprio agio grazie al tepore del suo fuoco.

64

Affordable quality for everyone

La qualité à la portée de tous

Die Qualität, die sich alle leisten können

The 8.5 kW Kriss3 model has all the features of the reduced version: convenience, a clean design to adapt to any room and the performance of the sealed chamber. This is combined with greater power to meet the needs of bigger areas. This is a stove designed to meet the needs of those who do not have great demands – also in terms of price – but who are looking for a quality product that can turn the house into a welcoming, intimate environment providing constant comfort thanks to the warmth of its fire.

Avec le modèle Kriss3 8,5 KW vous pouvez retrouver toutes les caractéristiques de la version moins puissante : praticité, un design propre pour s’adapter à tout habitat et naturellement les avantages de la chambre étanche ; avec plus de puissance pour satisfaire les exigences des espaces majeur. Ce poêle est née pour aller à la rencontre des plus modestes mais qui sont aussi à la recherche d’un produit de qualité afin d’offrir à leur habitat un lieu accueillant et intime ou chacun ressentira le confort feutré de la chaleur de son poêle.

Das Modell Kriss3 zu 8,5 KW hat sämtliche Merkmale der verkleinerten Version: Zweckdienlichkeit, Design mit reinen Linien, das sich an jedes Ambiente anpasst und die Leistungen der abgedichteten Kammer; dazu kommt noch eine höhere Leistung, die auch den Anfordrungen größerer Räume gerecht wird. Dieser Ofen ist für bescheidene Ansprüche ausgelegt, auch punkto Preis, ist aber trotzdem ein Qualitätsprodukt, das eine gemütliche und intime Atmosphäre schafft, in der man sich von der Wärme des Feuers umgeben stets wohl fühlt.


KRISS3 - 8,5 KW 50,4

8,5 kW 2,3 kW

vista superiore stufa

90 % 50,4

93 %

n/max

50 m3 - 204 m3 96

18 kg pellet Ø 6 mm 0,5 kg/h - 2 kg/h

vista fronte stufa

9 h - 36 h 60 W

20

16,5

47 dB - 58 dB Ø 80 mm 90 kg 21

L 52,8 - P 52,8 - H 94,1 cm

vista retro stufa

0,47 m³

Metallo - Steel - Acier - Metall TO

TERM

I CO

C ON

in lavoro max

32,5

ax

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

65


Pellet Air EVO3 - 8,5 kW New

66


ecnologia sicura Safe technology echnologie s re Sichere echnologie

67


Pellet Air EVO3 - 8,5 kW New

68


Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

69


Pellet Air EVO3 - 8,5 kW New

Sicurezza ed innovazione

EVO3 - 8,5 KW

Con Evo3 da 8.5 kW si combinano calore diffuso e l’afpotenza nominale fidabilità che la tecnologia con cui è realizzata garantipotenza ridottainterno sce. La camera di combustione stagna al suo è sinonimo di sicurezza, completamente ermetica non rendimento nominale permette ai fumi di uscire e può essere installata in spazi rendimento ridotto dove le classiche stufe a pellet non potrebbero essere collocate. Si tratta di una vera e propria innovazione del volume riscaldabile min/max riscaldamento a pellet perché può essere sfruttato in tutti gli spazi della casa e in tutti i tipi di case, anche capacità serbatoio quelle passive. combustibile

2,3 kW vista superiore stufa

90 %

50 m3 - 204 m3

pellet Ø 6 mm

Sicherheit und Innovation

volume imballo

70

vista fronte stufa

9 h - 36 h 60 W

21,5

17

47 dB - 58 dB Ø 80 mm 92 kg - 102 kg - 136 kg L 52,8 - P 52,8 - H 94,1 cm

vista retro stufa

0,47 m³ TO

TERM

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32,5

max

I CO

Mit Evo3 zu 8,5 KW werden Wärmeverbreitung und Zuverlässigkeit kombiniert, die durch die Technik, mit der er realisiert ist, gewährleistet sind. Die abgedichtete Verbrennungskammer ist Inbegriff von Sicherheit, die durch die vollkommen hermetische Abdichtung die Rauchgase nicht austreten lässt und auch in Räumen installiert werden kann, in denen die klassischen Pelletöfen nicht installiert werden dürften. Es handelt sich m eine regelrechte Innovation der Beheizung mit Pellets, da er in sämtlichen Räumen der Wohnung und Wohnungstypen, auch passiven, genutzt werden kann.

0,5 kg/h - 2 kg/h

21

decibel

Avec un Evo3 de 8,5 KW nous pouvons avoir une chaleur diffusée et la tranquillité que la technologie avec laquelle il est réalisé peut scarico nous garantir. diametro fumi La chambre de combustion étanche à l’intérieur est une déclaration de sécurité, complétement hermétique, elle empêche les fumées de sortir et peso lordo peut être installé dans des lieux ou les poêles classiques ne peuvent pas être placées. Il s’agit d’une innovation du chauffage à granulés qui peut misure être utilisé dans tous les espaces et dans tout type d’habitation même dans les BBC.

96

18 kg

C ON

Sécurité et innovation

51

93 %

Safety and innovation

orario min/max The 8.5 kW Evo3 combines heat and the reliabilityconsumo that its technology ensures. The sealed combustion chamber is synonymous with safety. It is hermetically sealed and does not let smoke out. It autonomia can be installed in placmin/max es where traditional pellet stoves cannot be installed. This is true innovation in pellet-based heating, as it can be used in any area of the house and assorbimento elettrico in lavoro in any kind of house, even passive ones.

51

8,5 kW

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

71


Pellet Air TECNA3 - 8,5 kW New

co tecno logica co technological echnologie ĂŠcologique ko techno logisch

72


73


Pellet Air TECNA3 - 8,5 kW New

74


Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

75


Pellet Air TECNA3 - 8,5 kW New

ecnologia al cu o3 Questo nuovo modello racchiude in sé tutte le caratteristiche che lo rendono un concentrato di tecnica. Completamente rivestita in metallo, Tecna3 esprime anche nell’estetica lineare e moderna la sua anima tecnologica. È dotata di serie della camera stagna che le conferisce maggiore sicurezza, maggiore rendimento e minore inquinamento atmosferico: tre fattori fondamentali per determinare un prodotto di qualità. Questa stufa è la tecnologia che si sposa alla perfezione anche con i nuovi sistemi edilizi, come le case passive, perché per installarla non è necessario intervenire sulle strutture esistenti non avendo bisogno di apposite prese d’aria.

76

Cubed3 technology

Technologie au cube3

Tecnologie zum Kubik3

This new model encapsulates the features that make it a concentrate of technology. Entirely covered with metal, Tecna3 expresses its technological core through its linear and modern design. It comes as standard with a sealed chamber that provides greater safety, higher performance and lower air pollution: three fundamental factors to determine a quality product. This stove is technology perfectly combined with new building systems as well, such as passive homes, as there is no need for works on existing structures to install it and it does not need special air vents.

Ce modèle tout nouveau contiens toutes les caractéristiques qui le rendent un concentré de technique. Complètement revêtu en métal le Tecna3 manifeste son caractère au travers de son esthétique linéaire et moderne. Doté d’office de chambre étanche, qui garantit plus de sécurité, un meilleur rendement et en même temps une pollution atmosphérique réduite, trois éléments fondamentaux pour un produit de qualité. Ce poêle se marie à la perfection aux exigences des critères requis pour les constructions soumises aux nouvelles normes BBC, du fait de l’absence de prise d’air extérieure.

Dieses neue Modell weist sämtliche Eigenschaften einer technischen Vollkommenheit auf. Tecna3 ist vollständig mit Metall verkleidet und bringt auch in seiner linearen und modernen Ästhetik seinen technologischen Charakter zum Ausdruck. Serienmäßig durch die abgedichtete Kammer ausgestattet, die eine höhere Sicherheit und Leistung und gleichermaßen eine geringere Verschmutzung der Atmosphäre gewährleistet. Die Technologie dieses Ofens steht im perfekten Einklang mit den neuen Bausystemen wie zum Beispiel die Passivhäuser, da die Installation durch Weglassen der Luftansaugstutzen keinen Eingriff an der äußeren Struktur erfordert.


49

2,3 kW

vista superiore stufa

90 % 50

93 % 50 m3 - 204 m3 97

18 kg pellet Ø 6 mm 0,5 kg/h - 2 kg/h

vista fronte stufa

9 h - 36 h 20

60 W

16

47 dB - 58 dB Ø 80 mm

L 49,1 - P 48,8 - H 96,1 cm

vista retro stufa

0,47 m³

Metallo - Steel - Acier - Metall TO

TERM

I CO

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32,5

89 kg 21

avoro max

8,5 kW

C ON

max

TECNA3 - 8,5 KW

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

77


Pellet Air ELISE3 - 8,5 kW New

rmonia e originalit armony and originality armonie et originalitĂŠ armonie und riginalit t

78


79


Pellet Air ELISE3 - 8,5 kW New

80


Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

81


Pellet Air ELISE3 - 8,5 kW New

’eleganza incontra lo stile Elise3 racchiude i vantaggi della camera stagna in un rivestimento armonioso e originale, dalle linee essenziali e ricercato nell'abbinamento dei materiali come l'innovativo rivestimento Natural Acrylic Stone. Si tratta di un materiale indistruttibile e resistente al calore, il cui colore resta immutato nel tempo. Questa stufa è stata realizzata da Cadel pensando a chi ama arredare la propria casa con uno stile elegante e semplice senza però rinunciare alla sicurezza e alla praticità che la camera stagna offre. Un tocco raffinato ed insolito: grazie alla sua forma ellittica, estremamente intrigante e di design, si inserisce alla perfezione in angoli o ambienti essenziali e moderni.

82

Elegance meets style

L’élégance rencontre le style

Die Eleganz begegnet dem Stil

Elise3 encapsulates the benefits of the sealed chamber in a harmonious and original coating with an essential and sophisticated design in combining materials such as the innovative Natural Acrylic Stone coating. This is an indestructible material that is resistant to heat and its colour remains unchanged over time. This stove was made by Cadel for those who like an elegant and simple style for their house whilst retaining the safety and convenience provided by the sealed chamber. A refined and unusual touch: thanks to its extremely intriguing and stylist elliptical shape, it blends in perfectly with essential and modern corners or settings.

Elise3 contient les avantages de la chambre étanche dans un revêtement harmonieux et original. Ses lignes essentielles sont le fruit d’assemblages de matériaux innovants comme le Natural Acrylic Stone. Il s’agit d’un matériau indestructible, résistant à la chaleur, qui ne change pas de couleur dans le temps. Ce poêle a été réalisé par Cadel pour ceux qui aiment meubler leur maison dans un style élégant et simple sans renoncer à la sécurité et l’utilisation que seule la technologie en chambre étanche peut offrir. Une touche raffiné et inhabituelle par sa forme elliptique très intrigante. Son design se place parfaitement dans des angles et des ambiances modernes.

Elise3 umschließt die Vorteile der abgedichteten Kammer in einer harmonischen und originellen Verkleidung mit essentiellen Linien und einer ausgesuchten Kombination der Materialien wie die innovative Verkleidung aus Natural Acrylic Stone. Es handelt sich um ein unverwüstliches und hitzefestes Material mit einer zeitbeständigen Farbe. Dieser Ofen wurde von Cadel mit dem Gedanken an jene realisiert, die eine elegante und einfache Wohnungseinrichtung lieben, ohne dabei auf die von der abgedichteten Kammer gebotene Sicherheit und Zweckdienlichkeit zu verzichten. Eine raffinierte und außergewöhnliche Note: mit seiner elliptischen Form in einem faszinierenden Design passt er in jeden Winkel oder in essentielle moderne Räume.


52

ELISE 3 - 8,5 KW 8,5 kW 2,3 kW vista superiore stufa

90 % 62

93 %

n/max

50 m3 - 204 m3 100

18 kg pellet Ø 6 mm 0,5 kg/h - 2 kg/h

vista fronte stufa

9 h - 36 h

26

60 W

23

47 dB - 58 dB Ø 80 mm 105 kg 21

L 62 - P 52 - H 100 cm

vista retro stufa

0,67 m³

Natural Acrylic Stone TO

TERM

I CO

C ON

in lavoro max

32,5

ax

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Alpine White

Grey

Black Pearl

83


Pellet Air WALL - 9 kW

Look metropolitano Metropolitan look Look metropolitain Metropolitaner Look

84


85


Pellet Air WALL - 9 kW

Unica e personale Unique and personal Unique et personnel Persรถnlich und originell

86


87


Pellet Air WALL - 9 kW

88


89


Pellet Air WALL - 9 kW

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

90


Rivestimento - Lining - RevĂŞtement - Verkleidung

New York

New York Day

Paris

91


Pellet Air WALL - 9 kW

uando il calore ha uno stile unico

WALL - 9 KW

Lorsque la chaleur a un style unique

assorbimento elettrico in lavoro max

Pour celui ou celle qui aime les atmosphères urban style, qui cherche l’originalité et souhaite toujours donner une touchedecibel moderne et même un peu agressive au style de la maison, le poêle à pellets ultra fin Wall, protagoniste de la pièce, a été réalisé. diametro scarico fumi On peut choisir de personnaliser le revêtement également avec l’une des 3 sérigraphies disponibles en plus des matériaux classiques en métal, peso lordo faïence et verre. Un mode vraiment unique qui donne à l’atmosphère de la maison une touche fascinante.

misure

Wenn die Wärme einen einzigartigen Stil hat

92

17,3

26

90 %

17,2

92 % 58 m3 - 216 m3

103

18 kg pellet Ø 6 mm 0,5 kg/h - 2,0 kg/h

vista laterale stufa

9 h - 36 h

13,3

50 W 53,5 dB - 61,1 dB Ø 80 mm 124 kg - 133 kg - 133 kg L 96 - P 26 - H 103 cm vista retro stufa

0,54 m³ TO

TERM

I CO

imballo Für jene, die urban style Atmosphären liebenvolume und auf der Suche nach Originalität sind und dem Stil der Wohnung eine moderne und etwas aggressive Note verleihen wollen wurde Wall realisiert, der ultradünne Pelletofen, Protagonist des Raums. Für eine individuelle Verkleidung stehen 3 verschiedene Serigrahien oder aber die klassischen Materialien Metall, Majolika Kacheln und Glas zur Verfügung. Eine einmalige Art, die Atmosphäre des Wohnraums suggestiv zu gestalten.

80 vista superiore stufa

86,3

combustibile

Wall, our ultra thin pellet stove, is designed for urban style lovers, for those who seek originality and who want to add a modern and somewhat agconsumo orario min/max gressive touch to their home. You can customise the coating even with one of our 3 silk-screen prints, as well as the classic materials of metal, majolicaautonomia and glass. min/max This is a unique way of adding charm and style to your home.

2,4 kW

87,8

When warmth has a unique style

9 kW

C ON

potenza nominale Per chi ama le atmosfere urban style e per chi cerca l’oripotenza ridotta e anche ginalità e vuole sempre dare un tocco moderno un po’ aggressivo allo stile di casa è stata realizzata Wall, rendimento nominale la stufa a pellet ultra sottile protagonista dell’ambiente. Si può scegliere di personalizzare rendimento il rivestimento ridotto anche con una delle 3 serigrafie disponibili oltre che i classivolume min/max ci materiali metallo, maiolica e vetro. Un riscaldabile modo davvero unico di dare all’atmosfera di casa un tocco suggestivo. capacità serbatoio

96

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Vetro - Glass - Verre - Glas

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

Rosso Red Rouge Rot

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

Metallo - Steel - Acier - Metall

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Stampa wengé Wengé print Imprimé wenge Wenge abdruck

93


Pellet Air SFERA3 - 9,5 kW

94


e look

95


Pellet Air SFERA3 - 9,5 kW

96


Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi laterale Lateral exhaust Sortie fumée latéral Abgasstutzen Seitlich

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

97


Pellet Air SFERA3 - 9,5 kW

n gioco di ri essi

SFERA3 - 9,5 KW

Sarà difficile resistere alla tentazione di specchiarsi e potenza nominale giocare con la propria immagine davanti a Sfera3, una stufa che spicca per la luminosità dei materiali con cui è potenza ridotta possibile rivestirla e per i magici effetti che la sua forma cilindrica crea con la luce e il riflesso di chi nominale si avvicina. rendimento Un’esperienza divertente e allo stesso tempo rilassante, rendimento ridotto perché questa stufa a pellet è dotata di camera stagna: una vera e propria garanzia di affidabilità e alte prestavolume riscaldabile min/max zioni. Con Sfera giocare con il fuoco non è mai stato così sicuro. capacità serbatoio

Ein Spiel von Reflexen

volume imballo

98

57

93 % 67 m3 - 228 m3 104

22 kg pellet Ø 6 mm 0,60 kg/h - 2,30 kg/h vista fronte stufa

9,6 h - 36,7 h

5,5

max

60 W 46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm 108 kg - 118 kg L 53,6 - P 57 - H 104 cm vista lato stufa

0,67 m³ TO

TERM

I CO

Die Versuchung, sich in Sfera3 zu spiegeln wird stark sein, dieser Ofen mit der strahlend hellen Oberfläche seiner Verkleidung ist wie ein Zauberspiegel, der mit seiner zylindrischen Form und den Lichtreflexen das Ebenbild in spielerischen Verzerrungen wiedergibt. Unterhaltsam, entspannend und gleichzeitig sicher, da dieser Pelletofen mit einer abgedichteten Kammer ausgerüstet ist: Eine wahre Garantie von Zuverlässigkeit und hoher Leistung. Mit Sfera kann man in aller Sicherheit mit dem Feuer spielen.

53,6

21,7

decibel

Il sera difficile de résister à la tentation de se regarder dans le miroir et de jouer avec sa propre image devant Sfera3, un poêle qui se distingue pour diametro scarico fumi la luminosité des matériaux avec lesquels il est possible de le recouvrir et pour les effets magiques que sa forme cylindrique crée avec la lumière et lordo amusante et en le reflet de celui ou celle qui s’approche. Une peso expérience même temps relaxante, car ce poêle à pellets est équipé d’une chambre étanche: une véritable garantie de fiabilité et de prestations élevées. Avec misure Sfera, jouer avec le feu n’a jamais été aussi sûr.

vista superiore stufa

86,5 %

combustibile

It is difficult to resist the temptation to look at your reflection in the mirror and play with your image in front of Sfera3. This is a stove that stands out consumo orario min/max for the bright materials with which it can be covered and the magical light effects created by its cylindrical shape and the reflections of those moving autonomia min/max close to it. A fun and relaxing experience, because this pellet stove has a sealed chamber: guaranteeing reliability and top performance. With Sfera playing with fire has never been safer. assorbimento elettrico in lavoro

Un jeu de reflets

2,8 kW

C ON

Effects with reflections

9,5 kW

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Vetro - Glass - Verre - Glas

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Specchio Mirror Miroir Spiegel

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Cromo Chrome ChromĂŠ Chrom

Rosso Red Rouge Rot

Silver

99


Pellet Air PRINCE3 - 10,5 kW New

ivere il piacere di casa n oy your home i e le plaisir de la maison as eim genie en

100


101


Pellet Air PRINCE3 - 10,5 kW New

102


Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

103


Pellet Air PRINCE3 - 10,5 kW New

l silenzio del calore Quando si entra in un ambiente riscaldato da una stufa Prince3 lo si nota dal tepore sulla pelle e da nient’altro perche la sua principale caratteristica è la silenziosità. Con una potenza massima di 10.5 kW, una volta raggiunta la temperatura desiderata continua a scaldare gli ambienti senza però produrre fastidiosi rumori di sottofondo. La camera stagna che potenzia il rendimento termico la rende oltre che silenziosa anche sicura e pratica: sicura perché i fumi di combustione restano imprigionati nella stufa e pratica perché l’aria preriscaldata all’interno impedisce al fumo di depositarsi sul vetro sporcandolo.

104

Silent heat

Le silence de la chaleur

Die Stille der Wärme

When you enter a room, you know it is heated up by a Prince3 stove from the warmth on your skin and nothing else, as its main feature is its quietness. With a maximum power of 10.5 kW, once it reaches the desired temperature it keeps on heating the rooms, though without producing annoying background noise. Moreover, the sealed chamber that enhances the thermal output ensures it produces very little noise, as well as being safe and convenient: it is safe because the combustion smoke remains inside the stove and convenient because the pre-heated air inside prevents the smoke from producing deposits on the glass and soiling it.

Quand on rentre dans une pièce chauffé par un poêle Prince3 ont le remarque par la tiédeur sur la peau et rien d’autre. Car sa caractéristique principale est son silence. Malgré sa puissance maximale de 10.5 kw, une fois la température désirée atteinte, le poêle continue à chauffer les locaux sans émettre de bruits. La chambre étanche améliore le rendement thermique et rend cet appareil sécurisé et pratique : sécurisé car les fumées restent à l’intérieur du poêle, pratique car l’air préchauffé en interne empêche la suie de se déposer sur la vitre en la salissant. Il est aussi très simple d’installation, grâce à la possibilité de la sortie de fumées postérieure ou supérieure pouvant ainsi se placer dans tous les coins de la maison.

