Page 1

125 Years of Latin American Culture in Vancouver

Blueridge International

Alumbrados MedellĂ­n PG.

1


EDITORIAL

RETURN UNDELIVERABLE ITEMS TO CCBC

Suite 202-15388 24th Avenue South Surrey BC V4A 2J2 Somos Colombia es una publicación leída por más de 5000 personas. Los artículos publicados NO representan la opinión de la Comunidad Colombiana Canadiense de BC y estos no pretenden tomar partido ni orientar la opinión de sus lectores. Todo el contenido se presenta de manera informativa y representando diferencia de opiniones. Todos los comentarios serán recibidos en: info@colombianosenbc.com o a nuestra dirección: Suite 202-15388 24th Avenue South Surrey BC. V4A 2J2

ARTÍCULOS, FOTOS Y SUBSCRIPCIONES Email: revista@colombianosenbc.com

VENTAS Y MERCADEO

Juliana Mejía - Teléfono 778 318-4267

PUBLICATIONS MAIL AGREEMENT NO. 41597560

Esta edición de la revista Somos Colombia llega a ser la cuarta publicación que dirijo y la verdad que no me canso de agradecer y sentirme orgullosa de ser parte de este fantástico proyecto. Siento que cada publicación damos otro paso adelante y seguimos sorprendiendo a la comunidad y a nosotros mismos con todo el talento que nos rodea. Nuestros escritores continúan enviando artículos que nos recuerdan de dónde venimos, de lo orgullosos que nos debemos sentir de nuestro país y que no importa lo lejos que estemos, debemos seguir valorando a nuestra tierra querida. De igual forma se podrán haber dado cuenta que cada edición tratamos de escribir un poco más en inglés, lo cual nos permite integrarnos y compartir como comunidad con la cultura Canadiense de la cual elegimos ser parte al venirnos a vivir a este país. En la última edición de la revista le agradecí a muchas personas que forman parte del diseño y del envío de la revista, pero sin querer se me olvido una de las persona más importantes y esto me lo hizo saber una lectora quien afortunadamente se dio cuenta y se tomo la molestia de comunicármelo (MUCHAS GRACIAS). Carolina Rojas de Datacore Mail Management fue la encargada de realizar hace unos años todos los trámites y permisos con Canada Post y hoy en día es quien nos ayuda con el envío de la revista. En Datacore organizan la base de datos, imprimen las etiquetas con las direcciones, se las pegan a las revistas y las organizan para el envío, asegurándose de cumplir con todos los requisitos que exige Canada Post. Esta es una ardua labor y Carolina logró que este servicio nos lo presten a un muy buen precio de forma que nos ahorramos tiempo y dinero. ¡Muchas gracias Carolina a ti y a tu equipo! Como verán en esta edición, estos últimos 4 meses han sido de mucha acción para la Comunidad Colombiana. En la sección de Farándula verán fotos de algunos de los eventos que se llevaron a cabo: El Picnic de Independencia, El Vancouver Latin American Film Festival (VLAFF) y finalmente nuestro Taller de Empleo para Nuevos Inmigrantes.

Nuestro picnic fue todo un éxito, y pueden leer más sobre el evento en la página 19. En el VLAFF participamos como Community Partners promoviendo el cine latinoamericano en Vancouver y Lina Zárate comparte los detalles del festival con nosotros en la página 18. Nuestro primer Taller para Nuevos Inmigrantes fue un muy buen comienzo a lo que esperamos sea una serie de talleres educativos para los miembros de nuestra comunidad; Omar Reyes de la Junta Directiva nos cuenta un poco más sobre lo sucedido y los objetivos que tenemos para futuros eventos en la página 16. Aprovecho este editorial para invitarlos a participar en nuestra Fiesta Navideña, la cual se llevará a cabo el domingo, 11 de Diciembre. En la página 17 tenemos también detalles de los eventos que se realizaran en la ciudad de Vancouver en los meses que vienen ¡No se los pierdan! Como mencioné en la última edición, seguimos muy enfocados en: • Mejorar nuestra página web www.colombianosenbc.com, incluyendo una sección de empleos, noticias, copias de nuestra revista en formato pdf, fotos actualizadas, una sección de clasificados gratis y más… • Optimizar el uso de Social Media (como Facebook) para propagar nuestra comunidad y nuestros objetivos. • Continuamos con el desarrollo de una guía actualizada para nuevos inmigrantes y la programación de seminarios informativos. Esperamos que disfruten esta edición y por favor no olviden enviarnos sus fotos y artículos para futuras publicaciones a revista@colombianosenbc.com Un cordial saludo, Juliana Mejía