Beim Betreten eines vom Ofen Prince3 beheizten Raums bemerkt man nur die Wärme und sonst nichts, da sein vorwiegendes Merkmal die Geräuschlosigkeit ist. Mit einer Höchstleistung von 10.5 KW fährt er nach Erreichen der vorgegebenen Temperatur fort, die Räume ohne lästiges Grundgeräusch zu erwärmen. Die abgedichtete Kammer verstärkt die Wärmeabgabe und lässt sie geräuschlos, sicher und praktisch ausstrahlen: sicher weil die Rauchgase im Ofen bleiben und praktisch weil die vorerwärmte Luft im Inneren den Rauch nicht am Glas anhaften lässt.


8

7,5

54

10,5 kW 2,8 kW 86,5 %

vista superiore stufa

54

93 % 67 m3 - 252 m3 105

22 kg pellet Ø 6 mm 0,6 kg/h - 2,5 kg/h 8,8 h - 36,7 h

vista fronte stufa 7,5

60 W

32,3

46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm

22

L 54 - P 54 - H 105 cm

vista retro stufa

0,67 m³

Metallo - Steel - Acier - Metall TO

TERM

I CO

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32

114 kg

C ON

ro max

PRINCE 3 - 10,5 KW

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

105


Pellet Air FAMILY - 7,5 kW

106


Cucina a pellet Pellet cooker Cuisinière à granulés Pellet Herde

107


Pellet Air FAMILY - 7,5 kW

108


Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

109


Pellet Air FAMILY - 7,5 kW

Cucinare in modo economico ed ecologico Family è una soluzione unica nel suo genere, si tratta di una vera e propria cucina economica capace di riscaldare l’ambiente e di cucinare sulla piastra e nel forno proprio come da tradizione, ma tutto questo lo fa in modo più pratico e pulito perché per alimentare il fuoco non si usa la legna ma il pellet che non sporca ed è facile da trasportare. È programmabile quotidianamente con il programma settimanale, semplice da gestire e dotata di telecomando. Una soluzione Smart che unisce l’amore per la tradizione alla più innovativa praticità del pellet.

110

Cook in a cost-effective, eco-friendly way

Cuisiner en mode économique et écologique

Sparsam und ökologisch kochen

Family is a unique solution: it’s a truly affordable cooker that can heat the room and has a hot plate and an oven that work just like a traditional cooker. However, it does all this in a more convenient and cleaner way because, rather than using wood, it uses pellets which leave no dirt and are easier to carry. It can be programmed every day according to a weekly schedule. It is easy to use and comes with a remote control. A smart solution that combines a love for tradition with the innovative convenience of pellets.

Family est une solution unique en son genre, il s’agit d’une véritable cuisinière économique, en mesure de chauffer la pièce et de cuisiner sur la plaque et dans le four comme la tradition, mais tout ceci est fait en mode plus pratique et propre, en effet pour alimenter le feu on n’utilise pas le bois mais le pellet qui ne salit pas et facile à transporter. Il est programmable quotidiennement avec le programme hebdomadaire, simple à gérer et muni de télécommande. Une solution Smart qui unit l’amour de la tradition à la praticité du pellet la plus innovante

Family ist eine einzigartige Lösung, es handelt sich um einen richtigen Kochherd, der den Raum erwärmt und eine Kochplatte und ein Backrohr wie ein traditioneller Herd hat, aber praktischer ist und weniger verschmutzt, da er nicht mit Holz sondern mit Pellets beheizt wird; zudem kann er bequem transportiert werden. Programmierung Tag - Woche; einfache Steuerung und Fernbedienung. Eine Lösung “Smart”, die Tradition mit der innovativen Zweckmäßigkeit der Pellets vereint.


FAMILY - 7,5 KW

14

7

3,5 kW

60

7,5 kW

76 % vista superiore stufa

71 %

n/max

60

84 m3 - 180 m3

pellet Ø 6 mm

ax

96

16 kg

0,95 kg/h - 2 kg/h 8 h - 16,8 h

7

110 W 52 dB - 63 dB Ø 80 mm 140 kg

73,5

in lavoro max

vista fronte stufa

L 60 - P 60 - H 96 cm 0,51 m³

vista retro stufa

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Inox Steel Inox Edelstahl

111


Pellet Air EOLO - 8 kW

nserto a pellet ir ir ellet insert nsert granulĂŠs ir ellet ir insatz

112


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DEGLI INSERTI A PELLET CADEL Scheme of how a Cadel pellet insert works Schéma de fonctionnement Insert cheminée à granulés Cadel Cadel Einsätze Betriebsplan

Canale per scarico fumi Stack flue Conduit d’évacuation des fumées Rauchabzugsrohr

Sistema di carico tramite botola Loading through an inspection door Système de chargement à l’aide d’une trappe Pelletzuführung durch Ladeklappe

Condotto aria calda Hot air duct Conduit d’air chaud Warmluftaustritt

Vetro ceramico panoramico 800° Panoramic glass-ceramics 800° Vitre-céramique panoramique 800° Keramikglas 800°

Sensore Pellet Pellet sensor Capteur Pellet Pelletsensor

Rivestimento in vermiculite Vermiculite coating Revêtement en vermiculite Vermiculit Verkleidung

Entrata aria ambiente Ambient air inlet Entrée air ambiante Raumluftaufnahme

Estrazione totale per facilitare la pulizia Total extraction to make it easier to clean Extraction totale pour faciliter le nettoyage Vollständig herausziehbar für eine bequeme Reinigung

Intercapedine di riscaldamento aria Air heating cavity Échangeur de chaleur Luftvorwärmung Hohlraum

Sicurezza anti schiacciamento Safety to prevent crushing Sécurité anti-écrasement Quetschschutz

Guida ad alta tenuta Sturdy guide Portées de guidage de haute qualité Feste Gleitbahn

Sistema di supporto regolabile in altezza Height-adjustable support system Système de support réglable en hauteur Höhenverstellbares Tragsystem 113


Pellet Air EOLO - 8 kW

114


Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi superiore Upper exhaust Sortie fumée supérieure Abgasstutzen Oben

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

115


Pellet Air EOLO - 8 kW

Zero ingom i tanto calore Un inserto a pellet che permette di sfruttare molti vantaggi, il primo è che non crea nessun ingombro, perchè realizzato per essere inserito nella parete senza sacrificare spazio nella stanza, il secondo è quello di poterlo inserire in tutti gli ambienti. La sua estetica essenziale lo rende adatto a qualsiasi stile, può sostituire lo spazio che prima era dedicato ad un camino ricreando la stessa atmosfera ma aumentando le prestazioni con minori consumi. Eolo è disponibile in due versioni: una molto elegante con un vetro ceramico panoramico completamente nero capace di integrarsi perfettamente in qualsiasi contesto e una più grintosa e dal carattere moderno con il vetro bianco opaco per un effetto quasi optical.

116

Little space, lots of heat

Aucun encombrements, beaucoup de chaleur

Kein Platzbedarf viel Wärme

A pellet insert that provides a number of benefits, the first one being the fact that it is not bulky, as it is made to be inserted into the wall without taking up space in the room. The second benefit is that it can be fitted in any room. Its essential design makes it suitable for any style. It can replace the area that once was devoted to the fireplace by recreating the same atmosphere, but increasing performance with lower consumption. Eolo comes in two versions: a very elegant one with a wide black ceramic glass surface, which blends in perfectly with any setting and a bolder one with a modern feel and an opaque white glass surface almost providing an optical effect.

Un insert à pellets qui permet d’exploiter beaucoup d’avantages, le premier est qu’il ne crée aucun encombrement, car il est réalisé pour être inséré dans le mur sans sacrifier d’espace dans la pièce, le deuxième est celui de pouvoir l’insérer dans toutes les pièces. Son esthétique essentielle le rend approprié à tout style, il peut remplacer l’espace qu’avant été dédié à une cheminée en recréant la même atmosphère mais en augmentant les prestations avec moins de consommations. Eolo est disponible en deux versions : l’une très élégante avec un verre en céramique panoramique complètement noir, en mesure de s’intégrer parfaitement dans n’importe quel contexte et l’autre plus agressive au caractère moderne avec le verre blanc opaque pour un effet presque optical.

Ein Pelleteinsatz, der viele Vorteile bietet; erstens beansprucht er keinen Platz im Raum, da er so ausgelegt ist, dass er in die Wand eingesetzt werden kann, zweitens kann er in jedes Ambiente eingefügt werden. Durch seine essentielle Ästhetik passt er zu jedem Stil und kann den Platz einnehmen, der vorher einem Kamin gewidmet war, wo er dieselbe Atmosphäre ausstrahlt und dabei höhere Leistungen bei sparsamem Verbrauch bietet. Eolo ist in zwei Versionen erhältlich: eine ist sehr elegant mit einem ganz schwarzen Panorama-Keramikglas, die überall am Platz ist und eine moderne charaktervolle Version mit mattweißem Glas in einem nahezu Optikal-Effekt.


Collection

EOLO - 8 KW

4,5

7,6

60,1

8 kW 4,6 kW

ale

88 % vista superiore stufa

87,5 % 79,6

110 m - 192 m

3

8 kg

n/max

1,10 kg/h - 2,10 kg/h

x

3,8 h - 7,3 h

rico in lavoro max

40 W 37 dB - 49 dB

vista fronte stufa

Ø 80 mm 154 kg L 79,6 - P 60,1 - H 55,5 cm 50

Vetro - Glass - Verre - Glas

0,59 m³ 5,5÷66

vista retro stufa TO

Bianco White Blanc Weiss

Nero Black Noir Schwarz

TERM

I CO

C ON

umi

55,5

pellet Ø 6 mm

5,5÷66

min/max

3

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

117


118


ARIA CALDA / Hot air / Air chaud / Warme luft PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

PLUS

Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

119


orta una ventata di aria calda in tutta la casa Per riscaldare più ambienti della casa in modo economico e pratico la stufa a pellet canalizzabile Cadel è lo strumento ideale. Grazie al sistema di canalizzazione è possibile distribuire il calore rapidamente e in modo omogeneo anche in altre stanze. È un sistema ottimale di riscaldamento integrativo, facile da installare e semplicissimo da usare, si accende e si spegne in un attimo, non necessita di particolari attenzioni in fase di avviamento e raggiunta la temperatura desiderata è estremamente silenzioso.

120

It brings a warm breeze into the whole house

Porte une bouffée d’air chaud dans toute la maison

Warme Luft in der ganzen Wohnung

A Cadel ductable pellet stove is the ideal tool to heat up several rooms in the house in a cost-effective and convenient way. Thanks to its ducting, you can distribute heat quickly and evenly in other rooms as well. This is an optimal integrative heating system, easy to install and extremely easy to use. It instantly turns on and off, does not require special care during start-up and once it reaches the designed temperature, it is extremely quiet.

Pour chauffer plusieurs pièces de la maison en mode économique et pratique le poêle à pellets canalisable Cadel est l’instrument idéal. Grâce au système de canalisation il est possible de distribuer la chaleur rapidement et en mode homogène également dans d’autres pièces. C’est un système optimal de chauffage complémentaire, facile à installer et très simple à utiliser, il s’allume et s’éteint en un instant, il ne nécessite pas d’attentions particulières en phase de démarrage et lorsque la température souhaitée est atteinte il est extrêmement silencieux.

Der kanalisierbare Pelletofen Cadel ist die ideale Lösung, auf sparsame und praktische Weise mehrere Wohnräume zu erwärmen. Die Kanalisierung ermöglicht, die Wärme rasch und gleichmäßig auch auf andere Räume zu verteilen. Optimal für eine zusätzliche Heizung, problemlos zu installieren und einfach zu bedienen, Ein- und Ausschalten erfolgt augenblicklich, er erfordert keine besondere Überwachung in der Startphase und setzt seinen Betrieb nach Erreichen der gewünschten Temperatur extrem geräuscharm fort.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A PELLET AIR PLUS CADEL Diagram showing how the Cadel A Pellet Air Plus stoves work Schéma de fonctionnement des poêles à pellets Idro cadel Betriebsschema der Pelletöfen Air Plus Cadel

Display a scomparsa Foldaway display Écran escamotable Display klappbar

Serbatoio ad alta capienza con guarnizione ermetica Large capacity tank with airtight seal Réservoir à haute capacité avec joint hermétique Behälter mit großem Fassungsvermögen und hermetischer Dichtung

Diversi rivestimenti disponibili Various available coatings Différents revêtements disponibles Verschiedene Verkleidungen erhältlich Possibilità uscita fumi e aria superiore o posteriore Upper or back smoke and air outlet Possibilité d’échappement des fumées et d’air supérieur ou postérieur Rauch- und Luftauslassstutzen oben oder hinten

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Creuset en fonte Feuerraum aus Gusseisen

Regolazione ventilatori canalizzazione indipendenti Separate ducting fan control Réglage des ventilateurs de canalisation indépendants Regelung der unabhängigen Luftgebläse der Kanalisierung

Possibilità raccordo aria esterno o tubo concentrico Ø=60 mm Option of having an external air fitting or concentric pipe Ø=60 mm Possibilité de raccord d’air extérieur ou tuyau concentrique Ø=60 mm Außenluftanschluss oder konzentrisches Rohr Ø=60 mm möglich

121


Pellet Air Plus LEAN PLUS - 9 kW

Design d'autore Original design Design d'auteur Originales Design

122


PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

123


Pellet Air Plus LEAN PLUS - 9 kW

9 kW

A surge of heat in your home

pellet Ø 6 mm

Ne vous faites pas tromper par les lignes harmonieuses et par le peu d’esdecibel pace qu’occupe ce mince poêle à pellets car à l’intérieur, à seulement 26 cm de profondeur il contient toute la technologie Cadel et la puissance de diametro Lean Plus qui, avec son deuxième moteur indépendant peutscarico chaufferfumi plusieurs pièces simultanément, garantie toujours la bonne chaleur en mode uniforme et continu. Il peut être inséré dans n’importe peso quel lordoespace, sans créer d’encombrements en ajoutant une touche de style à la maison.

Erwärmung der Wohnung mit Schwung

misure

6,6

90 % 92 %

92,7

58 m3 - 216 m3

16

18 kg

0,5 kg/h - 1,97 kg/h 9,3 vista laterale stufa

9 h - 36 h

93,2 13,2

50 W 55 dB - 63 dB Ø 80 mm 135 kg L 93,2 - P 26,3 - H 116,6 cm 0,54 m³ vista retro stufa

TO

TERM

I CO

Lassen Sie sich von der schlanken Linie und dem bescheidenen Platzvolume imballo bedarf dieses dünnen Pelletofens nicht irreführen, denn die nur 26 cm Tiefe beherbergen die ganze Cadel-Technologie und die Leistung von Lean Plus, der mit seinem zweiten unabhängigen Motor mehrere Räume gleichzeitig und stets mit der richtigen Temperatur gleichmäßig und kontinuierlich erwärmen kann. Er findet überall Platz ohne im Wege zu stehen und präsentiert sich als stilvoller Einrichtungsgegenstand.

17,2

91,2

Un élan dans la chaleur de la maison

assorbimento elettrico in lavoro max

vista superiore stufa

2,4 kW

C ON

combustibile

26,3

Non fatevi ingannare dalle linee snelle potenza e dal poco spazio nominale che occupa questa sottile stufa a pellet, perché dentro potenza ai soli 26 cm di profondità si nasconde tuttaridotta la tecnologia Cadel e la potenza di Lean Plus che con ilnominale suo serendimento condo motore indipendente può riscaldare più ambienti rendimento ridotto in contemporanea, assicurando sempre il giusto calore in modo uniforme e continuativo. Può essere inserita in volume riscaldabile min/max qualsiasi spazio, senza creare ingombri e aggiungendo un tocco di stile alla casa. capacità serbatoio Don’t be deceived by the lean design and small dimensions of this thin pellet stove. In just 26 cm of depth there is Cadel technology and the consumo orario min/max power of Lean Plus: with its independent motor its can heat several rooms at once and it always ensures the right heat is provided evenly and conautonomia stantly. It can be fitted anywhere without taking up too muchmin/max space and adds a stylish touch to your home.

79,7

LEAN PLUS - 9 KW

116,6

no slancio nel calore di casa

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

124

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

125


Pellet Air Plus SFERA 3 PLUS - 10,5 kW

126

3 PLUS


Rispecchiatevi nel calore e re ected in the heat Re etez vous dans la chaleur Spiegeln Sie sich im rme

127


Pellet Air Plus SFERA 3 PLUS - 10,5 kW

3 PLUS

PLUS

128

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi laterale Lateral exhaust Sortie fumée latéral Abgasstutzen Seitlich


Armonia e stile Harmony and style Harmonie et style Harmonie und Stil

129


Pellet Air Plus SFERA 3 PLUS - 10,5 kW

rmonia e stile

45°

57 104

22 kg pellet Ø 6 mm 0,60 kg/h - 2,40 kg/h

autonomia min/max

9,2 h - 36,7 h

assorbimento elettrico in lavoro max

60 W

vista fronte stufa 5,5

46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm 108 kg - 118 kg L 53,6 - P 57 - H 104 cm 0,67 m³

vista lato stufa

TO

TERM

I CO

Die Linie ist angenehm abgerundet, am Metall spielen Lichtrefl exe, Glas volume imballo verkleidet mit zarter Transparenz den Ofen. Die abgedichtete Kammer im Inneren bietet volle Sicherheit, die Vielseitigkeit der Kanalisierung ermöglicht die Erwärmung mehrerer Räume der Wohnung. Harmonie und Stil zeichnen diesen für die Kanalisierung vorgerüsteten Ofen zylindrischer Form aus.

53,6

93 %

capacità serbatoio

misure

vista superiore stufa

87 %

67 m3 - 252 m3

Il n’y a pas d’angles mais seulement des courbes délicates et des reflets de lumière du métal ou les délicates transparences du verre qui le recouvrent. decibel À l’intérieur se retrouvent toute la sécurité de la chambre étanche et la polyvalence de la canalisation qui porte la chaleur dans plusieurs pièces diametro scarico fumi de la maison. Harmonie et style distinguent ce poêle au design cylindrique prévu pour peso lordo être canalisé.

Harmonie und Stil

2,8 kW

volume riscaldabile min/max

There are no edges, only delicate curves and reflections of light on the metal or the delicate see-though effect of the glass combustibile coating. Inside there is all the safety of the sealed chamber and the versatility of the ducting providing heat to several rooms of the house. consumo orario min/max Harmony and style are the distinctive features of this stove with a cylindrical design with can be fitted with ducting.

Harmonie et style

10,5 kW

C ON

Harmony and style

SFERA 3 PLUS - 10,5 KW

21,7

Non ci sono spigoli ma solo delicate curve e riflessi di potenza nominale luce del metallo o le delicate trasparenze del vetro che la rivestono. All’interno si ritrovano tutta la sicurezza delpotenza ridotta la camera stagna e la versatilità della canalizzazione che porta il calore in più ambienti della casa.rendimento nominale Armonia e stile contraddistinguono questa stufa dal derendimento ridotto sign cilindrico predisposta per essere canalizzata.

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

130

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Vetro - Glass - Verre - Glas

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Specchio Mirror Miroir Spiegel

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Cromo Chrome ChromĂŠ Chrom

Rosso Red Rouge Rot

Silver

131


Pellet Air Plus DOGE 3 PLUS - 10,5 kW

Il calore futurista Futuristic warmth Chaleur futuriste Futuristiche Wärme

132


3 PLUS

PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

133


Pellet Air Plus DOGE 3 PLUS - 10,5 kW

3 PLUS

l calore si fa scultura Tratti decisi, linee squadrate e struttura in metallo che avvolge la camera di combustione sono elementi che rendono statuario l’aspetto di Doge3 Plus. Un’estetica d’avanguardia che richiama la solidità dei materiali e la forza del fuoco ben visibile attraverso l’ampio vetro. Perfetta per adattarsi agli arredamenti moderni, dotata di camera stagna e canalizzazione, con i suoi 10.5 kW di potenza riscalda più ambienti nello stesso momento in modo efficace e con la massima efficienza.

134

Heat takes on statuesque looks

La chaleur se fait sculpture

Die Wärme wird Skulptur

Sharp features, squared lines and a metal frame around the combustion chamber are the elements that give Doge3 Plus a statuesque appearance. A cutting-edge design recalling the solidity of materials and the force of fire clearly visible through the wide glass surface. It can perfectly adapt to modern settings, has a sealed chamber and ducting. With its 10.5 kW of power it can heat several rooms at once effectively and with maximum efficiency.

Des traits clairs, des lignes profilées et une structure en métal qui enveloppe la chambre de combustion sont les éléments qui rendent imposant l’aspect de Doge3 Plus. Une esthétique d’avant-garde qui rappelle la solidité des matériaux et la force du feu bien visible à travers la large vitre. Parfait pour s’adapter aux aménagements modernes, équipé de chambre étanche et canalisation avec ses 10.5 kW de puissance, il chauffe plusieurs pièces en même temps efficacement et avec le rendement maximal.

Entschiedene Züge, rechteckige Linien und Metallstruktur rund um die Brennkammer sind Elemente, die Doge3 Plus ein statuenhaftes Aussehen verleihen. Eine avantgardistische Ästhetik, welche die Solidität der Materialien und die Macht des Feuers in den Sinn rufen, das durch das große Glas sichtbar ist. Passt perfekt zu einer modernen Einrichtung, ist durch eine abgedichtete Kammer und Kanalisierung ausgestattet und kann mit seinen 10.5 KW Leistung mehrere Räume gleichzeitig optimal erwärmen.


8,5

8,3

54

10,5 kW 2,8 kW 87 %

vista superiore stufa

55,4

93 % 67 m3 - 252 m3 105,6

22 kg pellet Ø 6 mm 0,60 kg/h - 2,40 kg/h 9,2 h - 36,7 h

vista fronte stufa

60 W 8,3

46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm 128 kg

21,7

L 55,4 - P 54 - H 105,6 cm 0,67 m³

vista retro stufa

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

Metallo - Steel - Acier - Metall

TE TO R M

I CO

C ON

ro max

DOGE 3 PLUS - 10,5 KW

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Silver

135


Pellet Air Plus SIRE 3 PLUS - 10,5 kW

3 PLUS

PLUS

136

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben


legante e speciale legant and special lĂŠgant et spĂŠcial rlesen und esonder

137


Pellet Air Plus SIRE 3 PLUS - 10,5 kW

3 PLUS n calore da favola Sire 3 Plus è la stufa a pellet per tutti coloro che cercano una certezza per riscaldare gli ambienti in totale sicurezza e sfruttando grandi prestazioni energetiche. Alla base di queste caratteristiche c’è la tecnologia di cui è dotata, ben 10,5 kW di potenza convogliabili in più stanze grazie alla canalizzazione di cui è dotata. Caratterizzata da un design elegante e di classe dato dai fianchi dalle linee dolci realizzati interamente in maiolica artigianale e disponibile in 3 colorazioni.

138

Amazing heat

Une chaleur de rêve

Eine märchenhafte Wärme

Sire3 Plus is the pellet stove for anyone looking for a product to heat rooms under totally safe conditions whilst making the most of its top energy performance. These features are based on its technology as much as the 10.5 kW of power that can be conveyed into several rooms thanks to its ducting. Featuring an elegant, stylish design conveyed by the sides featuring a soft design and entirely made with handmade majolica. It comes in 3 colours.

Sire3 Plus est le poêle à pellets pour tous ceux qui cherchent une certitude pour chauffer les pièces en totale sécurité et en exploitant de grandes prestations énergétiques. À la base de ces caractéristiques il y a la technologie dont il est doté, 10,5 kW de puissance pouvant être dirigés dans plusieurs pièces grâce à la canalisation dont il est équipé. Caractérisé par un design élégant et de classe procuré par les côtés aux lignes délicates réalisables entièrement en faïence artisanale et disponible en 3 couleurs.

Sire3 Plus ist ein Pelletofen, der für jene gedacht ist, die eine Heizung der Räume in absoluter Sicherheit und unter Nutzung hoher energetischer Performance suchen. Grundlage dieser Eigenschaften ist die Technologie des Ofens, 10,5 KW Leistung, die durch die Kanalisierung, mit der er ausgestattet ist, in mehrere Räume geleitet wird. Ein elegantes und vornehmes Design mit weichen, rund geformten Seitenkonturen aus handwerklicher Majolika in 3 unterschiedlichen Farben zeichnet diesen Ofen aus.


5,8

7,1

52,3

10,5 kW 2,8 kW 87 %

vista superiore stufa

93 %

54,4

67 m3 - 252 m3

104,8

22 kg pellet Ø 6 mm 0,60 kg/h - 2,40 kg/h 9,2 h - 36,7 h vista fronte stufa

60 W 7,7

46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm 125 kg L 54,4 - P 52,3 - H 104,8 cm 21,7

0,67 m³

vista retro stufa

TO

TERM

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

I CO

C ON

ro max

SIRE 3 PLUS - 10,5 KW

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Bianca White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

139


Pellet Air Plus ELISE 3 PLUS - 10,5 kW New

140

na sintesi di eccellenze synthesis of e cellence ne synth se d'e cellence n egriff von u erordentlichkeit


141


Pellet Air Plus ELISE 3 PLUS - 10,5 kW New

142


PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

143


Pellet Air Plus ELISE 3 PLUS - 10,5 kW New

l massimo delle prestazioni il massimo dello stile Elise3 Plus è concepita per unire in armonia tutti gli aspetti estetici più ricercati – linee pure e raffinate, materiali preziosi e resistenti, colori eleganti – a tutti gli aspetti tecnici più evoluti. Elise3 Plus è disponibile anche in versione canalizzabile, grazie al secondo motore il calore viene distribuito non solo nel locale dove è presente la stufa ma anche in una seconda stanza dell’abitazione. La canalizzazione permette di sfruttare l’alto rendimento energetico incanalando l’aria calda attraverso dei condotti che permettono così di riscaldare più ambienti contemporaneamente.

144

Top performance, top style

Le maximum des performances, le maximum du style

Das Höchste an Leistung, das Höchste an Stil

Elise3 Plus is designed to harmoniously combine all the finest aesthetic elements – pure and sophisticated lines, precious and resilient materials, elegant colours – with all the most advanced technical aspects. Elise3 Plus is also available in a ductable version. Thanks to the second motor, the heat is conveyed both into the room where the stove is fitted and to another room of the house. The ducting lets you make the most of the high energy performance by conveying the air through ducts that heat several rooms at once.

Elise3 Plus est pensé pour lier en harmonie tous les aspects esthétiques les plus recherchés – des lignes pures et raffinées, des matériaux précieux et résistants, des couleurs élégantes – avec les aspects techniques plus évolués. En fait en plus des avantages de la chambre étanche Elise3 Plus est aussi canalisable, pour chauffer en même temps plusieurs pièces. Grace aux ventilateurs supplémentaires la chaleur est distribué de manière uniforme non seulement dans la pièce ou le poêle est installé mais aussi dans d’autres pièces de la maison. Le système de canalisation permet d’exploiter le très haut rendement de ces machines en canalisant l’air chaud à travers des conduits permettant ainsi de chauffer plusieurs pièces en même temps.

Elise3 Plus vereint harmonisch sämtliche ästhetischen Aspekte im höchsten Ausmaß - reine raffinierte Linien, wertvolles und widerstandsfähiges Material, elegante Farben - mit den fortschrittlichsten technischen Aspekten. Elise3 Plus in der kanalisierbaren Ausführung erhältlich; die Wärme wird nicht nur im Aufstellungsraum des Ofens verteilt, sondern durch einen zweiten Motor auch in ein zweites Zimmer der Wohnung geleitet. Die Kanalisierung ermöglicht, den hohen Wirkungsgrad der Warmluft zu nutzen, indem die Luft durch die Kanäle geleitet wird, um mehrere Räume gleichzeitig zu erwärmen.


ELISE 3 PLUS - 10,5 KW 60,3

10,5 kW 2,8 kW

vista superiore stufa

87 %

8,2

93 %

n/max

67 m3 - 252 m3 22 kg pellet Ø 6 mm 0,6 kg/h - 2,4 kg/h

22

ax

9,2 h - 36,7 h 60 W

65 5,5

46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm 112

138 kg

30,3

L 65 - P 60,3 - H 112 cm 0,67 m³ vista retro stufa

T

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

Natural Acrylic Stone

O TERM I CO

C ON

in lavoro max

vista laterale stufa

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Alpine White

Grey

Black Pearl

145


Pellet Air Plus VENUS 3 PLUS - 12,5 kW New

146


Calore in ogni stanza eat in every room a chaleur dans toutes les pi ces rme in allen Zimmern

147


Pellet Air Plus VENUS 3 PLUS - 12,5 kW New

148


PLUS

Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

149


Pellet Air Plus VENUS 3 PLUS - 12,5 kW New

VENUS 3 PLUS - 12,5 KW

potenza ridotta Venus3 Plus racchiude in sé tutte le migliori caratteristiche per riscaldare gli ambienti. Si tratta direndimento un vero enominale proprio mini impianto di riscaldamento capace in breve tempo rendimento di portare il giusto tepore nella casa. Ideale da ridotto utilizzare per spazi ampi, con una potenza massima 12,5 kW,min/max è volumediriscaldabile dotata di camera stagna per avere prestazioni sempre al capacità serbatoio massimo e un notevole risparmio dei consumi ma anche di canalizzazione, capace di scaldare fino a tre ambienti combustibile in contemporanea mediante i due motori supplementari.

3,2 kW

The mini heating system you can proudlyconsumo display!orario min/max

0,75 kg/h - 3 kg/h

8,7 55,4

12,5 kW

potenza nominale

Venus Plus encapsulates all the best heating features. This is an real mini heating system that can quickly provide the rightautonomia amount ofmin/max warmth in the house. Ideal for large areas, with a maximum power of 12.5 kW, it has a sealed chamber to ensure top performance, noticeable savings on in assorbimento elettrico consumption, and ducting. It can heat up to three rooms at once with two additional motors.

12,4

87,5 %

vista superiore stufa

91 %

63,6

77 m3 - 300 m3 26,5 kg 111,2

l mini impianto di riscaldamento da mettere in mostra

pellet Ø 6 mm

3

diametro scarico fumi Venus 3 Plus rassemble toutes les meilleures caractéristiques pour chauffer les ambiants. Il s’agit d’un vrai système de chauffage capable, avec rapidité d’apporter la juste chaleur dans votre maison. peso lordo Idéal pour l’utilisation dans des grandes pièces de vie, avec sa puissance maximale de 12,5 KW, il est doté de chambre étanche ce qui permet d’amisure voir des performances toujours au top et d’économiser le combustible vue les consommations mitigés, mais est aussi canalisable, pouvant chauffer volume imballo plusieurs pièces grâce aux deux ventilateurs supplémentaires.

lavoro max

90 W 12,6

58 dB - 65 dB Ø 80 mm 134 kg - 190 kg L 63,6 - P 55,4 - H 111,2 cm 0,67 m³

vista retro stufa

TO

TERM

I CO

150

C ON

Die Mini-Heizanlage zum Zeigen!

Venus3 Plus umfasst die hervorragendsten Merkmale zum Beheizen der Räume. Es handelt sich um eine regelrechte kleine Heizanlage, die in kurzer Zeit die Wohnung mit einer behaglichen Wärme erfüllt. Ideal für große Räume, max. Leistung 12,5 KW, abgedichtete Kammer, um stets den höchsten Wirkungsgrad und eine beträchtliche Verbrauchseinsparung zu erreichen; Kanalisierung zur gleichzeitigen Beheizung von drei Räumen mithilfe von zwei zusätzlichen Motoren.

37,6

30,2

Le système de chauffage tout en un

vista fronte stufa

21,9

decibel

8,8 h - 37,9 h

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

151


152


ermostufe Cadel la soluzione per il riscaldamento formato famiglia Le Termostufe Cadel sono una soluzione ottimale per l’impianto di riscaldamento domestico. Grazie alla loro tecnologia è possibile riscaldare i termosifoni e produrre acqua calda sanitaria.

Cadel thermostoves: the heating solution for you and your family!

Thermo poêles Cadel: la solution de chauffage pour votre famille!

Cadel-Hydro-Öfen Die Lösung für die Heizung der ganzen Familie !

Cadel thermostoves are excellent as your household heating system. Thanks to this technology you can have your radiators heated and domestic hot water supply.

Les poêles Cadel sont des systèmes excellent pour le chauffage domestique. Grâce à leur technologie, vous pouvez chauffer votre habitation via les radiateurs et produire de l’eau chaude.

Cadel-Hydro-Öfen sind eine optimale Lösung für Ihre Heizungsanlage. Dank ihrer Technologie kann man Radiatoren wärmen und über Brauchwarmwasser verfügen.

IBIS 11 11,6 kW

IBIS 15 15,4 kW

AQUOS 15 15,4 kW

IBIS 22 21 kW

AQUOS 22 21 kW

pag 156-159

pag 160-163

pag 164-167

pag 168-171

pag 172-175

153


e termostufe di casa Cadel Per rendere l’impianto di riscaldamento della propria casa ecologico ed economico Cadel offre un’intera gamma di idrostufe a pellet. Cinque modelli con potenze diverse per poter soddisfare tutte le esigenze e per rendere la casa un luogo caldo e accogliente e unire la suggestione del fuoco acceso alla praticità e alla resa termica che l’impianto idro a pellet permette di ottenere. Mini impianti di riscaldamento completi di tutti i componenti e dotati di kit idraulico: pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola di sicurezza sono già presenti nelle termostufe, evitando così ulteriori costi e riducendo i tempi di installazione. Le stufe a pellet Idro di Cadel scaldano rapidamente l’acqua dei termosifoni, sono pratiche ed economiche ed uniscono la funzionalità ad un’estetica accattivante.

154

Cadel thermostoves

Les thermo-poêles Cadel

Die Thermoöfen von Cadel

To ensure you have an eco-friendly and cost-effective system in your house, Cadel provides you with a whole range of pellet hydro stoves. Five models with different power values to meet any need and turn your home into a warm and welcoming place, as well as combining the charm of a fire with the convenience and thermal output provided by the pellet Idro system. Mini heating systems with all the necessary components and fitted with a hydraulic kit: the circulation pump, expansion vessel and safety valve are already fitted on the thermostoves, thereby avoiding added costs and reducing installation time. Cadel Idro pellet stoves quickly heat water in the radiators, are convenient and cost-effective, as well as combining functionality with a captivating design.

Pour rendre l’installation de chauffage de votre maison écologique e économique, la société Cadel offre une gamme complète de poêles à pellets avec système hydro. Cinq modèles avec des puissances différentes pour pouvoir satisfaire toutes les exigences, pour rendre la maison un lieu chaud et accueillant et unir la suggestion du feu allumé à la praticité et au rendement thermique que l’installation hydro à pellets permet d’obtenir. Mini-installations de chauffage constituées de tous les composants et équipées de kit hydraulique: la pompe de circulation, le vase d’expansion et la soupape de sécurité sont déjà présents dans les thermo-poêles, en évitant ainsi des coûts supplémentaires et en réduisant les temps d’installation. Les poêles à pellets Idro de la société Cadel chauffent rapidement l’eau des radiateurs, ils sont pratiques et économiques et unissent la fonctionnalité à une esthétique captivante.

Cadel bietet eine vollständige Baureihe von Pelletöfen idro für eine ökologische und wirtschaftliche Heizanlage Ihrer Wohnung. Fünf Modelle mit verschiedener Performance, um sämtlichen Ansprüchen gerecht zu werden und die Wohnung in einen warmen und gemütlichen Ort zu verwandeln und die Suggestion des brennenden Feuers mit der Zweckmäßigkeit und der Wärmeabgabe, die mit der idro Pelletanlage erreicht werden kann, zu vereinen. Mini-Heizanlagen mit sämtlichen Bestandteilen und einem Hydrauliksatz: Umwälzpumpe, Expansionsgefäß und Sicherheitsventil sind in den Thermoöfen bereits vorhanden und ersparen somit zusätzliche Kosten und Installationszeiten. Die idro Pelletöfen von Cadel erwärmen rasch das Wasser in den Radiatoren, sind praktisch und sparsam und vereinen Zweckmäßigkeit mit gewinnender Ästhetik.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A PELLET IDRO CADEL Diagram showing how the Cadel Idro pellet stoves work Schéma de fonctionnement des poêles à pellets Idro Cadel Betriebsschema der idro Pelletöfen Cadel

Pulizia semplificata Easy to clean Nettoyage simplifié Vereinfachte Reinigung

Display programmabile Programmable display Écran programmable Programmierbares Display

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Tür aus Gußeisen

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Creuset en fonte Feuerraum aus Gusseisen

Vaso di espansione compreso Expansion vessel included Vase d’expansion compris Einschließlich Expansionsgefäß

Scambiatore acqua sanitaria Domestic water exchanger Échangeur d’eau sanitaire Brauchwasser Wärmetauscher

Valvola di sicurezza Safety valve Soupape de sécurité Sicherheitsventil

Cassetto recupero cenere Ash pan Tiroir de récupération des cendres Aschenkasten

Circolatore a basso consumo Low-consumption circulating pump Circulateur à basse consommation Spar--Zirkulator

155


Pellet Idro IBIS 11 - 11,6 kW

GO!

156

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler


Calore su misura Suitable warmth Chaleur sur mesure Wärme nach MaĂ&#x;

157


Pellet Idro IBIS 11 - 11,6 kW

Riscaldare in un attimo La stufa a pellet più piccola della categoria Idro, pensata per unire il fascino del fuoco all’alimentazione dell’impianto di riscaldamento, ideale per chi cerca una soluzione dal basso impatto energetico ma estremamente funzionale. Un vero e proprio mini impianto di riscaldamento in cui è già incluso il kit idraulico che comprende la pompa di circolazione ad alta efficienza per mantenere costanti pressione e velocità del flusso d’acqua con un unico consumo di energia particolarmente ridotto. Elemento indispensabile che aumenta notevolmente lo standard di sicurezza della stufa e delle sue prestazioni che Cadel ha deciso di rendere di serie nelle proprie stufe per agevolare l’installazione iniziale.

158

Instant heating

Chauffer très rapidement

Augenbickliche Erwärmung

This is the smallest stove in the Idro range, designed to combine the charm of a fire with the supply to a heating system. It is ideal for those seeking a solution with a low energy impact and yet one that is extremely functional. A true mini heating system which already includes the hydraulic kit, inclusive of the high efficiency circulation pump to ensure constant pressure and speed for the water flow with a single and particularly low energy consumption line. An essential element that noticeably increases the safety standard of the stove and its performance. Cadel decided to provide it as a standard element to make initial installation easier.

Le poêle à pellets le plus petit de la catégorie Idro, conçu pour unir le charme du feu à l’alimentation de l’installation de chauffage, idéal pour celui ou celle qui cherche une solution au faible impact énergétique mais extrêmement fonctionnel. Une véritable mini-installation de chauffage dans laquelle est déjà inclus le kit hydraulique qui comprend la pompe de circulation à haute efficacité pour maintenir constantes la pression et la vitesse du flux d’eau avec une unique consommation d’énergie particulièrement réduite. Élément indispensable qui augmente considérablement le standard de sécurité du poêle et de ses prestations que la société Cadel a décidé de fournir de série dans ses poêles pour faciliter l’installation initiale.

Der kleinste Pelletofen der Kategorie Idro, so ausgedacht, dass er den Zauber des Feuers mit der Versorgung der Heizanlage vereint, ideal für jene, die Energieeinsparung und gleichermaßen Funktionsdienlichkeit wünschen. Eine regelrechte Mini-Heizanlage, die bereits den Hydrauliksatz mit der Hochleistungs-Umwälzpumpe enthält, um Druck und Geschwindigkeit des Wasserflusses mit einem einzigen und besonders niedrigem Energieverbrauch konstant zu halten. Ein sehr wichtiges Element, das den Sicherheitsstandard und die Performance des Ofens merkbar erhöht und das Cadel beabsichtigt, serienmäßig mit ihren Öfen zu liefern, um die anfängliche Installation zu vereinfachen.


IBIS 11 - 11,6 KW 51,8

11,6 kW 3,6 kW nominale

10 kW

ridotta

2,5 kW

vista superiore stufa 54,2

105,2

91,5 % 96 %

n/max

86 m3 - 278 m3 24,5 kg vista fronte stufa

pellet Ø 6 mm

20,9

ax

0,8 kg/h - 2,5 kg/h 9,8 h - 30,6 h 120 W

21,2

43 dB - 49 dB Ø 80 mm vista retro stufa

154 kg L 54,2 - P 51,8 - H 105,2 cm 0,71 m³

Metallo - Steel - Acier - Metall TO

TERM

I CO

C ON

in lavoro max

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Bianco White Blanc Weiss

Silver

Rosso Red Rouge Rot

159


Pellet Idro IBIS 15 - 15,4 kW

Calore no pro lem eating carefr Chaleur sans soucis Sorgenfreie rme

160


GO!

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

161


Pellet Idro IBIS 15 - 15,4 kW

l fascino del fuoco il piacere del calore Le linee semplici con cui Ibis 15 è stata realizzata la rendono un prodotto capace di inserirsi in qualsiasi contesto stilistico, grazie al suo ampio vetro è possibile godere del piacere del fuoco acceso e allo stesso tempo sfruttare la tecnologia della termostufa a pellet che permette di riscaldare l’acqua. Un valido aiuto in famiglia per gestire in modo economico, ecologico e pratico il riscaldamento di casa. Le stufe a pellet idro sfruttano tutti i vantaggi di questo combustibile per dare una funzionalità più completa della semplice stufa ad aria pur mantenendo un’estrema facilità nell’utilizzo di tutti i giorni.