COLUMNISTAS Juliana Mejía Jaime Ramos Camilo Rodríguez Jorge y Alisa Aragón Camilo Restrepo Carolina Arango

Leon Dario Mejía Lorena Castillo Dianne Angulo ALAS SFU Omar Reyes Lina Zarate

Liliana Rincón Tami Marlon Figueroa Dory Hayley Juliana Angel-Naranjo Juan Camilo Valero My Colombian Recipes


NEGOCIOS

Jaime Ramos

Nace el CCBC – Canada Colombia Business Council Con el objetivo de estrechar los lazos comerciales entre Canadá y Colombia, el pasado mes de Junio quedó legalmente registrado a nivel federal este organismo con sede en Vancouver. Un grupo de empresarios y profesionales de diversas disciplinas se unieron con la idea de incentivar e incrementar el comercio entre Colombia y Canadá y promover el conocimiento e intercambio cultural entre los dos países. La naciente institución se fundamenta en valores profundamente arraigados en las sociedades Colombiana y Canadiense, como el respeto por su gente, la cultura y el medio ambiente. La misión del CCBC es fomentar relaciones comerciales duraderas basadas en estándares de altos valores éticos, sociales y culturales. El objetivo primordial del CCBC es servir de enlace para las personas e instituciones que desean fortalecer relaciones comerciales entre Colombia y Canadá mediante la divulgación de información, desarrollo de contactos (networking) y realización de eventos que promuevan el entendimiento de la cultura de negocios y oportunidades existentes entre ambos países. Los miembros de la Junta son: Federico Ángel-Presidente; Gabriel Beetar- Vicepresidente; Jaime Ramos - Tesorero; Cristina de Ángel Secretaria y Berta Lopera y Ernesto Mejia - Directores. En el grupo de fundadores, de miembros de la Junta Directiva y del equipo de apoyo del CCBC, se encuentran empresarios en los campos de comerció exterior, industria y turismo y profesionales en diferentes áreas, todos con amplia trayectoria tanto en Colombia como en Canadá. Esta diversidad representa una fortaleza como entidad, plural y multicultural, que permitirá el desarrollo de sus objetivos en el corto y largo plazo.

La firma reciente del tratado de libre comercio entre Colombia y Canadá abre una oportunidad muy importante para el intercambio de bienes y servicios y de la inversión canadiense en Colombia, no solo en petróleo y minería, sino en otros sectores de la economía. También además del comercio se espera que con el tratado se abran canales de intercambio en temas de tecnología, cultura y medio ambiente. Aunque ha crecido en los últimos años, el comercio bilateral es muy precario (llegó a su máximo el año pasado, con 1.284 millones de dólares), con exportaciones colombianas por 532 millones de dólares, principalmente de carbón, café y petróleo. Dentro de las actividades próximas a desarrollar, el CCBC en asocio con la Cámara de Comercio de Bogotá y la Cámara de Comercio Colombo Canadiense en Bogotá, se llevará a Colombia a Sam Sullivan, ex alcalde de Vancouver, quien participará en diferentes foros y conferencias programadas para fines del mes de Octubre. En Noviembre también está prevista una actividad para dar a conocer en la comunidad empresarial de Vancouver el tratado de libre comercio entre los dos países. La agenda del CCBC para el 2012 incluye varios eventos y actividades en torno a temas de relevancia para las comunidades empresariales de ambos países. Canada Colombia Business Council Suite 201 - 50 Lonsdale Avenue, North Vancouver, B.C. Canada, V7M 2E3 Teléfono: TBA Página Web: www.cc-bc.org E-mail: info@cc-bc.org

PG.