162

The charm of fire, the joy of warmth

Le charme du feu, le plaisir de la chaleur

Der Zauber des Feuers und wohlige Wärme

Ibis 15 has simple lines to make it a product that can blend in with any king of setting. With its wide glass surface, you can enjoy the pleasure of a fire and make the most of the pellet thermostove technology to heat water. A real support for the family to manage the home’s heating in a cost-effective, eco-friendly and convenient way. The hydro pellet stoves make the most of all the benefits of this fuel to provide greater functionality for simple air stoves, whilst ensuring they are easy to use on a daily basis.

Les lignes simples avec lesquelles Ibis 15 a été réalisé en font un produit en mesure de s’insérer dans n’importe quel contexte de style, grâce à sa large vitre il est possible de profiter du plaisir du feu allumé et en même temps d’exploiter la technologie du thermo-poêle à pellets qui permet de chauffer l’eau. Une aide valide en famille pour gérer de façon économique, écologique et pratique le chauffage de la maison. Les poêles à pellets avec système hydro exploitent tous les avantages de ce combustible pour donner une fonctionnalité plus complète du simple poêle à air tout en maintenant une extrême facilité dans l’utilisation de tous les jours.

Ibis 15 ist mit seinen einfachen Linien ein Produkt, das sich jedem Einrichtungsstil anpasst, die große Glasscheibe gewährt den Blick auf die flackernden und lodernden Flammen; gleichzeitig ermöglicht die Technologie des Pellet-Thermo-Ofens, das Wasser zu erhitzen. Eine wertvolle Hilfe für die Familie, das Heim auf sparsame, ökologische und praktische Weise zu erwärmen. Die idro Pelletöfen nutzen alle Vorteile dieses Brennstoffes, um eine optimale Funktionsdienlichkeit des einfachen Ofens mit Luftkanalisierung und dabei eine extrem einfache Bedienung beim täglichen Gebrauch zu gewährleisten.


IBIS 15 - 15,4 KW

4,4 kW

minale

13 kW

otta

3 kW

54,2

92,1 %

113,2

95 % 106 m3 - 370 m3 29 kg pellet Ø 6 mm

vista fronte stufa

0,9 kg/h - 3,4 kg/h

20,9

8,5 h - 32,2 h 120 W 43 dB - 49 dB Ø 80 mm 159 kg

21

avoro max

vista superiore stufa

L 54,2 - P 51,6 - H 113,2 cm

vista retro stufa

0,71 m³

Metallo - Steel - Acier - Metall TO

TERM

I CO

C ON

max

51,6

15,4 kW

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Bianco White Blanc Weiss

Silver

Rosso Red Rouge Rot

163


Pellet Idro AQUOS 15 - 15,4 kW

GO!

164

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche


Riscaldare la casa eating your home RĂŠchauffer votre maison hr aus eheizt

165


Pellet Idro AQUOS 15 - 15,4 kW

n tuffo nel calore di casa

AQUOS 15 - 15,4 KW

rendimento ridotto

3 kW 50,2

92,1 %

111,5

pellet Ø 6 mm 0,9 kg/h - 3,4 kg/h

Un plongeon dans la chaleur de la maison autonomia min/max

vista fronte stufa

8,5 h - 32,2 h 120 W 43 dB - 49 dB Ø 80 mm 167 kg - 178 kg - 212 kg L 50,2 - P 56 - H 111,5 cm

21

max

21

vista retro stufa

0,71 m³ TO

TERM

I CO

C ON

Mit Aquos 15 sind die Räume der Wohnung stets warm und gemütlich. Durch die serienmäßig gelieferten Anschlüsse an das Heizsystem wird die misure Thermoanlage auf praktische und rasche Weise versorgt. Das Wasser fließt durch den Ofen, der es erhitzt und mit der gewünschten volume imballo Temperatur wieder in den Kreislauf fließen lässt. Die lineare Ästhetik steht im Einklang mit jedem Stil. Erhältlich in verschiedenen Materialien und Farben.

vista superiore stufa

29 kg

consumo orario min/max

peso lordo Sich mit der Wärme des Heims umgeben

13 kW

106 m3 - 370 m3

With Aquos 15, the rooms in your home will always be warm and welcoming. Fitted as standard with connections to the heating system, this is a practical and quick solution to feed the heatingcapacità system. serbatoio The water passes through the stove, which heats it and puts it back into the circuit at the desired temperature. This is all combined withcombustibile a linear design that blends with any style. Available in different materials and colours.

diametro scarico fumi

4,4 kW

95 %

Plunge into the warmth of your homevolume riscaldabile min/max

Avec Aquos 15 les pièces de la maison seront toujours plus chaudes et accueillantes. Équipé de série des raccordements au système de chaufassorbimento elettrico indelavoro fage, il constitue une solution pratique et rapide pour l’alimentation l’installation thermique. L’eau passe à travers le poêle qui la réchauffeet la réintroduit dans le circuit à la température souhaitée. decibel Le tout s’accompagne d’une esthétique linéaire en harmonie avec n’importe quel style. Disponible en différents matériaux et couleurs.

15,4 kW 56

Con Aquos 15 gli ambienti di casa saranno sempre calpotenza nominale di e accoglienti. Dotata di serie dei collegamenti al sipotenzapratica ridotta e rapida stema di riscaldamento è una soluzione per l’alimentazione dell’impianto termico. L’acqua paspotenza utile all’acqua nominale sa attraverso la stufa che la riscalda e la reimmette nel all’acqua ridotta circuito alla temperatura desiderata.potenza Il tuttoutile si accompagna ad un’estetica lineare in sintonia con qualsiasi stile. rendimento nominale Disponibile in diversi materiali e colorazioni.

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

166


Collection

Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

167


Pellet Idro IBIS 22 - 21 kW

GO!

168

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche


Calore di casa omely armth Chaleur de maison usliche rme

169


Pellet Idro IBIS 22 - 21 kW

a forza del fuoco al tuo servizio Per maggiori esigenze di riscaldamento la gamma è completata dalla versione da 22 kW, anch’essa dotata di serie del kit idraulico. Una stufa a pellet come questa è ideale per essere abbinata ad altre fonti di riscaldamento come una caldaia a gas. Il tutto accompagnato da un design moderno e dalle linee pulite, disponibile in 3 diverse colorazioni. Grazie alla sua estetica originale è ideale per essere collocata in qualsiasi stanza della casa e non necessariamente nel locale caldaia.

170

The power of fire at your service

La force du feu à votre service

Die Macht des Feuers zu Ihren Diensten

For greater heating requirements, the range also includes the 22 kW version, which also comes as standard with the hydraulic kit. This kind of pellet stove is ideal in combination with other heating sources such as a gas boiler. This all comes with a modern design and clean lines. Available in 3 different colours. Thanks to its original aesthetics, it is ideal for any room of the house and not necessarily the boiler room.

Pour plus d’exigences de chauffage, la gamme est complétée par la version de 22 kW, équipée elle aussi de série du kit hydraulique. Un poêle à pellets comme celui-ci est idéal pour être associé à d’autres sources de chauffage comme une chaudière à gaz. L’ensemble accompagné d’un design moderne et de lignes claires, disponible en 3 couleurs différentes. Grâce à son esthétique originale il est idéal pour être placé dans n’importe quelle pièce de la maison et pas forcement dans le local chaudière.

Für größere Heizansprüche wurde die Baureihe durch die Version zu 22 KW vervollständigt; auch in dieser Ausführung ist der Ofen serienmäßig mit einem Hydrauliksatz ausgestattet. Ein solcher Pelletofen eignet sich vortrefflich für die Kombination mit anderen Heizquellen wie z.B. mit einem Gas-Heizkessel. Modernes Design und reine Linien, erhältlich in 3 verschiedenen Farben. Dank seiner originellen Ästhetik kann er in jedem Raum der Wohnung aufgestellt werden und nicht nur im Heizkessellokal.


IBIS 22 - 21 KW 51,6

21 kW 4,4 kW nominale

17 kW

ridotta

3 kW

vista superiore stufa 54,2

92,5 %

n/max

113,2

95 % 106 m3 - 504 m3 29 kg pellet Ø 6 mm

ax

vista fronte stufa

0,9 kg/h - 4,9 kg/h

20,9

5,9 h - 32,2 h 120 W 43 dB - 51 dB Ø 80 mm 21

160 kg L 54,2 - P 51,6 - H 113,2 cm

vista retro stufa

0,71 m³

Metallo - Steel - Acier - Metall TO

TERM

I CO

C ON

in lavoro max

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Bianco White Blanc Weiss

Silver

Rosso Red Rouge Rot

171


Pellet Idro AQUOS 22 - 21 kW

Calore naturale atural heating Chaleur naturelle at rliche rme

172


GO!

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche 173


Pellet Idro AQUOS 22 - 21 kW

Aquos 22 is the solution for those who want top performance in terms of combustibile heat. Fitted as standard with a hydraulic and connection kit for the heating system, a tank that can contain 29 kg of pellets, it has an extended consumo orario min/max operating time and can operate for more than 32 consecutive hours. A concentrate of technological solutions to automatically manage the comautonomia min/max bustion of the pellets, set the power, temperature and on/off times during the week.

assorbimento elettrico in lavoro max

La chaleur qui enveloppe dans une étreinte

Aquos 22 est la réponse pour celui ou celle quidecibel souhaite obtenir des prestations de chaleur. Équipé de série du kit hydraulique et du raccordement à l’installation de chauffage, avec un réservoir qui contient 29 kg de peldiametro lets, il a une grande autonomie et peut rester en fonctionscarico pendantfumi plus de 32 heures consécutives. Un concentré de solutions technologiques qui permettent de gérer en mode automatique la peso combustion lordo du pellet, programmer la puissance, la température et les temps d’allumage et d’arrêt durant la semaine. misure

Wärme wie eine Umarmung

volume imballo

174

56 vista superiore stufa

17 kW 3 kW

50,2

92,5 % 95 % 106 m3 - 504 m3 29 kg pellet Ø 6 mm vista fronte stufa

0,9 kg/h - 4,9 kg/h

21

5,9 h - 32,2 h 120 W 43 dB - 51 dB Ø 80 mm 168 kg - 179 kg - 213 kg L 50,2 - P 56 - H 111,5 cm

vista retro stufa

0,71 m³ TO

TERM

I CO

Aquos 22 ist die Lösung für die maximale Wärmeleistung. Serienmäßig mit Hydrauliksatz und Anschluss für die Heizanlage ausgestattet, Pelletbehälter mit einem Fassungsvermögen von 29 Kg, erhebliche Autonomie, kann mehr als 32 Stunden im Dauerbetrieb funktionieren. Ein Konzentrat technologischer Lösungen, die es ermöglichen, die Verbrennung der Pellets, die Programmierung der Leistung, der Temperatur und der Ein- und Ausschaltzeiten während der Woche automatisch zu verwalten.

4,4 kW

21

Enveloping warmth

21 kW

111,5

Aquos 22 è la risposta per chi vuolepotenza ottenere il massimo ridotta delle prestazioni in fatto di calore. Dotata di serie del potenza utilediall’acqua nominale Kit Idraulico e collegamento con l’impianto riscaldamento, con un serbatoio che contiene kgall’acqua di pellet, potenza29 utile ridotta ha una grande autonomia e può rimanere in funzione nominale per più di 32 ore consecutive. Un rendimento concentrato di soluzioni tecnologiche che permettono di gestire in modo rendimento ridotto automatico la combustione del pellet, programmare la potenza, la temperatura e i tempi di accensione spevolume riscaldabilee min/max gnimento durante la settimana. capacità serbatoio

AQUOS 22 - 21 KW

C ON

l calore che avvolge in un a accio potenza nominale

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen


Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

175


176


’acqua calda per te e per il tuo am iente Con i tre modelli di stufe a pellet idro H2O si completa la linea delle termostufe Cadel coprendo così tutte le esigenze di chi vuole sfruttare appieno i vantaggi del pellet per riscaldare la casa. ACQUA CALDA / Hot water / Eau chaude / Warmwasser Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

GO!

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Hot water for you and your home

L’eau chaude pour vous et pour votre pièce

Warmes Wasser für Sie und für Ihr Ambiente

The three H2O hydro pellet stoves complete the Cadel range of thermostoves, thereby covering all the needs of those who want to make the most of the benefits of pellet to heat the home.

Avec les trois modèles de poêles à pellets Idro H2O se termine la ligne des thermo-poêles Cadel en couvrant ainsi toutes les exigences de celui ou celle qui souhaite exploiter pleinement les avantages du pellet pour chauffer la maison.

Die drei Modelle der Pelletöfen Hydro H2O wird die Linie der Thermoöfen Cadel vervollständigt und befriedigt sämtliche Ansprüche, die an Pelletöfen zur Heizung der Wohnung unter voller Nutzung der von Pellet gebotenen Vorteile gestellt werden können.

IBIS 22 H2O 21 kW

AQUOS 22 H2O 21 kW

AQUOS 24 H2O 24,8 kW

pag 180-185

pag 186-189

pag 190-195

177


i che stufe vere e proprie mini caldaie Il piacere della fiamma che ravviva l’ambiente si unisce alla praticità e alla flessibilità dell’impianto idro a pellet dalla notevole resa termica. Le stufe idro H2O oltre che del Kit idraulico che comprende pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola di sicurezza sono dotate anche del kit completo per il riscaldamento dell’acqua sanitaria. Con questa soluzione è possibile riscaldare l’acqua ad uso domestico oltre che quella dell’impianto termico. Questa termostufa a pellet assolve tutte le funzioni di una comune caldaia, in più è ecologica ed economica, da utilizzare quotidianamente per riscaldare tutti i momenti della giornata.

178

More than stoves; real mini boilers

Plus que des poêles, de véritables mini-chaudières

Mehr als Öfen sind es regelrechte Mini-Heizkessel

The enjoyment of a fire that revives the room is combined with the convenience and flexibility of the pellet hydro system with a considerable thermal output. The Idro H2O stove, as well as the hydraulic kit, includes a circulation pump, an expansion vessel and safety valve, the domestic water stoves also have the full domestic water heating kit. With this solution you can heat water for domestic use, as well as the water for the heating system. This pellet thermostove has all the functions of a normal boiler, plus it is eco-friendly and cost-effective, it can be used on a daily basis to provide warmth at any time of day.

Le plaisir de la flamme qui ravive la pièce s’unit à la praticité et à la flexibilité de l’installation à pellets avec système hydro par l’important rendement thermique. Les poêles Idro H2O, en plus du kit hydraulique qui comprend la pompe de circulation, le vase d’expansion et la soupape de sécurité sont équipés également du kit complet pour le chauffage de l’eau sanitaire. Avec cette solution il est possible de chauffer l’eau à usage domestique ainsi que celle de l’installation thermique. Ce thermo-poêle à pellets a toutes les fonctions d’une chaudière commune, il est également écologique et économique, à utiliser quotidiennement pour chauffer tous les moments de la journée.

Sie schenken nicht nur das Vergnügen der Flamme, die den Raum belebt sondern auch Zweckdienlichkeit und Vielseitigkeit der idro Pelletanlage mit beträchtlicher Wärmeabgabe. Die Öfen idro H2O sind neben dem Hydrauliksatz, der die Umwälzpumpe, das Expansionsgefäß und das Sicherheitsventil enthält, auch mit dem vollständigen Bausatz für die Erhitzung des Brauchwassers ausgestattet. Mit dieser Lösung kann das Brauchwasser und auch das Wasser der Thermoanlage erhitzt werden. Dieser Thermoofen erfüllt sämtliche Funktionen eines gewöhnlichen Heizkessels und ist zudem ökologisch und sparsam während er bei täglichem Gebrauch in jedem Moment des Tages Wärme spendet.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A PELLET IDRO H20 CADEL Diagram showing how the Cadel Idro H20 pellet stoves work Schéma de fonctionnement des poêles à pellets Idro H20 Cadel Betriebsschema der idro H20 Pelletöfen Cadel

Collegamenti idraulici Hydraulic connection Raccordements idrauliques Hydraulikanschluss

Display programmabile Programmable display Écran programmable Programmierbares Display

Pulizia semplificata Easy to clean Nettoyage simplifié Vereinfachte Reinigung Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Tür aus Gußeisen Braciere in ghisa Cast iron burning pot Creuset en fonte Feuerraum aus Gusseisen

Vaso di espansione compreso Expansion vessel included Vase d’expansion compris Einschließlich Expansionsgefäß

Scambiatore acqua sanitaria Domestic water exchanger Échangeur d’eau sanitaire Brauchwasser Wärmetauscher

Valvola di sicurezza Safety valve Soupape de sécurité Sicherheitsventil

Cassetto recupero cenere Ash pan Tiroir de récupération des cendres Aschenkasten

Circolatore a basso consumo Low-consumption circulating pump Circulateur à basse consommation Spar--Zirkulator

179


Pellet Idro IBIS 22 H2O - 21 kW

’acqua calda servita ot ater served ’eau chaude est servie armes asser im ienst

180


181


Pellet Idro IBIS 22 H2O - 21 kW

182


GO!

Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche 183


Pellet Idro IBIS 22 H2O - 21 kW

cqua calda senza pensieri Ai vantaggi delle termostufe idro nel modello Ibis 22 H2O si aggiunge quello di poter riscaldare l’acqua calda sanitaria. Oltre al kit idraulico in questa stufa è di serie anche il kit per il riscaldamento dell’acqua sanitaria, ciò significa che con un solo gesto si può riscaldare tutta la casa, l’acqua sanitaria per il bagno o la cucina e in più godere del piacere di un fuoco a vista. Le potenzialità del pellet sono sfruttate al massimo ottenendo un impianto di riscaldamento facile da usare, veloce da portare a regime, economico ed ecologico. Inoltre è una soluzione estremamente flessibile poiché è possibile combinare la stufa idro a pellet con altre fonti di riscaldamento come una caldaia a gas o pannelli solari.

184

Hot water with peace of mind

Eau chaude sans soucis

Warmes Wasser - kein Problem

Along with the benefits of the hydro stoves, the Ibis 22 H2O model also has the benefit of being able to heat the domestic water. Along with the hydraulic kit, this stove comes as standard with the domestic water heating kit. This means that with one step you can heat the whole house, domestic water for the bathroom or kitchen and also enjoy the view of the fire. We make full use of the potential of pellets by creating a heating system that is easy to use, quick to reach the desired temperature, cost-effective and eco-friendly. Plus, this is an extremely flexible solution, since you can combine the pellet hydro stove with other heating sources such as a gas boiler or solar panels.

Aux avantages des thermo-poêles avec système hydro dans le modèle Ibis 22 H2O s’ajoute celui de pouvoir chauffer l’eau chaude sanitaire. En plus du kit hydraulique, ce poêle possède de série également le kit pour le chauffage de l’eau sanitaire, ceci signifie qu’avec un seul geste il est possible de chauffer toute la maison, l’eau sanitaire pour la salle de bain ou la cuisine et en plus profiter du plaisir d’un feu visible. Les potentialités du pellet sont exploitées au maximum en obtenant une installation de chauffage facile à utiliser, rapidement opérationnelle, économique et écologique. En outre, il constitue une solution extrêmement flexible puisqu’il est possible d’associer le poêle à pellets avec système hydro à d’autres sources de chauffage comme une chaudière à gaz ou des panneaux solaires.

Zu den vielen Vorteilen, die von den Thermoöfen idro mit dem Modell 22 H2O geboten werden, kommt noch die Erwärmung des Brauchwassers hinzu. Neben dem in diesem Ofen enthaltenen Hydrauliksatz wird der Bausatz zur Erwärmung des Brauchwasser serienmäßig geliefert, das heißt, dass eine Geste genügt, um die ganze Wohnung zu beheizen sowie das Brauchwasser für das Bad oder die Küche zu erwärmen und dabei den Anblick des Feuers genießen zu können. Das Potential der Pellets wird in höchstem Ausmaß genutzt, wodurch eine Heizanlage erzielt wird, die einfach zu verwenden ist, rasch auf Hochbetrieb kommt und sparsam und ökologisch ist. Darüber hinaus ist diese Lösung sehr vielseitig, da der idro Pelletofen mit anderen Heizquellen wie zum Beispiel einem Gas-Heizkessel Solarkollektoren kombiniert werden kann.


IBIS 22 H2O - 21 KW

4,4 kW

minale

17 kW

otta

3 kW

54,2

92,5 %

113,2

95 % 106 m3 - 504 m3 29 kg pellet Ø 6 mm

vista fronte stufa

0,9 kg/h - 4,9 kg/h

20,9

5,9 h - 32,2 h 120 W 43 dB - 51 dB Ø 80 mm 163 kg

21

avoro max

vista superiore stufa

vista retro stufa

L 54,2 - P 51,6 - H 113,2 cm 0,71 m³

Metallo - Steel - Acier - Metall TO

TERM

I CO

C ON

max

51,6

21 kW

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Bianco White Blanc Weiss

Silver

Rosso Red Rouge Rot

185


Pellet Idro AQUOS 22 H2O - 21 kW

cqua calda per tutti ot ater for everyone au chaude pour tous armes asser f r alle

186


22 H2O

GO!

Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche 187


Pellet Idro AQUOS 22 H2O - 21 kW

volume riscaldabile min/max

Ein Ofen mit vielen Funktionen

diametro scarico fumi

3 kW

50,2

92,5 % 95 %

pellet Ø 6 mm vista fronte stufa

0,9 kg/h - 4,9 kg/h

21

5,9 h - 32,2 h max

120 W 43 dB - 51 dB Ø 80 mm 171 kg - 182 kg - 216 kg L 50,2 - P 56 - H 111,5 cm

vista retro stufa

0,71 m³ TO

TERM

I CO

C ON

Aquos 22 H2O ist ein Konzentrat von Lösungen, die es ermöglichen, mehpeso lordo rere Ansprüche gleichzeitig zu befriedigen. Dank des Bausatzes für die Erhitzung des Brauchwassers und des gemeinsamen Hydrauliksatzes erhitzt misure Aquos 22 H2O sowohl das Brauchwasser als auch jenes der Thermoanlage. Der Thermoofen funktioniert wie ein regelrechter Heizkessel und gestattet zudem, die Energie-Ressourcen aufvolume ökonomische imballo und ökologische Weise zu rationalisieren und gleichzeitig Ihr Heim geschmackvoll einzurichten.

vista superiore stufa

17 kW

29 kg

consumo orario min/max

Aquos 22 H2O est un concentré de solutions qui permettent de répondre autonomia min/max simultanément à plusieurs exigences. Grâce au kit de chauffage de l’eau sanitaire qui s’unit au kit hydraulique, Aquos 22 H2O chauffe l’eau à usage assorbimento elettrico in lavoro domestique et celle de l’installation thermique. Le thermo-poêle se comporte comme une véritable chaudière et permet également d’optimiser decibel les ressources énergétiques en mode économique et écologique tout en décorant avec goût votre maison.

4,4 kW

106 m3 - 504 m3

Aquos 22 H2O is a concentrate of solutions to simultaneously meet several needs. Thanks to the domestic water heating kit, combined capacità serbatoio with the hydraulic kit, Aquos 22 H2O heats water for domestic use and the water for the heating system. The thermostove acts as an actual boiler and also combustibile ensures you use energy resources in a cost-effective and eco-friendly way. Plus, it adds a stylish touch to your home.

Un poêle aux nombreuses fonctions

21 kW

21

A stove with a wealth of functions

AQUOS 22 H2O - 21 KW 56

Aquos 22 H2O è un concentrato di soluzioni che permetnominale tono di rispondere a più esigenzepotenza in contemporanea. Grazie al kit per il riscaldamento dell’acqua sanitaria che potenza ridotta si unisce al kit idraulico, Aquos 22 H2O riscalda l’acqua ad uso domestico e quella dell’impianto La terpotenzatermico. utile all’acqua nominale mostufa si comporta come una vera e propria caldaia e potenza energetiche utile all’acqua ridotta in più permette di razionalizzare le risorse in modo economico ed ecologico e arredando con gusto rendimento nominale la vostra casa. rendimento ridotto

111,5

na stufa dalle molte funzioni

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

188

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

189


Pellet Idro AQUOS 24 H2O - 24,8 kW New

na grande potenza al tuo servizio reat po er at your service ne grande puissance votre service ine gro e otentialit t zu hren iensten

190


191


Pellet Idro AQUOS 24 H2O - 24,8 kW New

192


GO!

Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche 193


Pellet Idro AQUOS 24 H2O - 24,8 kW New

6 kW

Aquos 24 H2O is the Cadel flagship product: the ideal all-inclusive heating combustibile system for the house, it is ideal for heating large rooms and completes the Cadel Pallet Idro line. With its 24.8 kW of power, it is perfect for feeding the consumo orario min/max heating system it is connected to (radiators, underfloor heating, etc.) and for simultaneously heating domestic water. An actual boiler with a stylish touch to blend into any setting thanks to the autonomia two finishesmin/max of the coating, majolica and metal.

pellet Ø 6 mm

Aquos 24 H2O est beaucoup plus qu’un poêle,decibel c’est un système de chauffage complet pour votre maison. Ce nouveau modèle qui s’ajoute à la gamme Idro de Cadel est une machine de grande puissance pouvant scarico fumi fournir jusqu’à 24,8 KW utiles pour alimenterdiametro l’installation de chauffage, que ce soit radiateurs ou chauffage au sol et en même temps produire l’eau chaude sanitaire. Une vraie chaudièrepeso sanslordo renoncer à l’aspect esthétique pour pouvoir l’insérer dans tout contexte grâce aux deux types de revêtements : céramique et métal. misure

Brauchwasser und Heizung in einer einzigen Lösung volume imballo

vista superiore stufa

5 kW

65

91,6 % 95,1 % 127

144 m3 - 595 m3 70 kg

1,2 kg/h - 5,2 kg/h

vista fronte stufa

14 h - 60 h 120 W 43 dB - 51 dB Ø 100 mm 210 - 230 kg L 63,5 - P 68 - H 126 cm 14,8 vista retro stufa

0,90 m³ TO

TERM

I CO

Aquos 24 H2O ist der “Admiral” der Fa. Cadel, das zusätzliche Heizsystem für das Heim, ideal zum Beheizen großer Räume. Vervollständigung der Linie Pellet idro von Cadel. Mit seinen 24.8 KW Leistung ist er perfekt zur Versorgung einer Heizanlage, an die er angeschlossen wird (Radiatoren, Fußbodenheizung usw.) und gleichzeitig zur Erhitzung des Brauchwassers. Ein regelrechter Heizkessel mit gepflegter Ästhetik, so dass er mit seiner Verkleidung aus Majolika und Metall in jeder Art von Ambiente am Platz ist.

22,7 kW

C ON

assorbimento elettrico in lavoro max

Eau chaude et chauffage en une seule solution

69,5

24,8 kW

Aquos 24 H2O è l’ammiraglia di casa Cadel, il sistema di potenza ridotta riscaldamento integrale per la casa, ideale per riscaldapotenza utile all’acqua nominale re grandi ambienti e che va a completare la linea Pellet Idro di Cadel. Con i suoi 24.8 kW di potenza è perpotenza utile all’acqua ridotta fetta per alimentare il riscaldamento al quale si collega (termosifoni, impianto a pavimento,rendimento ecc…) enominale allo stesso tempo scaldare l’acqua sanitaria. Una vera e propria rendimento ridotto caldaia ma senza rinunciare ad un tocco estetico tale da poterla inserire in qualsiasi contesto ai due tipi volumegrazie riscaldabile min/max di finitura del rivestimento, maiolica e metallo. capacità serbatoio

Hot water and heating in a single solution

194

AQUOS 24 H2O - 24,8 KW

48,5

cqua calda e riscaldamento in un’unica soluzione potenza nominale

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot 195


196


Wood / Bois / Holz

197


Cadel stufe a legna la tradizione del calore Le stufe Cadel sono costruite utilizzando materiali di prima scelta come ceramiche lavorate a mano, ghise e refrattari di alta qualità che hanno la caratteristica di assorbire il calore generato dal fuoco e rilasciarlo gradualmente nell’ambiente in maniera continua e per lungo tempo. Il design accurato e le differenti tipologie disponibili permettono alle stufe Cadel di adattarsi in ambienti stilisticamente diversi dove si integrano perfettamente ai diversi stili di arredamento, regalando un calore gradevole, sano ed asciutto. Le stufe Cadel sono progettate secondo processi tecnologici avanzati come la seconda combustione che permette lo sfruttamento completo della fiamma. Nei modelli più potenti vengono inoltre montati di serie dei ventilatori che aumentano la potenza di diffusione dell’aria calda nell’ambiente.

198

Cadel wood stoves, the tradition of heating.

Poêles à bois Cadel, la tradition de la chaleur.

Cadel-Holzöfen, Tradition der Wärme.

Wood stoves are made of top quality materials like hand-worked majolica, high quality cast iron and refractory materials for accumulation. These materials have the feature of absorbing the heat generated by the fire and then releasing it gradually in the room, continuously and for a long time. Accurate design and different available versions make Cadel stoves suitable for stylistically different environments to integrate it perfectly to all interior designs so providing a pleasant, healthy and dry warmth. Cadel stoves are designed according to technologically advanced processes as for example the second combustion which permits a whole exploitation of fire. In most powerful models are moreover assembled fans which increase the power of hot air diffusion inside the room.

Les poêles Cadel sont construits avec des matériaux de premier choix comme la céramique travaillée à la main, la fonte de haute qualité et réfractaire à accumulation. Ces matériaux ont la caractéristique d’absorber la chaleur générée par le feu et de la relâcher graduellement dans l’atmosphère de façon prolongée. Leur design raffiné et les différents modèles disponibles permettent aux poêles Cadel de s’adapter à des styles très différents et à tous types d’ameublement en offrant une chaleur agréable, saine et sèche. Les poêles Cadel sont conçus selon des procédés technologiques avancés comme par ex. la combustion secondaire, qui permet d’exploiter intégralement la flamme. Les modèles les plus puissants sont en outre équipés de série de ventilateurs accroissant la puissance de diffusion de l’air chaud dans l’atmosphère.

Cadel-Öfen werden aus Materialien höher Qualität wie handbearbeiteter Keramik, Gußeisen bester Qualität, Schamotte. Diese Materialien nehmen die Wärme des Feuers auf und strahlen sie ständig und allmählich in die Umgebung aus. Dank sorgfältigen Designs und verschiedener verfügbarer Modelle passen sich Cadel-Öfen an verschiedene stylistische Umgebungen an, wo sie sich vollkommen zu allen Einrichtungen ergänzen und schenken eine angenehme, gesunde und trockene Wärme. Cadel-Öfen werden nach technologischen und fortgeschrittenen Verfahren entworfen, wie zum Beispiel die Sekundärluftverbrennung, die die totale Ausnutzung des Feuers erlauben. Die Leistungsfähigere Öfen verfügen über Lüfters, die die Stärke der Verbreitung der warme Luft in der Umgebung erhöhen.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A LEGNA CADEL Scheme of how a Cadel wood burning stove works Schéma de fonctionnement des poêles à bois Cadel Holzöfen Betriebsplan Canale per scarico fumi Stack flue Conduit d'évacuation des fumées Rauchabzugsrohr

Pietra ollare Soapstone Pierre ollaire Opfenstein

Ceramiche finemente lavorate Fine worked caramics Céramiques finement travaillées Feingearbeitete Keramiken

Forno a cassetto estraibile Pull out oven Four avec tiroir extractable Herausziehbarer Backofen

Ghisa di grosso spessore Thick cast iron Fonte de forte épaisseur Schweres Gußeisen

Porta in ghisa di grosso spessore Heavy cast iron door Porte en fonte de forte épaisseur Tür aus schwerem Gußeisen

Refrattario per volano termico Refractory for thermic fly-wheel Réfractaire pour volant thermique Schamotte für Schwungrad

Ventilatori tangenziali: potenza 140 m3 cadauno Tangential fans: power 140 m3 each Ventilateurs tangentiels: puissance 140 m3 chacun Querstromventilator: Leistung je 140 m3 Maniglia antiustione in Duropal Burn proof Duropal handle Poignée anti-brûlures en Duropal Isolierter Duropal-Handgriff

199


Stufe a legna CARINA - 9,5 kW

200

La tradizione del calore The tradition of heating La tradition de la chaleur Die Tradition der Wärme


Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Scarico fumi superiore Upper exhaust Sortie fumée supérieure Abgasstutzen Oben

201


Stufe a legna CARINA - 9,5 kW

Il fuoco di casa Carina è una stufa a legna che grazie alle sue dimensioni e alla sua estetica lineare può essere installata in qualsiasi spazio di casa. Semplice e immediata da usare, con il sistema di seconda combustione di cui è dotata sfrutta al massimo la resa termica della legna e indirizza il calore nella stanza attraverso il sistema di ventilazione di cui è fornita. Poco ingombro e grande praticità la rendono ideale per l’uso di tutti i giorni arricchendo l’ambiente dell’atmosfera accogliente e familiare che solo il fuoco sa dare.

202

The fire at home

Le feu de maison

Das Feuer des Heims

Carina is a wood stove that, with its size and linear aesthetics, can be installed anywhere in the house. Very user-friendly, with its second combustion system it makes the most of the wood’s thermal output and directs the heat into the room through its ventilation system. It takes up very little space and is incredibly convenient, making it ideal for everyday use and providing a welcoming, family atmosphere that only a fire can do.

Carina est un poêle à bois qui grâce à ses dimensions et à son esthétique linéaire peut être installé dans n’importe quelle pièce de la maison. Simple et immédiat à utiliser, avec le système de deuxième combustion dont il est équipé, il exploite au maximum le rendement thermique du bois et diffuse la chaleur dans la pièce à travers le système de ventilation dont il est fourni. Peu d’encombrement et une grande praticité le rendent idéal pour l’utilisation de tous les jours en enrichissant la pièce de l’atmosphère accueillante et familiale que seulement le feu sait transmettre.

Carina ist ein Holzofen, der dank seiner Ausmaße und seiner linearen Ästhetik an jedem beliebigen Platz der Wohnung aufgestellt werden kann. Die Verwendung ist einfach und unmittelbar, das System der Sekundärverbrennung nützt optimal die Wärmeabgabe des Holzes, die Wärme wird durch das integrierte Gebläse in den Raum ausgestrahlt. Geringer Platzbedarf und große Zweckmäßigkeit: ideal für den täglichen Gebrauch, erzeugt eine gemütiche und familiäre Atmosphäre, die nur das Feuer herzaubern kann.


max

14 46

9,5 kW 75 % vista superiore stufa

228 m3

52

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

Legna - Wood - Bois - Holz 2,6 kg/h Ø 120 mm

92,5

n/max

26

CARINA - 9,5 KW

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

91,8 kg - 97 kg L 52 - P 46 - H 92,5 cm

Rosso Red Rouge Rot

vista fronte stufa

0,39 m³

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

Metallo - Steel - Acier - Metall

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

203


Stufe a legna AURORA - 10,7 kW

allo stile raffinato Fine style e style raffiné Erlesender Stil

204


Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

205


Stufe a legna AURORA - 10,7 kW

10,7 kW

Heating in a natural and efficient way has been the long-time purpose for misure which Aurora, the wood stove decorated with fine inserts, was created. The boiler’s outer coating is made with refractory stone, it absorbs heat volume imballo and then releases it into the environment continuously and constantly. Dry, healthy heat with low emissions thanks to the second combustion boiler. The heat is evenly distributed in the room by forced ventilation.

L 70 - P 53 - H 109,5 cm

77,2 %

12

Riscaldare in modo naturale ed efficiente per nominale lungo tempotenza po è lo scopo per cui è nata Aurora, la stufa a legna rendimento nominale decorata da raffinati inserti. Il rivestimento esterno della caldaia è in materiale refrattario, assorbe il calore e sucvolume riscaldabile min/max cessivamente lo rilascia in modo continuo e costante nell’ambiente. combustibile Un calore asciutto e sano, con poche emissioni grazie orariodistrimin/max alla caldaia a seconda combustione econsumo che viene buito in modo uniforme nella stanza tramite diametroventilazione scarico fumi forzata. peso lordo

A long, warm embrace

35

AURORA - 10,7 KW 53

accio

257 m3

vista superiore stufa

70

Legna - Wood - Bois - Holz 3 kg/h Ø 120 mm 214 kg

109,5

n lungo caldo a

0,67 m³

vista fronte stufa

35

Une longue, étreinte chaleureuse

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

92

Chauffer en mode naturel et efficace pendant longtemps est l’objectif pour lequel est né Aurora, le poêle à bois décoré par des inserts raffinés. Le revêtement extérieur de la chaudière est en matériau réfractaire, il absorbe la chaleur et la diffuse ensuite en mode continu et constant dans la pièce. Une chaleur sèche et saine, avec peu d’émissions grâce à la chaudière à deuxième combustion, distribuée en mode uniforme dans la pièce à l’aide d’une ventilation forcée.

Eine lange warme Umarmung

Aurora, der durch raffinierte Einsätze dekorierte Holzofen wurde für eine natürliche Heizung mit andauernder Wärmeabgabe ausgedacht. Die äußere Verkleidung des Heizkessels ist aus Schamotte, nimmt die Wärme auf und strahlt sie dann kontinuierlich und konstant in den Raum aus. Eine trockene und gesunde Wärme mit wenig Emission dank des Heizkessels mit sekundärer Verbrennung, die mittels eines Gebläses gleichmäßig im Raum verteilt wird.

206

vista retro stufa


Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

207


Stufe a legna SOLE - 10,7 kW

208


Riscaldare e cucinare Heating and cooking RÊchauffer et cuisiner Erwärmen und kochen

209


Stufe a legna SOLE - 10,7 kW

210


Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

211


Stufe a legna SOLE - 10,7 kW

Ristorare l’anima e il corpo Al piacevole tepore che grazie al rivestimento in refrattario della caldaia si sprigiona lentamente si aggiunge lo sfizio di poter godere di una cucina che esalta i sapori della tradizione grazie alla cottura con la fiamma viva del fuoco a legna. Sole è la stufa a legna con forno estraibile posto sulla parte superiore in modo che il calore sprigionato della camera in ghisa riscaldi in modo uniforme le pietanze. La posizione del forno e la possibilità di estrarlo lo rendono molto pratico nell’utilizzo quotidiano, valido aiuto in cucina e vantaggioso anche dal punto di vista economico. La potenza del fuoco di questa stufa rivestita completamente in preziosa maiolica artigianale è sfruttata al massimo e il calore che ne deriva viene convogliato attraverso la ventilazione che favorisce la diffusione dell’aria calda.

212

Restoring your mind and body

Revigorer l’âme et le corps

Geist und Körper werden belebt

The pleasant warmth gradually released thanks to the boiler’s refractory stone is combined with being able to enjoy a cooker that enhances traditional flavours thanks to the wood fire. Sole is the wood stove with a removable oven at the top so that the heat released by the cast iron chamber heats food. The position of the oven and the option of removing it make it very handy for everyday use, a real help in the kitchen and also cost-effective. The power of the fire of this stove, entirely covered with precious hand-crafted majolica is used as much as possible and the resulting heat is conveyed through the ventilation system, which favours the circulation of hot air.

Légère chaleur plaisante qui, grâce au revêtement en matériau réfractaire de la chaudière se libère lentement, s’ajoute la fantaisie de pouvoir apprécier une cuisson qui met en valeur les saveurs de la tradition grâce à la flamme vive du feu de bois. Sole est le poêle à bois avec four amovible situé sur la partie supérieure afin que la chaleur libérée de la chambre en fonte chauffe de façon uniforme les repas. La position du four et la possibilité de l’extraire le rendent très pratique dans l’utilisation quotidienne, aide valide en cuisine et avantageuse également du point de vue économique. La puissance du feu de ce poêle recouvert complètement en faïence précieuse artisanale est exploitée au maximum et la chaleur qui en dérive est diffusée à travers la ventilation qui favorise la diffusion de l’air chaud.

Der Herd, der beim Kochen auf lodernder Flamme des brennenden Holzes den Speisen den Geschmack der Tradition verleiht, schenkt auch eine angenehme Wärme, die sich von der Schamotte des Heizkessels langsam im Raum ausbreitet. Sole ist der Holzofen mit ausziehbarem Backrohr auf der oberen Seite, so dass die von der Gusseisenkammer abgegebene Hitze die Speisen gleichmäßig gart. Die Anordnung des Backofens und die Möglichkeit, ihn herauszuziehen sind eine praktische Idee für den täglichen Gebrauch, eine Hilfe beim Kochen und ein wirtschaftlicher Vorteil. Die Energie des Feuers dieses vollständig mit handwerklicher Majolika verkleideten Ofens wird optimal genutzt und die abgegebene Wärme wird durch das Gebläse geleitet, das für die Verbreitung der warmen Luft sorgt.


SOLE - 10,7 KW

minale

77,2 % 257 m3

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz 3 kg/h

o fumi

Ø 120 mm 224 kg

121

min/max

60,3

L 60,3 - P 50 - H 121 cm L 41 - P 26,5 - H 38 cm 0,55 m³

vista fronte stufa

30,1

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

85

bile min/max

12

10,7 kW 50

ale

30,1

vista retro stufa

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

213


l gusto della tradizione dallo stile moderno Cadel rinnova completamente lo stile delle sue cucine a legna dando ad ognuna un tocco di modernità e migliorandone le prestazioni grazie alle nuove tecnologie presenti nel settore. Ecco che a quel senso di tradizione che naturalmente le cucine a legna ispirano, si uniscono praticità, innovazione, sicurezza ed ecosostenibilità dell’epoca moderna, per un connubio che mette tutti d’accordo.Elemento che unisce e accomuna tutti quanti è la vista della fiamma che riscalda anima e corpo e crea un’atmosfera speciale e unica. Le cucine Cadel grazie alla loro struttura in ghisa, garantiscono temperature gradevoli per molte ore del giorno. Tutte le cucine Cadel sono ecologiche e nei modelli insert la tecnologia utilizzata permette di riscaldare grandi spazi, garantendo sempre un’irradiazione e una distribuzione del calore omogeneo in tutta la stanza.