3


12

SALUD Nueve Meses y Nueve Alimentos Por : Lorena Castillo

EDUCACIÓN

13 19 3 5 6 7 8 9 10

14

Picnic 2011 y Fiesta Navidad NEGOCIOS

15

Canada Colombia Business Council

Por : Jaime Ramos

16

Por : Camilo Rodríguez

Por : Jorge y Alisa Aragón

TECNOLOGÍA Como proteger su computador Por : Camilo Restrepo

TURISMO

Alumbrados en Medellín

ALAS

Por : Latin American Students from SFU

RECOMENDADOS

Por : Juan Camilo Valero

Immigrantes

Por : Omar Reyes

18

VLAFF

22

125 Years of Latin American Culture in Vancouver

Por : Lina Zárate

24

Blue Ridge International

RVing

Por : Carolina Arango

Por : Dianne Angulo

COLOMBIANOS EN ACCIÓN

Penalidades en su Hipoteca

Como seleccionar un experto en Hipotecas

Explore

27

Por : Lina Zárate

Por : Marlon Figueroa y Dory Hayley

COLOMBIANITOS EN BC Alicia y Los Dragones

Por : Juliana Angel-Naranjo

Por : Juliana Mejía

28

FARÁNDULA

Volcán del Totumo

30

GASTRONOMÍA

Por : Leon Darío Mejía

ARTE Y CULTURA

20

Festival Iberoamericano de Teatro Por : Liliana Rincón Tami


CUIDADO, hay Penalidades en su Hipoteca Por Camilo Rodriguez

Que aprendera en este articulo:

1) Los dos tipos de penalidades para los préstamos de hipoteca tanto para tasa variable, Tasa Fija y Línea de Crédito. 2) Como calcular facilmente la penalidad de su hipoteca actual. 3) Cómo reducir su penalidad si necesita vender y cancelar su hipoteca o refinanciar su propiedad

En cuanto a la Calculadora Hipotecaria de Multa Gratis

• Las penalidades son aproximadas. Esta calculadora es sólo una guía. • Cada banco tiene su propia fórmula para calcular las penalidades. • Algunos bancos no utilizan los tasas de descuento, sino las 1) Dos tipos de penalidades tarifas publicadas. Esto puede reducir bastante la penalidad. • Cuando se determinan los meses que quedan de su hipoteca, Las hipotecas en Canadá son de dos tipos, Tasa Fija e Interés algunos bancos redondean los meses restantes hasta el plazo Variable. A pesar de que existen las hipotecas abiertas (abierta significa con cero penalidad), por lo general no son comunes ya más largo. Algunos redondean a la baja. • Después de 5 años, se puede aplicar una pena máxima de que la tasa de interes es mas alta. Si su hipoteca es cerrada variable o cerrada a tasa fija como la mayoría de las hipotecas, 3 meses de interés. Por ejemplo, alguien que ha estado en una hipoteca de 7 años por 5 años o más pagaría una multa de interés los siguientes dos tipos de penalidades van a aplicar: de 3 meses (máximo) para romperlo antes de su vencimiento. • Un pequeño número de bancos prohíben romper una hipoteca • Sanción de 3 meses de interés: anticipadamente a menos que usted venda su propiedad. • Siempre obtenga directamente una cotización escrita de su El banco le cobrará 3 meses de intereses como sanción al banco o a través de su mortgage broker por la cantidad exacta. terminar su credito • Hipotecas de Tasa Variable: Use únicamente el Cálculo de Ejemplo: 3 meses de interés Si su hipoteca tiene un saldo de $ 250,000 al 4.50%, le faltan • Fijar las Tasas Hipotecarias: Use el interés de 3 meses más alto 4 años. Entonces la institución de crédito probablemente le y el cálculo IRD cobrará: • Líneas de Crédito Hipotecarias: Son abiertas, por lo que la san$ 250,000 x 4.50% x (3 / 12) meses = $ 2,812.50 (Penalidad) ción es cero.