Tradition with a modern twist.

Cadel completely renovated the style of its wood cookers by adding a modern touch and improving their performance thanks to the sector’s new technologies. This way, the sense of tradition that wood cookers naturally have is combined with today’s convenience, innovation, safety and environmental sustainability: a combination that meets everyone’s needs. What join and unit everybody is the fire sight warming soul and body and creating a special and unique atmosphere. Thanks to their die-cast iron frame Cadel cookers guarantee pleasant temperatures for a long time during the day. All Cadel cookers are eco-friendly and for insertable models the employed technology permits to heat large spaces always ensuring an homogeneous distribution of heat throughout the room.

214

Le gout de la tradition avec un style moderne

Neigung zur Tradition mit modernem Stil.

Cadel renouvelle complétement le style de ces cuisinières à bois avec une touche de modernité et en améliorant les performances grâce aux toutes dernières technologies du secteur. Le résultat est l’union de la facilité d’utilisation, l’innovation, la sécurité et la durabilité environnementale d’un produit de nos jours avec un sens de tradition auquel ce type de cuisinière s’inspire. L’élément commun, la vision des flammes, qui réchauffent l’âme et le corps et créent une atmosphère spéciale, unique. Grâce à leur structure en fonte de fer, les cuisinières Cadel garantissent des températures confortables durant de longues heures. Toutes les cuisinières Cadel sont écologiques et la technologie de tous les modèles encastrables permet de chauffer des espaces importants, garantissant ainsi un rayonnement et une distribution homogène de la chaleur dans toute la pièce.

Cadel modernisiert den Stil der Holzherde und verbessert die Leistungen durch die neuen banchespezifischen Technologien. Und so kommt es, dass Tradition, die man in den Holzherden wahrnimmt, mit Zweckmäßigkeit, Innovation, Sicherheit und Umweltverträglichkeit der modernen Zeiten vereint wird und somit alle möglichen Ansprüche und Wünsche befriedigt werden können. Die Aussicht der Flamme, die Leib und die Seele erwärmt, schafft eine besondere und eigene Stimmung, die alle verbindet. Dank ihrer Struktur aus Gusseisen, Cadel-Herde versichern angenehme Temperaturen für lange Zeit. Alle Cadel-Herde sind ökologisch und die in allen einsetzbaren Modellen verwendete Technologie erlaubt, große Räume zu beheizen und gewährleistet eine gleichartige Ausstrahlung und Verteilung der Wärme in dem ganzen Raum.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE CUCINE A LEGNA CADEL Scheme of how a Cadel wood burning cooker works Schéma de fonctionnement des cuisinières à bois Cadel Cadel Holzherde Betriebsplan

Ghisa speciale di grosso spessore Special thick cast iron Fonte spéciale de forte epaisseur Spezielles dickes Gusseisen

Piano in vetro ceramico Ceramic glass top Plaque en vitrocéramique Fläche aus Keramikglas

Sistema di preriscaldamento aria comburente Pre-heating system with comburent air Système de préchauffage d’air comburant Vorerhitzungssystem Verbrennungsluft

Kit ventilazione automatica e luce forno Automatic ventilation kit and oven light Kit ventilation automatique et lumière du four Set automatische Belüftung und Backofenbeleuchtung

Porta forno con doppio vetro per facile pulizia Oven door with double glazing to easily clean the equipment Porte du four avec double vitre pour un nettoyage facile Ofentür mit doppelter Glasscheibe für eine problemlose Reinigung

Capiente forno in acciaio inox con termostato Large stainless steel oven with thermostat Grand four en acier inox avec thermostat Geräumiger Backofen aus Inox-Stahl mit Thermostat

Cassettone portalegna Wood compartment Gros tiroir pour contenir le bois Holzkasten

Ampio cassetto cenere Wide ash pan Large tiroir pour les cendres Geräumiger Aschenkasten

Griglia in ghisa ribaltabile per rapida pulizia Tip-over cast iron grid to easily clean the equipment Grille en fonte basculante pour un nettoyage rapide Kippbares Gitter aus Gusseisen für rasche Reinigung

Camera di combustione in pietra refrattaria Refractory stone combustion chamber Chambre de combustion en pierre réfractaire Verbrennungskammer aus Schamotte

Piedini regolabili in altezza (solo per modelli Kook 60-70) Height-adjustable feet (only for Kook 60-70 models) Pieds réglables en hauteur (uniquement pour les modèles Kook 60-70) Höhenverstellbare Standfüße (nur für Modelle Kook 60-70) 215


Cucine a Legna da inserimento JOLLY - 6,4 kW

216


Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

217


Cucine a Legna da inserimento JOLLY - 6,4 kW

Il vero asso in cucina Una cucina a legna ridotta, realizzata con il migliore acciaio per resistere alle temperature più elevate e per dare le migliori prestazioni in cucina. Il piano in acciaio permette di distribuire il calore in modo omogeneo, si scalda rapidamente ed è facile da pulire. I cibi possono essere cotti appoggiando le pentole sul piano oppure a diretto contatto con il fuoco grazie ai cerchi estraibili, senza dimenticare l’indispensabile forno in acciaio inox per cucinare secondo il metodo più classico e genuino. Grazie alla camera in ghisa e al sistema di seconda combustione che sfrutta al massimo il potere energetico della legna, la cucina economica Jolly ha una maggiore resa termica e una minore emissione di sostanze inquinanti: un vero aiuto in cucina.

218

The real genius in the kitchen

Le vrai axe dans la cuisine

Ein richitges Ass in der Küche

A compact wood cooker made with the best steel to withstand the highest temperature and provide the best performance in the kitchen. The steel top evenly distributes the heat, warms up quickly and is easy to clean. Food can be cooked by placing the pots on the top or directly in contact with the fire thanks to the removable rings. Plus, there is the essential steel oven for authentic, classic cuisine. Thanks to the cast iron chamber and the second combustion system that makes the most of wood’s energy capacity, the affordable Jolly cooker has a higher thermal output and releases fewer pollutants: a key support in the kitchen.

Une cuisinière à bois réduite, réalisée avec le meilleur acier pour résister aux températures les plus élevées et pour offrir les meilleures prestations dans la cuisine. Le plan en acier permet de distribuer la chaleur de façon homogène, chauffe rapidement et facile à nettoyer. Les aliments peuvent être cuits en posant les casseroles sur la plaque ou bien en contact direct avec le feu grâce aux cercles amovibles, sans oublier le four en acier inox indispensable pour cuisiner selon la méthode plus classique et naturelle. Grâce à la chambre en fonte et au système de deuxième combustion qui exploite au maximum le pouvoir énergétique du bois, la cuisinière économique Jolly a un meilleur rendement thermique et une émission inférieure de substances polluantes : une vraie aide en cuisine.

Ein klein bemessener Holzherd aus erstklassigem Stahl für sehr hohe Temperaturen und beste Performance beim Kochen. Die Stahlplatte ermöglicht eine gleichmäßige Verteilung der Hitze, wird schnell heiß und ist leicht zu reinigen. Die Speisen können auf der Platte oder dank der abnehmbaren Ringe direkt am Feuer gekocht werden, ohne dass auf den unvermeidlichen Backofen aus Edelstahl vergessen wurde, der nach klassischer und natürlicher Methode bäckt. Durch die Gusseisenkammer und das System der sekundären Verbrennung, welche die Energie des Holzes restlos nutzt, hat der Herd Jolly eine höhere Wärmeabgabe und eine geringere Emission von Schadstoffen: eine wahre Hilfe in der Küche.


JOLLY - 6,4 KW

minale

71,9 %

bile min/max

19

6,4 kW 60

ale

30 15,5

154 m3 vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz 1,9 kg/h

o fumi

Ø 120 mm

L 60 - P 60 - H 86 cm 4 cm

vista fronte stufa

L 24,5 - P 38,5 - H 22 cm

12

L 16 - H 14,5 cm 0,43 m³ 74

uoco

119 kg

60

86

min/max

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

vista retro stufa

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz 219


Cucine a Legna da inserimento KOOK 60 - 6 kW New

deale per piccoli spazi deal for confined spaces déale pour les petits espaces Ideal für enge Räume 220


221


Cucine a Legna da inserimento KOOK 60 - 6 kW New

222


Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Scarico fumi superiore centrale e posteriore centrale Central top and back exhaust Évacuation supérieure centraleet postérieure centrale Abgasstutzen Oben und Hinten Zentral

223


Cucine a Legna da inserimento KOOK 60 - 6 kW New

odernit e forza dell’acciaio ino Questa cucina a legna da incasso è ideale per gli spazi più ristretti. Per coordinarsi con il resto dell’arredamento questa serie di cucine ad incasso Cadel è dotata di zoccolo regolabile in altezza. La struttura è in acciaio, la camera di combustione e piano cottura in ghisa: elementi pensati per ottenere la migliore resa per cucinare. La ghisa è un ottimo conduttore termico, robusta e resistente al fuoco, mantiene il calore a lungo anche quando le fiamme sono spente, l’acciaio inox di cui è composto il forno di cottura si scalda rapidamente, è leggero e facile da pulire.

The modern feel and strength of stainless steel This fitted wood cooker is ideal for confined spaces. To blend in with the rest of the interior, this series of Cadel fitted cookers has a height-adjustable skirting board. It has a steel frame, a combustion chamber and a cast iron top: elements designed for top performance when cooking. Cast iron is an excellent thermal conductor, sturdy and resistant to fire. It retains heat for an extended period of time even after the hobs have been turned off. Stainless steel, which the oven is made of, heats up quickly, is light and easy to clean.

224

Modernité et solidité de l’acier inox

Modernheit und Stärke des Inox-Stahls

Cette cuisinière à bois encastrable est la plus petite de la famille ce qui la rend idéale pour les espaces étroits. Pour s’harmoniser avec les meubles qui l’entourent cette ligne de cuisinières encastrables Cadel est pourvue de socle réglable en hauteur pour que le profil se nivèle parfaitement aux autres meubles. La structure est en acier, tandis que la chambre de combustion et la plaque de cuisson son en fonte, l’élément idéal pour une meilleure performance de cuisson. La fonte reste un des meilleurs conducteurs thermiques, solide et résistante aux hautes températures, elle a comme avantage celui de maintenir la chaleur pour longtemps après que les flammes se sont éteintes, l’acier inox, utilisél pour le four, de son côté est aussi très résistant à la chaleur, tout en étant léger et pratique pour le nettoyage.

Dieser Einbau-Holzherd ist ideal für enge Räume. Die Einbauherde Cadel dieser Serie sind für die Koordination mit der bestehenden Einrichtung mit einem höhenverstellbaren Sockel ausgestattet. Die Struktur ist aus Stahl, die Verbrennungskammer und die Kochfläche aus Gusseisen: Diese Elemente wurden für einen besseren Wirkungsgrad beim Kochen ausgedacht. Das Gusseisen ist ein optimaler Wärmeleiter, robust und feuerfest, bleibt auch nach Auslöschen der Flammen lange heiß, der Edelstahl aus dem den Backofen besteht erhitzt nasch, ist leicht und einfach zu reinigen.


60

KOOK 60 - 6 KW

minale

80 %

bile min/max

13

6 kW 60

ale

30

154 m3 vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz 1,8 kg/h

o fumi

Ø 120 mm

L 60 - P 60 - H 85/90 cm vista fronte stufa

4 cm

30

L 41,6 - P 34,5 - H 18 cm L 24 - H 20 cm 0,47 m³

77/82 vista retro stufa

TO

TERM

I CO

C ON

uoco

115 kg

85/90

min/max

60

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz 225


Cucine a Legna da inserimento KOOK 70 - 6 kW New

226

Cucinare secondo tradizione Cooking according to tradition Cuisiner selon la tradition Kochen nach Tradition


227


Cucine a Legna da inserimento KOOK 70 - 6 kW New

228


Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Scarico fumi superiore centrale e posteriore centrale Central top and back exhaust Évacuation supérieure centraleet postérieure centrale Abgasstutzen Oben und Hinten Zentral

229


Cucine a Legna da inserimento KOOK 70 - 6 kW New

radizione e innovazione si incontrano Grazie alle nuove tecnologie apportate anche le prestazioni delle cucine a legna da inserimento Kook 70 sono nettamente migliorate, permettendo di avere una resa maggiore dal punto di vista termico e minori emissioni inquinanti. Un metodo di cucina legato ai tempi passati ma ecologico e moderno. Ma non tutto ciò che appartiene al passato deve essere aggiornato, anche in questo modello Cadel ha voluto lasciare nel piano cottura i cerchi estraibili di diverse grandezze che consentono di porre le pentole direttamente a contatto con il fuoco e agevolare la cottura dei cibi.

230

Tradition meets innovation...

La rencontre entre tradition et innovation

Tradition und Innovation begegnen sich ...

Thanks to new technologies, the performance of the Kook 70 fitted wood cookers has considerably improved, allowing for a greater thermal output and lower polluting emissions. A cooking method from the past and yet eco-friendly and modern. Not everything belonging to the past needs to be updated. Cadel decided to leave the removable rings in various sizes on the hob. The rings are used to place the pots directly in contact with the fire and make food easier to cook.

Grace aux nouvelles technologies introduites les performances des cuisinières à bois Cadel se sont nettement améliorées, permettant ainsi d’avoir un meilleur rendement du point de vue énergétique et, par conséquence, des émissions inferieures. Une méthode de cuisson liée au passé qui devient maintenant écologique et pratique avec les avantages d’un produit de conception moderne. Car moderniser un produit signifie aussi garder ce qu’il y a de bon dans la tradition et nous a permis de former notre savoir-faire ; pour cela Cadel n’abandonne pas la plaque de cuisson en fonte avec les traditionnels cercles

Die neuen Technologien haben auch die Performance der Einbau-Holzherde Kook 70 merkbar verbessert: höhere Wärmeabgabe und geringere Schadstoffemissionen. Ein Herd, der an vergangene Zeiten gebunden aber trotzdem ökologisch und modern ist. Aber nicht alles was der Vergangenheit angehört muss erneuert werden, auch in diesem Modell hat Cadel die abnehmbaren Ringe verschiedener Größen gelassen, die es ermöglichen, die Speisen direkt am Feuer zu kochen bzw. zu garen.


minale

80 %

abile min/max

154 m3

70

1,8 kg/h

120 kg

85/90

Ø 120 mm

L 70 - P 60 - H 85/90 cm 4 cm

vista fronte stufa

L 41,6 - P 34,5 - H 18 cm

35

L 24 - H 20 cm 0,59 m³

vista retro stufa TO

TERM

I CO

C ON

uoco

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz

77/82

o fumi

13

6 kW

35

60

ale

o min/max

70

KOOK 70 - 6 KW

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz 231


Cucine a Legna da inserimento KOOK 80 - 7,5 kW New

Forno capiente e funzionale Spacious and functional oven Grand four fonctionnel Geräumiger und funktionstßchtiger Backofen

232


233


Cucine a Legna da inserimento KOOK 80 - 7,5 kW New

234

legante piano in vetroceramica legant glass ceramic top lÊgante plaque en vitrocÊramique Elegante Fläche aus Glaskeramik


Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Scarico fumi superiore destro e posteriore destro Upper right and back right exhaust Évacuation supérieureet postérieure droite Abgasstutzen Oben und Hinten Rechts

235


Cucine a Legna da inserimento KOOK 80 - 7,5 kW New

i spazio alla cucina In questa cucina a legna da inserimento ciò che colpisce è lo spazio dedicato al forno, l’ampio vetro permette di vedere i cibi in cottura e l’ampio focolare, così che tutto sia subito sotto controllo. Il grande forno è in acciaio inox per una cottura omogenea e una facile pulizia mentre il piano cottura che di serie è in ghisa è disponibile anche in vetroceramica. Il comodo cassettone scorrevole permette di tenere la legna a portata di mano, il tutto pensato per dare grande funzionalità ed ergonomicità agli amanti dell’arte del cucinare.

236

More space in the kitchen

Plus de place à la cuisine

Ein größerer Raum im Herd

The striking element of this fitted wood cooker is the space devoted to the oven, the wide glass through which you can see the food cooking and the wide firebox, so you can have everything under control. The big, stainless steel oven ensures food is cooked evenly and the appliance is easy to clean, while the hob made of cast iron as standard is also available in a glass ceramic version. With the large, practical sliding drawer, everything is within easy reach and everything is designed to provide great functionality and economics to those who love to cook.

Ce qui nous touche dans cette cuisinière encastrable est la place dédiée au four. Deux ouvertures en verre parallèles permettent de voir d’un coté la cuisson des plats et de l’autre le grand foyer en réfractaire. De cette façon tout est sous contrôle. Le grand four est réalisé en acier inox pour une cuisson plus homogène et un nettoyage plus facile, tandis que la plaque de cuisson, qui d’origine est en fonte peut être aussi commandé en vitrocéramique noir. Sur le bas, un grand tiroir rétractable peut servir à conserver le bois ou des outils de cuisine toujours à portée de main, des solutions ergonomiques et fonctionnelles pour que cuisiner reste un plaisir.

Was bei diesem Einbau-Holzherd sofort auffällt ist das geräumige Backrohr; die große Glasscheibe ermöglicht, die Speisen beim Backen und den großen Feuerraum zu beobachten, so dass alles unter Kontrolle ist. Das geräumige Backrohr ist aus Inox-Stahl für ein gleichmäßiges Backen und leichtes Reinigen, die Kochfläche ist serienmäßig aus Gusseisen gefertigt, ist aber auch aus Keramikglas erhältlich. Die bequeme Lade dient als Stauraum für das Holz, damit es stets griffbereit ist. Zweckmäßigkeit und Ergonomie: das Richtige für die Liebhaber der Kochkunst.


60

82,5 %

17

7,5 kW

170 m3 vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz

80

2,2 kg/h Ø 140 mm 150 kg

86

L 80 - P 60 - H 86 cm 4 cm

vista fronte stufa

L 33 - P 42 - H 29 cm

13,3

L 21,5 - H 21,5 cm 0,68 m³

vista retro stufa

TO

Metallo - Steel - Acier - Metall

TERM

I CO

C ON

max

15,4

73

n/max

80

KOOK 80 - 7,5 KW

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz

237


Cucine a Legna da inserimento KOOK 90 - 7,5 kW New

238

Forno capiente e funzionale Large and functional oven Four plus grand et fonctionnel er umiger und funktioneller ackofen


239


Cucine a Legna da inserimento KOOK 90 - 7,5 kW New

240


Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Scarico fumi superiore destro e posteriore destro Upper right and back right exhaust Évacuation supérieureet postérieure droite Abgasstutzen Oben und Hinten Rechts

241


Cucine a Legna da inserimento KOOK 90 - 7,5 kW New

a i taglia per ma i prestazioni Kook 90 è la cucina a legna da inserimento più grande della collezione Cadel, studiata per ampi spazi e per rendersi protagonista assoluta dell’ambiente, disponibile in quattro diverse colorazioni in metallo. Tutte le dimensioni rispettano gli standard di costruzione delle cucine per essere inserite alla perfezione anche in spazi già esistenti. Kook 90 combina le grandi dimensioni a soluzioni tecniche innovative, come il sistema di ventilazione che distribuisce l’aria calda in modo omogeneo in tutto l’ambiente e grandi prestazioni nella cottura del cibo grazie ai nuovi piani cottura in vetroceramica.

242

A large size for great performance

Grande taille pour des grandes performances

Maxi-Größe für Maxi-Leistungen

Kook 90 is the biggest fitted wood cooker in the Cadel collection. It is designed for large spaces and becomes the absolute centre piece of the room. All dimensions comply with the construction standards of cookers built to be perfectly fitted into existing areas. Kook 90 combines its large size with innovative technical solutions, such as the ventilation system that evenly distributes warm air across the whole room and great performance when cooking food thanks to the new glass ceramic hobs.

Kook 90 est la plus grande cuisinière à bois encastrable de la gamme Cadel, pensée pour des espaces plus importants, elle sera protagoniste dans votre cuisine, avec ces quatre coloris disponibles. Toutes les dimensions respectent les standards des constructeurs de cuisinières pour s’adapter à la perfection aux cuisines neuves et existantes. Kook 90 réuni des grandes dimensions et des solutions techniquement innovantes, comme le système de ventilation qui distribue l’air chaud de façon homogène et pour longtemps dans toute l’ambiance, à des grandes performances de cuisson grâce aux nouveaux plans de cuisson en vitrocéramique ou en fonte.

Kook 90 ist der größte Einbau-Holzherd der Kollektion Cadel, gedacht für große Räume, in denen er eine wichtige Rolle spielt; aus Metall, in vier verschiedenen Farben erhältlich. Sämtliche Abmessungen entsprechen den Bau-Standards der Herde, um auch in einen bereits bestehenden Platz perfekt eingefügt werden zu können. Kook 90 kombiniert die großen Abmessungen mit innovativen technischen Lösungen, so das Belüftungssystem, das die warme Luft im ganzen Raum verteilt und große Leistungen beim Garen der Speisen dank der neuen Kochplatten aus Keramikglas.


17 60

7,2 kW 82,5 % 170 m3

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz

90

2,2 kg/h Ø 140 mm 160 kg

86

L 90 - P 60 - H 86 cm vista fronte stufa

4 cm 18,3

L 33 - P 42 - H 29 cm L 21,5 - H 21,5 cm 0,68 m³

vista retro stufa

TO

Metallo - Steel - Acier - Metall

TERM

I CO

C ON

ax

20,4

KOOK 90 - 7,5 KW

73

n/max

90

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz

243


Cucine a Legna libera installazione SMART - 6 kW

244


La cucina Smart The smart wood burning cooker La cuisinière smart Die Smart-Küche

245


Cucine a Legna libera installazione SMART - 6 kW

246


Cucinare Cooking Cuisiner Kochen Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Scarico fumi superiore destro Top right exhaust outlet Évacuation fumées supérieure droite Abgasstutzen Oben Rechts Scarico fumi superiore centrale Central top exhaust outlet Évacuation sup. central Abgasstutzen Oben Zentral Scarico fumi posteriore destro Right back exhaust outlet Évacuation fumées postérieure droite Abgasstutzen Hinten Rechts

247


Cucine a Legna libera installazione SMART - 6 kW

’essenziale in cucina Riscaldare e cucinare con pochi semplici gesti. Con Smart, la cucina a legna freestanding di Cadel, è possibile farlo in modo intelligente, perché creata con essenzialità funzionale, la complice perfetta del benessere di casa. Pratica ed ergonomica nell’uso di tutti i giorni, lascia la libertà di disporla dove si desidera e dove può dare un tocco in più all’arredamento grazie al rivestimento colorato.

248

The essential in cooking

L’essentiel en cuisine

Das wesentliche in der Küche

Heating and cooking with a few, simple steps. With Smart, the Cadel free-standing wood cooker, there is precisely a smart way of doing it, as it is made with an essential, functional design: the perfect help to provide comfort at home. Practical and ergonomic in everyday use, you can place it wherever you want and its colourful coating adds an extra touch to interiors.

Chauffer et cuisiner avec quelques gestes simples. Avec Smart, la cuisinière à bois freestanding de la société Cadel, il est possible de le faire intelligemment, car elle est créée avec une essentialité fonctionnelle, la complice parfaite du bien-être de la maison. Pratique et ergonomique pour l’utilisation quotidienne, elle peut être placée où on le souhaite et donner une touche en plus à la décoration, grâce au revêtement en couleur.

Heizen und Kochen mit wenigen einfachen Gesten. Smart der freestanding Holzofen von Cadel ermöglicht es auf intelligente Weise, da er essentiell und funktionstüchtig ausgelegt ist, der perfekte Partner heimischen Wohlbefindens. Praktisch und ergonomisch im täglichen Gebrauch, kann er überall und wo er mit seiner farbigen Verkleidung der Einrichtung eine besondere Note verleiht platziert werden.


15

SMART - 6 KW

71,5 %

55

6 kW

144 m3

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz

82

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

1,8 kg/h Ø 120 mm 132 kg

85

ax

41 16,5

L 82 - P 55 - H 85 cm vista fronte stufa

4 cm

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

14

L 29,5 - P 38,5 - H 22 cm L 18 - H 13,5 cm 0,59 m³

74

n/max

Collection

vista retro stufa

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

Metallo - Steel - Acier - Metall

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

249


Cucine a Legna libera installazione KOOK 87 - 7,5 kW New

250


Scalda e cucina dove vuoi tu! Heat and cook wherever you want! Chauffage et cuisson ou nous voulons ! Wärmen Sie auf und kochen Sie o Sie ollen

251


Cucine a Legna libera installazione KOOK 87 - 7,5 kW New

252


Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Scarico fumi superiore destro e posteriore destro Upper right and back right exhaust Évacuation supérieureet postérieure droite Abgasstutzen Oben und Hinten Rechts

253


Cucine a Legna libera installazione KOOK 87 - 7,5 kW New

Heat and cook wherever you want! peso lordo

For those seeking a traditional and modern system to heat and cook in a natural way, Kook 87 is the ideal solution. A wood cooker that you can misurethat add a distinctive install wherever you want and featuring fine finishes touch to the environment by combining extreme functionality with unique style. Along with the metal coating, Cadel also offers fine, handcrafted altezza piano majolica coating available in two colours to add an elegant, romantic feel to your kitchen.

misure forno

Chauffage et cuisson ou nous voulonsmisure ! bocca fuoco

Pour ceux qui veulent rendre le feu protagoniste dans leur maison, ou pour ceux qui cherchent un moyen de chauffage et de cuisson en même imballo temps moderne et traditionnel, Kook 87 estvolume la solution. Une cuisinière en pose libre avec des finitions très recherchées qui donne une touche de caractère à l’ambiance, en réunissant sa grande fonctionnalité à son style unique. Cadel propose un revêtement en métal et une version avec finition en céramique artisanale, disponible en deux couleurs pour donner une empreinte romantique et élégante à vos cuisines. Kook 87 avec ses couleurs et son dessin deviendra le centre d’attention de la cuisine.

170 m3 vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz

90

2,2 kg/h Ø 140 mm 170 kg - 200 kg L 90 - P 60 - H 86 cm 4 cm

vista fronte stufa

L 33 - P 42 - H 29 cm

18,3

L 21,5 - H 21,5 cm 0,68 m³

vista retro stufa C ON

TO

TERM

I CO

254

60

82,5 %

17

7,5 kW

Wärmen Sie auf und kochen Sie wo Sie wollen!

Wer auf der Suche nach einem traditionellen und modernen System zum Aufwärmen und Kochen auf natürliche Weise ist, findet in Kook 87 die ideale Lösung. Ein Holzherd mit ungebundener Installation mit einem wertvollen Finish, das auch in das Ambiente Charakter bringt. Extreme Zweckmäßigkeit und einzigartiger Stil. Neben der Verkleidung aus Metall schlägt Cadel auch die Version mit einer wertvollen Verkleidung aus handwerklicher Majolika vor, die in zwei verschiedenen Farben erhältlich ist und Ihre Küche romantisch und elegant erscheinen lässt.

20,3

86

Per chi cerca un sistema tradizionale e moderno potenza nominale di riscaldare e cuocere in modo naturale, Kook 87 è la sonominale luzione ideale. Una cucina a legna rendimento a libera installazione dalle pregiate finiture che danno un tocco di carattere volume riscaldabile min/max all’ambiente combinando alla sua estrema funzionalità uno stile unico. Oltre al rivestimento in metallo, Cadel combustibile propone anche la versione rivestita con raffinate maioconsumo liche artigianali disponibili in due colori perorario daremin/max un’impronta romantica ed elegante alla vostra diametrocucina. scarico fumi

90

KOOK 87 - 7,5 KW

73

Scalda e cucina dove vuoi tu!

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen


Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

Metallo - Steel - Acier - Metall

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

255


Posizione griglia fuoco per cottura Position of the fire rack in cooking mode Position grille feu pour cuisson Position des Feuergitters zum Kochen

Posizione griglia fuoco per riscaldamento position of the fire rack in heating mode Position grille feu pour chauffage Position des Feuergitters zum Heizen

256

Porta in acciaio Steel door Porte en acier TĂźr aus Stahl

Raccordi idraulici Hydraulic fittings Raccords hydrauliques HydraulikanschlĂźsse


Termocucina: multifunzionalità al tuo servizio La termocucina è uno strumento estremamente funzionale, un vero aiuto per la cucina e per tutta la casa. Si rifà alle antiche tradizioni, sfruttando la legna come combustibile e si avvale delle più moderne tecnologie per sfruttare al massimo il calore e destinarlo in più usi. Con le termocucine a legna è possibile cucinare, riscaldare i cibi e l’ambiente e alimentare l’impianto di riscaldamento di tutta la casa grazie al circuito idraulico composto da serpentine in acciaio.

Thermo cooker: multifunctionality at your service

Thermo-cuisinière: multifonctionnalité à votre service

Thermoherd: Multifunktion zu Ihren Diensten

A thermo cooker is an extremely functional tool providing real support in the kitchen and for the whole house. It draws inspiration from tradition, making the most of wood in terms of fuel and employing the latest technology to make full use of heat and use it for several purposes. With wood-burning thermo cookers you can heat food and the room and feed the heating system for the whole house thanks to the hydraulic circuit consisting of steel coils.

La thermo-cuisinière est un instrument extrêmement fonctionnel, une vraie aide pour la cuisine et pour toute la maison. Elle revient aux vieilles traditions, en exploitant le bois comme combustible et utilise les technologies les plus modernes pour exploiter au maximum la chaleur et la destiner à plusieurs utilisations. Avec les thermo-cuisinières à bois il est possible de cuisiner, chauffer les aliments et la pièce et alimenter l’installation de chauffage de toute la maison grâce au circuit hydraulique composé de serpentin en acier.

Der Thermoherd ist ein extrem funktionsdienliches Instrument, eine richtige Hilfe in der Küche und in der ganzen Wohnung. Holz als Brennstoff nach antiker Tradition und fortschrittliche Technologie, um die Hitze in höchstem Ausmaß und für mehrere Zwecke zu nutzen. Mit den Holz-Thermoöfen kann man kochen, die Speisen wärmen und den Raum aufheizen und die Heizanlage der ganzen Wohnung dank des aus Wärmeschlangen bestehenden Hydraulikkeises versorgen.

257


Termocucine DEMETRA - 21,6 kW

258


Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Scarico fumi superiore destro e posteriore destro Upper right and back right exhaust Évacuation supérieureet postérieure droite Abgasstutzen Oben und Hinten Rechts

259


Termocucine DEMETRA - 21,6 kW

to. Con un gesto si regola l’altezza della griglia brucia diametro scarico fumi legna così da decidere se distribuire di più il calore verso la cottura oppure verso il riscaldamento. peso lordo

The thermo cooker you can use everyaltezza day piano

Demetra, the multifunctional wood-burning thermo cooker is the result of the synthesis of modernity and tradition: a true concentrate of solutions misure to use every day with a number of benefits for the environment as well as savings. volume imballo You can cook food in a traditional way whist you heat the house thanks to the hydraulic circuit connected to the heating system. In one step you can adjust the height of the wood-burning grid, so you can decide whether to use more heat for cooking or heating.

13

20

21,6 kW 17,8 kW

60

potenza nominale Dalla sintesi tra la modernità e la tradizione nasce Depotenza utile nominale metra, la termostufa a legna multifunzione, unall’acqua vero concentrato di soluzioni da sfruttare tutti i giorni con notevolume riscaldabile min/max voli vantaggi economici ed ecologici. Permette di cucinare i cibi in modo tradizionale e allo combustibile stesso tempo riscalda l’ambiente domestico grazie al consumo orario min/max circuito idraulico connesso all’impianto di riscaldamen-

DEMETRA - 21,6 KW

518 m3

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz 90

8 kg/h Ø 140 mm 268 kg - 288 kg

87

La termocucina da usare tutti i giorni

4 cm L 90 - P 60 - H 87 cm

vista fronte stufa

0,68 m³

20

De la synthèse entre la modernité et la tradition naît Demetra,la thermo-cuisinière à bois multifonction, un vrai concentré de solutions à exploiter tous les jours avec de nombreux avantages économiques et écologiques. Permet de cuisiner les aliments de façon traditionnel et chauffe en même temps l’environnement domestique grâce au circuit hydraulique lié à l’installation de chauffage. Avec un geste il est possible de régler la hauteur de la grille brûle bois afin de décider si distribuer plus la chaleur vers la cuisson ou vers le chauffage.

Der Thermoherd für alle Tage

In Demetra, dem Mehrzweck-Holzthermoherd sind Modernheit und Tradition vereint, ein echtes Konzentrat von Lösungen, die täglich mit beträchtlichen ökonomischen und ökologischen Vorteilen genutzt werden können. Die Speisen werden auf traditionelle Weise gekocht, wobei durch den an die Heizanlage angeschlossenen Hydraulikkreis gleichzeitig der Wohnraum geheizt wird. Mit einem Griff kann die Höhe des Feuergitters verstellt werden je nachdem ob die Hitze zum Kochen oder zur Heizung benötigt wird.

260

74,5

La thermo-cuisinière à utiliser tous les jours

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

vista retro stufa


Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

261


Complete assistance Assistance complete Kundendienst

262


Richiedere sempre un installatore qualificato ASSISTENZA ED INSTALLAZIONI • Ricordiamo che prima di usare il generatore di calore è necessario leggere attentamente il libretto istruzioni. • Prima di contattare il produttore si prega di aver verificato quanto specificato. • Per installazioni di camini o canali da fumo affidarsi ad un tecnico specializzato il quale seguirà scrupolosamente tutte le regole imposte nella EN 10683. • L’azienda non risponderà per installazioni eseguite senza rispetto delle normative di legge. • Invitiamo tutti i clienti a leggere la garanzia prima di usufruire del servizio tecnico IN CASO DI SUPPORTO TECNICO • In caso di inconveniente sul prodotto, contattare il proprio negoziante che potrà assistervi direttamente o mettervi in contatto con la rete di assistenza ufficiale CADEL • Per richiedere l’intervento di un centro assistenza autorizzato CADEL è possibile anche consultare il nostro sito internet www.cadelsrl.com ed individuare il tecnico più vicino alla vostra abitazione • Ricordiamo che per avere diritto alla garanzia di legge di presentare al centro assistenza autorizzato sempre la documentazione d’acquisto e le certificazioni di installazione.

Scegli la sicurezza di un'installazione qualificata Choose the security of a skilled installation Choisir la tranquillité d’une installation qualifiée Ziehen Sie die Sicherheit einer Fachinstallation vor Please always request a skilled installer

Toujours s’adresser à un technicien agrée

Fragen Sie bitte Fachpersonal

ASSISTANCE AND INSTALLATIONS • We remind that before using your heat generator it is necessary to read carefully the instruction manual. • Before contacting the manufacturer please check what specified. • To install chimneys or fume conduits please contact a specialized technician who will carefully follow all regulations provided by EN 10683. • The manufacturer will not be responsible for installations made without compliance with laws. • We invite all customers to read the warranty before benefiting from technical assistance service.

ASSISTANCE ET MONTAGES • Nous vous rappelons que avant d’utiliser l’appareil il est nécessaire de lire attentivement la notice d’utilisation. • Avant de contacter le producteur nous vous prions de vérifier ce qui est indiqué dans la notice. • Pour les installations de cheminées et de conduits de fumées s’adresser à un technicien agrée qui suivra scrupuleusement les normes imposées par la normative EN 10683. • La société ne peut pas répondre pour les travaux effectuées en dehors du respect des normatives en vigueur. • Nous invitons tous les clients à lire la garantie avant de contacter le service technique.

KUNDENDIENST UND INSTALLATIONEN • Bevor die Aufstellung benützt wird, muss der Benutzer die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. • Weisen Sie bitte, was bestimmt ist nach, bevor der Hersteller zu kontaktieren • Installationen von Kaminen oder Abzügen müssen von qualifiziertem und autorisiertem Fachpersonal gemäß EN 10683 Rechtvorschrift durchgeführt werden. • Die Firma wird nicht verantwortlich sein, falls Installationen nicht gemäß den Rechtvorschriften durchgeführt werden. • Der Benüzer soll die Garantiebedingungen lesen bevor den Kundendienst zu kontaktieren

En case de support technique • En cas d’inconvénients avec le produit, nous vous prions de contacter votre revendeur, qui pourra vous fournir assistance directement ou vous mettre en contact avec le centre SAV CADEL plus proche. • Pour demander l’intervention d’un centre SAV CADEL ils est possible de consulter notre site internet www.cadelsrl.com pour trouver le technicien le plus proche. • Nous vous rappelons que pour avoir droit à la garantie ils faut toujours présenter au centre de SAV agrée toute la documentation d’achat et les certificats d’installation.

Bei technischer Ünterstützung • Bei Problemen mit dem Produkt, wenden Sie sich den Händler oder das von Cadel autorisiertes Fachpersonal an. • Um CADEL technische Ünterstützung zu bitten, fragen Sie BITTE unsere website www.cadelsrl.com ab, um der nächsten Fachpersonal zu finden. • Damit die Garantie gültig und wirksam wird, muss der Benützer dem autorisierten Fachpersonal beim Kaufzeitpunkt ausgestellten Beleg und Installationbescheinigung vorweisen.

In case of technical support • In case of product failure, please contact your retailer who either will directly give you assistance or will get in contact with CADEL’s official service network. • To request the intervention of a CADEL’s authorized assistance service you can consult our web site www.cadelsrl.com and seek your nearest technician • We remind you that to benefit from warranty provided by the law you have always to submit to the authorized assistance service the required purchasing documents and installation certificates.

263


Certifications / Certifications / Zertifizierungen

264


Certificazioni

TO

TERM I CO

C ON

I prodotti e il sistema di produzione Cadel sono certificati dai maggiori enti europei. L’attenzione per la qualità consente a Cadel di superare anche i test più restrittivi così da essere a norma anche per le realtà più esigenti.

Certifications

Certifications

Zertifizierungen

Cadel products and systems have certifications from top European bodies. With its focus on quality, Cadel passed even the strictest tests, which means its products are used also by the most demanding of companies.

Les produits et le système de production Cadel sont certifiés par les plus importants organismes européens. L’attention à la qualité permet à la société Cadel de réussir également les tests les plus restrictifs afin d’être aux normes, même pour les réalités les plus exigeantes.

Die Produkte und Produktionssysteme Cadel sind von den wichtigsten europäischen Behörden zertifiziert. Die der Qualität gewidmete Aufmerksamkeit ermöglicht es Cadel, selbst die strengsten Proben zu bestehen und auch die höchsten Anforderungen normgerecht zu erfüllen.

MARCHI AZIENDALI

Corporate brands - Marques d’entreprise - Unternehmensmarken IMQ

IMQ

IMQ

MQ

ACCREDIA

ACCREDIA

ACCREDIA

Certificate of the Italian accreditation body.

Certificat de l’organisme italien d’homologation.

ACCREDIA

KIWA

KIWA

KIWA

AIEL

AIEL

Cadel è membro dell’Associazione Italiana Energie Agroforestali.

Cadel is a member of the Italian Agricultural and Forestry Energies Association.

La société Cadel est membre de l’Associazione Italiana EnergieAgroforestali (Association Italienne des Énergies Agroforestières).

ASSOCOSMA

ASSOCOSMA

ASSOCOSMA

Certificazione di conformità agli standard di sicurezza e affidabilità. Certificato dell’ente italiano di accreditamento. Certificazione Kiwa per gli apparecchi alimentati a energie alternative.

AIEL

Cadel è socio dell’Associazione Nazionale di Costruttori di Stufe.

CE

Marcatura di conformità alle norme europee.

Certification declaring compliance with safety and reliability standards.

Kiwa certification for equipment powered with alternate energy sources.

Cadel is a member of the National Stove Manufacturers Association.

CE

Marking declaring compliance with European standards.

Certification de conformité aux standards de sécurité et de fiabilité.

Certification Kiwa pour les appareils alimentés avec des énergies alternatives.

La société Cadel est l’associé de l’Associazione Nazionale di Costruttori di Stufe (Association Nationale de Fabricants de Poêles).

CE

Marquage de conformité aux normes européennes.

Konformitätszertifizierung der Sicherheits- und Zuverlässigkeitsstandards. Zertifizierung der italienischen Akkreditierungsstelle.

KIWA

Zertifizierung Kiwa für mit alternativer Energie versorgte Geräte.

AIEL

Cadel ist Mitglied des italienischen Verbandes für land- und forstwirtschaftliche Energie.

ASSOCOSMA

Cadel ist Geellschafter des nationalen Verbandes der Ofenhersteller.

CE

Konformitätsmarkierung der europäischen Normen. 265


CERTIFICAZIONI EUROPEE

European Certifications - Certifications Européennes - Europäische Zertifizierungen EN 14785

EN 14785

EN 14785

EN 14785

EN 13240

EN 13240

EN 13240

EN 13240

EN 12815

EN 12815

EN 12815

EN 12815

LVD IEC 60335-2-102B-PC

LVD IEC 60335-2-102B-PC

LVD IEC 60335-2-102B-PC

LVD IEC 60335-2-102B-PC

EMC EN 55014-1:2006

EMC EN 55014-1:2006

EMC EN 55014-1:2006

(PR)EN 16510

(PR)EN 16510

(PR)EN 16510

Certification européenne pour la conformitédes poêles à chambre étanche.

Europäische Zertifizierung für die Eignung der Öfen mit abgedichteter Kammer.