• Penalidad de Tasa de Interés Diferencial (IRD)

3) Cómo minimizar su sanción

Esta es la diferencia entre la tasa de interés de su contrato de hipoteca comparada con la tasa a la cual la institución de crédito • Pregunte a su banco si le perdona la penalidad. Tenga en cuenta que le van a ofrecer un “blend and extend” como le puede volver a prestar el dinero a otra familia. estrategia. Proceda con cautela, pues en la mayoria de los casos esta estrategia incorpora la sanción en la tasa de interés. Esto Tenga en cuenta que todos los bancos canadienses y las significa que el banco no renunciará a la sanción, sino que le dará compañias de hipotecas la calculan de una manera diferente. Ahora el gobierno está trabajando para aprobar una ley que una tasa de interés mayor que la que puede conseguir con otra institución. Así que en lugar de pagar por adelantado la brinde claridad en este cálculo. Los bancos no son claros y transparentes en cuanto al cálculo de la sanción de la tasa de penalidad, usted la pagará en cuotas mensuales. interés diferencial. Ejemplo: Su sanción es de $ 3,000, usted tiene una tasa de Ejemplo: interés del 5% y puede conseguir una tasa de interés del 4% en otro banco o con un broker. Los bancos le ofrecen una “blend Si su hipoteca tiene un saldo de $ 250,000 al 4.50%, le faltan and extend” de 4.50%. Su hipoteca es de $ 200,000. Esta estra4 años y la tasa de hipotecas actual de 4 años es de 3.50%. tegia le costará: $5,000; 200,000 x (4.5% -4%) x 5 años . Entonces, la institución de crédito probablemente le cobrará: $ 250,000 x 4 años X 1% (4.50% a 3.50%) = $ 10,000 En este escenario usted paga $ 5.000 más por 5 años que el 4% ofrecido por otro banco. Esto significa que su sanción de $ 3.000 2) Cómo calcular su multa se convierte en $ 5.000 en 5 años. Descargar la Calculadora Hipotecaria de Penalidades (Gratis) • Utilice ahorros o una línea de crédito pre-pago con multa 20% http://www.mortgagecalculatorloan.ca/Canada/mortgage-penalty/ libre. La mayoría de los contratos hipotecarios permiten pre-pagos del 15% al 20% del saldo original de la hipoteca sin ningún Encontrar la Tasa de interes actual tipo de penalización. Si usted tiene fondos, pague por adelantado http://www.mortgagecalculatorloan.ca/Canada/mortgage-rates/ unos días antes de vender o refinanciar su propiedad. Esto le • Altamente recomendado obtener una cotización escrita de su ahorrará en promedio un 20% de la penalidad. Si no tiene los banco de la penalidad (a veces los bancos le cotizan verbalmente recursos contacte al broker y este le puede ayudar. y luego usted se lleva una gran sorpresa cuando va a vender o • A veces, el nuevo banco le ayudará con la sanción. A veces refinanciar. Protéjase a sí mismo!) diferente bancos tienen programas o promociones que pueden ayudarlo a pagar algunos gastos. PG.