HEATING SUBSIDIES

COMPTE THERMIQUE

THERMOKONTO

ART 15 A B-VG

ART 15 A B-VG

Norma generale che descrive le caratteristiche per gli apparecchi domestici da riscaldamento a pellet. Norma generale che descrive le caratteristiche per gli apparecchi domestici da riscaldamento a legna. Norma generale che descrive le caratteristiche per gli apparecchi domestici da cottura e riscaldamento a legna. Norma di riferimento di sicurezza elettrica per apparecchi domestici a combustibile solido. Conformità alle misure di compatibilità elettro magnetica. Certificazione europea per l’idoneità delle stufe a camera stagna.

General standard that describes the features for domestic pellet heating appliances. General standard that describes the features for domestic wood-burning heating appliances. General standard that describes the features for domestic wood-burning appliances used for cooking and heating. Electrical safety reference standard for domestic appliances operated with solid fuel. Compliance with electro-magnetic compatibility measures. European certification for the suitability of stoves with a sealed chamber.

Norme générale qui décrit les caractéristiques pour les appareils domestiques de chauffage à bois. Norme générale qui décrit les caractéristiques pour les appareils domestiques de chauffage à bois. Norme générale qui décrit les caractéristiques pour les appareils domestiques de cuisson et de chauffage à bois. Norme de référence de sécurité électrique pour les appareils domestiques à combustible solide. Conformité aux mesures de compatibilité électromagnétique.

Allgemeine Norm, in der die Anforderungen an Pelletöfen und Pelletraumheizer beschrieben werden. Allgemeine Norm, in der die Anforderungen an Holzöfen und Holzraumheizer beschrieben werden. Allgemeine Norm, in der die Anforderungen an Holzherde und Holz-Raumheizer beschrieben werden. Bezugsnorm der elektrischen Sicherheit für Öfen mit festem Brennstoff.

EMC EN 55014-1:2006

Konformität mit den Maßstäben der elektromagnetischen Sicherheit.

(PR)EN 16510

ITALIA

Italy - Italie - Italia CONTO TERMICO

Acquistando un prodotto Cadel in sostituzione di uno vecchio, si può accedere ad un incentivo diretto - un contributo alle spese sostenute - erogato dal GSE per la produzione di energia termica da fonti rinnovabili.

By purchasing a Cadel product to replace an old one, you have access to funds - a contribution towards the costs incurred - provided by GSE for the production of thermal energy from renewable sources.

En achetant un produit Cadel en remplacement d’un ancien, il est possible d’obtenir une mesure d’incitation directe - une contribution aux dépenses effectuées - distribuée par le GSE (Gestionnaire des services énergétiques) pour la production d’énergie thermique de sourcesrenouvelables.

Bei Ankauf eines Cadel Produkts in Ersetzung eines alten Produkts besteht Anspruch auf eine Direktbeihilfe - Beitrag der getragenen Kosten vonseiten der GSE für die Produktion von Wärmeenergie aus erneuerbaren Quellen.

AUSTRIA

Austria - Autriche - Österreich ART 15 A B-VG

Certificazione austriaca con parametri più ristretti sul rendimento e sulle emissioni rispetto a quelle europee per la salvaguardia ambientale.

266

ART 15A B-VG

Austrian certification with stricter parameters applying to output and emissions compared to European ones to protect the environment.

Certification autrichienne avec des paramètres plus restreints sur le rendement et sur les émissions par rapport à celles européennes pour la protection de l’environnement.

Österreichiche Zertifizierung mit strengeren Parametern hinsichtlich des Wirkungsgrades und der Emissionen im Vergleich zu den europäischen für den Umweltschutz.


GERMANIA

Germany - Allemagne - Deutschland BIMSCHV 2015

Certificazione tedesca con parametri più ristretti sul rendimento e sulle emissioni rispetto a quelle europee.

Regensburg - Stuttgart München - Aachen

In queste città vigono norme restrittive che superano gli standard richiesti nel resto della Germania.

BAFA

Certificazione rilasciata dall’Ufficio federale tedesco per l’economia e il controllo delle esportazioni sotto la giuridistizione del Ministero Federale dell’Economia e della Tecnologia.

BIMSCHV 2015

German certification with stricter parameters applying to output and emissions compared to European parameters.

Regensburg - Stuttgart München - Aachen

These towns have stricter standards compared to the standards required in the rest of Germany.

BAFA

Certification issued by the German federal economy and export control office under the jurisdiction of the Federal Economy and Technology Ministry.

BIMSCHV 2015

Certification française avec des paramètres plus restreints sur le rendement et sur les émissions par rapport à celles européennes.

Regensburg - Stuttgart München - Aachen

Dans ces villes sont en vigueur des normes restrictives qui dépassent les standards requis dans le reste de l’Allemagne.

BAFA

Certification délivrée par le Bureau fédéral allemand pour l’économie et le contrôle des exportations sous la juridiction du Ministère Fédéral de l’Économie et de la Technologie.

BIMSCHV 2015

Deutsche Zertifizierung mit strengeren Parametern hinsichtlich des Wirkungsgrades und der Emissionen im Vergleich zu den europäischen.

Regensburg - Stuttgart München - Aachen

In diesen Städten gelten strengere Normen, welche die im Rest von Deutschland angeforderten Standards übersteigen.

BAFA

Vom deutschen Bundesamt für Ökonomie und Exportkontrolle, die in die Zuständigkeit des Bundesministeriums für Ökonomie und Technik fallen, erlassene Zertifizierung.

SVIZZERA

Switzerland - Suisse - Schweiz VKF

Certificazione di prodotto Svizzera.

VKF

Swiss product certification.

VKF

VKF

Certification de produit suisse.

Produktzertifizierung Schweiz.

FRANCIA

France - France - Frankreich FLAMME VERTE

FLAMME VERTE

FLAMME VERTE

FLAMME VERTE

OK BBC NORMATIVE

OK BBC NORMS

OK BBC NORMES

OK BBC REGELN

Certificazione francese con parametri più ristretti sul rendimento e sulle emissioni rispetto a quelle europee.

Attestato di compatibilità con le normative di costruzione francesi.

French certification with stricter parameters applying to output and emissions compared to European parameters. . Compatibility certificate with French building norms.

Certification française avec des paramètres plus restreints sur le rendement et sur les émissions par rapport à celles européennes.

Attestation de compatibilité avec les normes de construction françaises.

Französische Zertifizierung mit strengeren Parametern hinsichtlich des Wirkungsgrades und der Emissionen im Vergleich zu den europäischen.

Bescheinigung der Verträglichkeit mit der französischen Konstruktionstechnik.

267


Condizioni generali di vendita • Gli ordini assunti dai venditori sono sempre soggetti all’approvazione della Cadel. Se dopo l’approvazione si accertassero insolvenze del cliente, anche verso terzi, la Cadel potrà annullare l’ordine ammenoché il cliente aderisca al pagamento totale anticipato. • I termini di consegna concordati debbono sempre intendersi approssimativi. Ritardi eccessivi di consegna, per cause di forza maggiore, non danno diritto a risarcimento dei danni e ad annullamento di ordini per quanto già approntato. • Eventuali reclami dovranno essere comunicati per iscritto a mezzo raccomandata, entro otto giorni dal ricevimento della merce, trascorsi i quali non saranno più accettati. Gli stessi non sospendono i pagamenti delle fatture. • Le fatture si intendono accettate trascorsi otto giorni dal ricevimento. La Cadel è autorizzata ad emettere tratta a vista con spese, trascorso un giorno dal termine pattuito per il pagamento. • Sui pagamenti ritardati decorrono, senza pregiudizio di altra azione, gli interessi commerciali ufficiali. • I pagamenti dovranno essere effettuati unicamente al nostro domicilio alle condizioni pattuite. Non saranno riconosciuti validi i pagamenti fatti a persone o ditte da noi non autorizzate per l’incasso. • La vendita avverrà con riserva di proprietà a favore della Cadel fino ad avvenuto totale pagamento del prezzo rateato. • Il mancato pagamento, anche di una sola rata, darà diritto alla Cadel, fra l’altro, di ritirare la merce e di acquistare le rate pagate a titolo di risarcimento danni. Qualora il ritiro del materiale e l’incaramento delle rate non compensassero il danno della Cadel, la stessa avrà diritto di agire per la differenza in forza delle cambiali o delle tratte autorizzate e rilasciate originariamente a garanzia del puntuale pagamento delle rate. • Tutti i collaudi ufficiali ai quali saranno sottoposti i prodotti da noi trattati saranno a carico del cliente. Non si assumono oneri di collaudi in opera, salvo i nostri obblighi di garanzia ove previsti. Il tempo richiesto dai collaudi non è compreso nei termini di consegna. • Per ogni controversia si riconosce competente il foro di Treviso. • La Cadel non si assume reponsabilità per interventi eseguiti da personale non autorizzato o da terzi, anche se da essa segnalati. • Privacy: i dati in nostro possesso e quelli eventualmente trasmessi saranno trattati nel rispetto di quanto disposto dal Codice in materia di protezione dei dati personali (D.L. 196/03). • Le condizioni riportate si intendono viste, approvate ed accettate dalle parti.

268


General terms and conditions of sale

Conditions générales de vente

Allgemeine Verkaufsbedingungen

• Vendor orders are always subject to Cadel’s approval. Cadel shall have the faculty of cancelling orders, should a customer’s insolvencies, even towards third parties, come to light, unless the customer opts for paying the entire due sum in advance. • The delivery schedule agreed to shall always be intended as approximate. Excessive delivery delays caused by force majeure shall not give rise to the right to compensation for damages or result in the cancellation of any orders that have already been prepared. • Complaints must be made in writing by means of registered post, eight days as of the date of receipt of the goods. No complaints shall be accepted following this deadline. The same do not suspend payments for invoices. • Invoices shall be intended as accepted as of eight days of receipt. Cadel shall be authorised to issue sight drafts with expenses, as of one day of the date agreed to for payment. • Official market interest rates shall be charged for any delays in payment, without prejudice to any other actions. • Payments must only be made to our address at the conditions agreed to. Payments made to companies or persons other than those authorised by us shall not be recognised. • Sales shall take place with reservation of title in favour of Cadel until all of the instalments due are paid. Failure to pay, even a single instalment, shall give Cadel the right, among other things, to collect the goods and acquire the instalments paid as compensation for damages. Should the restitution of the materials and receipt of the instalments not compensate Cadel for the damages suffered, the same shall have the right to take action with respect to the bills of exchanges or drafts issued originally as guarantee for the punctual payment of instalments. • All official tests performed on site on products that the company deals with shall be charged to the client. The company shall not be liable for the cost of tests performed on site, with the exception of the company’s warranty obligations, if any. The time required for the tests shall not be included in the delivery schedule. • The Courts of Treviso shall have jurisdiction over any controversies. • Cadel shall in no way be liable for interventions carried out by unauthorised staff or by third parties, even if named by the same. • Privacy: the data in our possession, and any data transmitted, shall be processed in adherence to the provisions of the Code on the protection of personal data (D.L. 196/03). • The conditions provided are intended as seen, approved, and accepted by the parties.

• Les commandes reçues par les vendeurs sont dans tous les cas soumises à l'approbation de Cadel. En cas d’insolvabilité du client - y compris vis à vis de tiers - constatée après approbation, Cadel pourra annuler la commande ou imposer un paiement intégral anticipé. • Les délais de livraison fixés doivent être considérés comme approximatifs. En cas de retard excessif de livraison pour cause de force majeure, le client ne pourra avancer de demande d’indemnisation ni annuler la commande, cette dernière ayant déjà été préparée. • Les réclamations éventuelles doivent être adressées par écrit via lettre recommandée dans un délai maximum de 8 jours à compter de la réception de la marchandise pour être acceptées. Les réclamations n’autorisent pas à suspendre le paiement des factures. • Les factures sont considérées comme acceptées huit jours après leur réception. Cadel est autorisée à émettre des traites à vue avec frais après un jour de retard sur la date fixée pour le paiement. • En cas de paiement après l’échéance établie, les intérêts commerciaux officiels seront calculés, sans préjudice de l’action légale éventuellement intentée. • Les paiements devront être uniquement effectués à notre domicile et aux conditions établies. Les paiements effectués à des personnes ou des sociétés non autorisées par Cadel ne seront pas reconnus. • La vente est effectuée avec réserve de propriété à faveur de Cadel jusqu’au paiement intégral du prix. En cas de non-paiement, y compris d’une seule traite, Cadel aura le droit, entre autres, de retirer la marchandise et de retenir les traites déjà payées à titre de dédommagement. Dans le cas où le retrait du matériel et la valeur des traites ne compenseraient pas le préjudice subi par Cadel, cette dernière aura le droit d’agir en justice pour la différence en vertu des billets à ordre ou des traites autorisées et remises à l’origine à titre de garantie d’un paiement ponctuel des traites. • Tous les essais officiels auxquels seront soumis nos produits sont à la charge du client. Aucune vérification des produits posés n’est prise en charge, à l’exception de nos obligations en matière de garantie. Le temps nécessaire aux essais n’est pas compris dans les délais de livraison. • Le tribunal de Trévise est seul compétent en cas de litige. • Cadel décline toute responsabilité en cas d’interventions effectuées par un personnel non autorisé ou par des tiers, y compris si ces derniers ont été signalés par Cadel. • Confidentialité: les informations qui nous sont soumises ou, le cas échéant, qui nous sont transmises seront traitées conformément au Code de protection des informations personnelles (D.L. 196/03). • Les conditions indiquées sont considérées comme vues, approuvées et acceptées par les parties.

• Die von den Verkäufer übernommenen Bestellungen müssen immer von Cadel genehmigt werden. Sollte der Kunde nach der Genehmigung auch gegenüber Dritten insolvent sein, kann Cadel die Bestellung stornieren, außer wenn der Kunde im Voraus die gesamte Zahlung leistet. • Die vereinbarten Lieferfristen sind immer als nicht verbindlich zu verstehen. Große Lieferverzögerungen aufgrund höherer Gewalt berechtigen nicht zum Schadenersatz oder zur Stornierung der Bestellungen, wenn diese zur Auslieferung bereit sind. • Eventuelle Beanstandungen müssen innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware mittels eines Einschreibebriefs gemeldet werden. Nach Ablauf dieser Frist werden Reklamationen nicht mehr angenommen. Beanstandungen heben die Zahlungspflicht nicht auf. • Die Rechnungen werden 8 Tage nach Erhalt als akzeptiert betrachtet. Cadel ist ein Tag nach Ablauf der vereinbarten Zahlungsfrist berechtigt, eine Sichttratte einschließlich Spesen zu ziehen. • Bei Zahlungsverzug werden unbeschadet aller weiteren Vorgehensweisen die offiziellen Handelszinsen dazu berechnet. • Die Zahlungen müssen ausschließlich zu den vereinbarten Bedingungen an unsere Dienstanschrift geleistet werden. Zahlungen, die an Personen oder Firmen geleistet werden, die nicht von uns zum Inkassot berechtigt wurden, haben keine Gültigkeit. • Der Verkauf erfolgt unter Eigentumsvorbehalt zugunsten von Cadel bis zur vollständigen Zahlung der Raten. Das Ausbleiben der Zahlung, auch von nur einer Rate, berechtigt Cadel unter anderem, die Ware zurückzunehmen und die gezahlten Raten als Schadenersatz einzubehalten. Kann die Rücknahme des Materials und die Erhöhung der Raten den Schaden von Cadel nicht ausgleichen, ist Cadel berechtigt, auf Grund der ursprünglich als Garantie akzeptierten und ausgestellten Wechsel bzw. Tratten, für die Differenz den Rechtsweg zu gehen. • Alle offiziellen Abnahmeprüfungen, denen die von uns gelieferten Produkte unterzogen werden, gehen zulasten des Kunden. Es werden keine Kosten für Abnahmeprüfungen übernommen, außer im Fall von Garantieverpflichtung unsererseits, wo dies vorgesehen ist. Die für die Abnahmeprüfung benötigte Zeit ist im Liefertermin nicht berücksichtigt. • Für jeden Rechtsstreit ist der Gerichtsstand Treviso zuständig. • Cadel übernimmt für von unbefugtem Personal oder von Dritten ausgeführte Eingriffe keine Haftung, auch wenn diese Eingriffe von Cadel selbst als notwendig angegeben wurden. • Datenschutz: die Daten, die sich in unserem Besitz befinden, und diejenigen, die eventuell übermittelt werden, werden gemäß der Bestimmungen der Gesetzgebung zum Datenschutz vertraulich behandelt (Gesetzesdekret 196/03). • Die aufgeführten Bedingungen verstehen sich als von den Vertragspartnern eingesehen, genehmigt und akzeptiert.

269


www.cadelsrl.com

270


E molto altro ancora... And much more... Et beaucoup plus encore... Und noch vieles Andere ...

Cadel può darti molto di più! Quando dovete scegliere una stufa non accontentatevi mai e cercate sempre il meglio. Con un solo click potete accedere al nostro sito internet rinnovato dove potete trovare tutte le informazioni che vi servono sui nostri prodotti ed avere notizie su tutte le novità del mondo del riscaldamento a biomassa.

Cadel offers you much more!

Cadel peut offrir beaucoup plus !

Cadel kann Ihnen viel mehr bieten!

When you need to choose a stove, never settle for less and always seek the best products. With a simple click you can go to our new website, where you will find all the information you need about our products and all the news from the heating and biomass world.

Lorsque vous devez choisir un poêle ne vous contentezjamais et cherchez toujours le meilleur.. Avec un seul clic vous pouvez accéder à notre site internet rénové où vous pouvez trouver toutes les informations utiles sur nos produits et être informé de toutes les nouveautés du monde du chauffage à biomasse.

Wenn Sie einen Ofen wählen suchen Sie sich immer das Beste aus. Mit einem Klick können Sie sich den Zugriff zu unserer neuen Webseite verschaffen, auf der Sie sämtliche Informationen über unsere Produkte und Neuheiten der Heizung mit Biomasse finden.

In contact with the

company

Keep in touch with our company, on the CADEL website you will find: • News • Product previews • Events

Products

On-line

Go to our product area and you will find: • Our full product range • Product data sheets • Our stores

Catalogue

Download

Go to our download area to access: • Product catalogues • Operating and maintenance manuals • Certifications

Restez en contact avec notre entreprise, sur le site CADEL vous trouverez: • Actualités • Avant-premières produits • Évènements

Consultez notre espace produits et vous trouverez: • La gamme complète des produits • Les fiches des produits • Nos points de vente

Accédez à notre espace téléchargement et vous pourrez accéder aux: • Catalogue produits • Manuels d’utilisation et d’entretien • Certifications

Bleiben Sie in Kontakt mit unserem Unternehmen, auf der Webseite CADEL finden Sie: • News • Vorschau der Produkte • Ereignisse

Konsultieren Sie unseren Produktbereich, in dem Sie finden können: • Vollständige Produktbaureihe • Produktkarten • Unsere Verkaufspunkte

Verschaffen Sie sich Zugriff zu unserem Download-Bereich, in dem Sie aufrufen können: • Produktkatalog • Bedienungs- und Wartungshandbuch • Zertifizierungen 271


Tutti i dati tecnici e traduzioni raccolte in questo catalogo non possono ritenersi tassativi ma bensì indicativi. Inoltre, rese, m3, kW, si ritengono sempre in riferimento a prove di laboratorio, potrebbero variare se effettuate in altri locali. La ditta si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso. I colori sono da considerarsi puramente indicativi. All of the technical informations and translations provided in this catalogue are purely indicative and cannot be deemed to be definitive. Moreover, the yields, m³, and kW provided always refer to laboratory tests and may vary if carried out at other locations. The company reserves the right to make changes at any time, without prior warning. The colours provided are to be considered purely indicative. Toutes les informations techniques et les traductions de ce catalogue sont fournies à titre exclusivement indicatif. En outre, les rendements, m3 et kW se réfèrent dans tous les cas aux essais de laboratoire et peuvent donc varier selon les différentes installations. La société se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment et sans préavis. Les couleurs sont uniquement indicatives. Alle technische Daten und Übersetzungen die in diesem Katalog versammelt sind, dürfen nicht als bindend sondern als ungefähr berücksichtigt werden. Außerdem beziehen sich Leistungen, m3 und kW-Daten immer an Laborproben, deshalb könnten sie sich ändern, wenn in anderen Räumen durchgeführt werden. Die Firma hat die Fähigkeit, Änderungen in jeder Zeit und ohne Ankündigung vorzunehmen. Farben sind demonstrativ.

272


Graphic:

Studio Breda

Photo:

Luigi De Nadai

Rendering: Mindware Copy:

Serena Barabas

Printed:

Silea Grafiche


4-2015 STUDIOBREDA.com

Home Sw�t Home CADEL srl - Costruzione stufe e cucine a pellet e legna 31025 S. Lucia di Piave - TV - Via Foresto sud, 7 - Italy Tel. +39.0438.738669 - Fax +39.0438.73343

www.cadelsrl.com customercare@cadelsrl.com

Made in Italy

Catálogo productos de pellet Cadel 2015 16  

Catálogo productos de pellet

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you