5


NEGOCIOS

Jorge y Alisa Aragón Expertos en Hipotecas & Leasing

Como estándares mínimos de ética y conocimientos, todos los Expertos en Hipotecas en British Columbia deben contar con una licencia y estar registrados en FICOM (Financial Institutions Commission). Este no es siempre el caso con los empleados bancarios, ya que estos no están obligados a cumplir con este requisito, debido a que ellos se rigen por las políticas establecidas por la institución bancaria en donde trabajan. Aun cuando todos los Expertos en Hipotecas ofrecen los servicios básicos, existen otros que ofrecen servicios complementarios que les da la oportunidad de explorar la situación financiera completa del cliente y tener otras opciones para poder calificar para su hipoteca con estrategias derivadas de todos los recursos disponibles del cliente, que de otra manera no se tomarían en cuenta. Lo anterior es especialmente importante cuando un cliente no tiene suficientes fondos para el pago inicial o costos de cierre, trabaja por su cuenta, tiene un negocio y por ende es más difícil comprobar sus ingresos. Existen herramientas como el arrendamiento financiero (leasing) que ofrece el financiamiento de equipo, vehículos, maquinaria, etc. Estos contratos aun cuando están garantizados por el dueño del negocio, normalmente no son reportados al buro de crédito, reduciendo su “deuda total reportada”. Esto ayuda a calificar más fácilmente para una hipoteca, así como para una cantidad mayor. Algunas compañías de leasing pueden comprar tu equipo ya pagado y dártelo de regreso en “lease”, lo que te ayudaría a completar o pagar el pago inicial de tu casa. Existe otro mecanismo de financiamiento el cual se otorga un préstamo basado en las ventas futuras del negocio efectuadas con tarjeta de crédito o debito. El pago del préstamo se efectúa en forma automática con cada transacción efectuada a través de tarjeta de crédito o debito. Este tipo de préstamos se pueden utilizar repetidamente. Este financiamiento te puede ayudar a completar el pago inicial de tu casa, completar los costos de cierre de la hipoteca o simplemente ayudarte a obtener capital de trabajo para tu negocio.

Jorge y Alisa Aragón

Como seleccionar el Experto en Hipotecas adecuado para ti Así mismo como el leasing, este financiamiento no se reporta al buro de crédito, además de ser simple de aprobar, sin colateral y con flexibilidad de pago. La situación financiera de cada cliente es diferente y es por eso la importancia de obtener la ayuda de un Experto en Hipotecas que cuente con toda la gama de servicios financieros disponibles en el mercado para hacer un análisis completo y darte todas las opciones disponibles. Como Experto en Hipotecas, sabemos que la información que provee el cliente es personal y confidencial, por lo cual recomendamos que siempre verifiquen la identificación con la persona que vayan a tratar. Esto se puede hacer de la siguiente manera: • Verifica la página web y ver que servicios presta. • Cerciórate que el experto en hipotecas trabaje con una compañía con buena reputación • Verifica que su licencia este activa y registrada con el gobierno de BC. (Para verificación de licencia ve a: www.fic.gob.bc.ca/ ficomlistings/mbsblisting.aspx y haz click en sub-brokers) • Cerciórate de la ubicación de la oficina en donde trabaja. • Lee los testimonios de sus clientes en su página web y en todo caso pide al Experto en Hipotecas si te puede dar el nombre de algún cliente y comunícate con este (esto no siempre es posible, ya que esto depende del cliente y no del Experto en Hipotecas) • A menos que alguien en quien tú confías te recomiende al Experto en Hipotecas, haz una cita para tener una entrevista personal antes de dar cualquier información confidencial, esto te dará mayor tranquilidad de conocer a la persona que va a manejar tu información personal. Es importante que conozcas personalmente al Experto en Hipotecas y que no solamente hagas tu trámite por teléfono. Esto puede ser más “cómodo”, pero nunca sabes quien realmente te está hablando hasta que lo conoces personalmente. Desde el primer contacto, te puedes dar cuenta del tipo de servicio que el Experto en Hipotecas te brindara. Recuerda que este va a ser tu soporte y guía para obtener el financiamiento de lo que puede ser la mayor inversión de tu vida.


COMO

TECNOLOGIA

Camilo Restrepo

Proteger su Computador Hackers atacan a miles de computadores todos los días. No sólo atacan grandes sistemas corporativos, sino también equipos individuales, como el computador de su casa. Piense que su propio computador probablemente contiene información personal y financiera como datos bancarios, datos personales en mensajes de correo electrónico o cartas que una persona podría utilizar para robar su identidad. Hay varias maneras que los hackers utilizan para atacar su equipo, pero también hay varias cosas que usted puede hacer para que su equipo sea más seguro.

Proteja su Computador Portátil Miles de computadores portátiles son robados o extraviados cada año en Norte América. Muchos de ellos son robados en los aeropuertos, carros, en lugares de trabajo, e incluso robados de sus manos. Desafortunadamente, muchas personas no se dan cuenta o no saben qué el ladrón está más interesado en los datos que contiene su computador portátil, que en el propio equipo en sí. Para proteger los datos en su computador portátil, tenga en cuenta las siguientes sugerencias: • En el trabajo, use un candado para asegurar su portátil a su escritorio. Según la compañía Absolute Software, el incremento de robos por año es de más 750,000 portátiles. Incluso en casa, usted debe considerar en asegurar su equipo a un mueble sólido. La mayoría de las veces, cuando los ladrones se dan cuenta que este sistema de seguridad existe, eligen no sustraer su portátil por la prisa que llevan o por el riesgo a ser detectados. • Otro sistema muy utilizado es el software de encriptación para proteger sus datos. Estos programas son fáciles de usar e instalar, y usted puede adquirirlos en cualquier tienda de informática o en la web. Si su portátil es robado, es muy difícil pero no imposible que la información que esta en el software de encriptación sea adquirida.

• También puede utilizar flash drives, estos son pequeñas tarjetas de memoria donde puede almacenar sus documentos o información de una manera segura. Usted puede guardar toda su información importante en estos aparatos, en vez de que sus datos estén guardados en su portátil. • Como último, también puede comprar un software que emita señales cuando el ladrón utiliza su computador portátil online. La compañía que monitorea estos sistemas notificará a la policía sobre la ubicación del portátil. Ellos se encargan de facilitarle a la policía todos los datos e incluso un mapa donde muestra la ubicación precisa donde se encuentra el computador. Hoy en día los datos que sé guardan en los computadores son de gran importancia, así que es transcendental tomar las medidas necesarias para proteger su información. Hay muchos lugares donde puede conseguir más información: en la red, en un almacén donde se especialicen en computadores o consulte con alguna persona que sepa del tema.

• Otro método es crear contraseñas de acceso. Trate de utilizar números, letras y símbolos cuando cree su contraseña, ¿porque? Los hackers utilizan diccionarios en la red donde varias contraseñas pueden ser descifradas en tan solo un par de minutos. Otros sistemas de protección, son los pequeños dispositivos de hardware biométrico que almacenan sus huellas dactilares en una base de datos interna, que le permiten solo acceder a sus datos al colocar el dedo sobre un lector dactilar. Algunos de los computadores portátiles más nuevos vienen con ese sistema biométrico integrado en el teclado. PG.

7


RVing Para las personas que vienen a Canadá, acampar se vuelve parte de sus planes de verano, como en Colombia seria ir a la finca. Pero lo que mucha gente no ha tenido la oportunidad de descubrir es el concepto de “RVing”. Este es un término comúnmente utilizado por las personas que salen de “campamento” con sus tráileres amoblados, también conocidos como Recreational Vehicles (RVs). Para aquellas personas que les gusta la experiencia de estar en la naturaleza y salir a pasear pero no les atrae la idea de dormir en el piso, pasar frio, o tener que depender de una fogata para cocinar y mantenerse caliente, el concepto del (RV) los va a enamorar. Este verano tuvimos la suerte de que varios miembros de nuestra familia se lanzaron a la aventura de invertir en la compra de un RV y nos pasamos la temporada conociendo y experimentando este nuevo método de “acampar”. Descubrimos que el oeste de Norte América es un paraíso para este tipo de camping y se presta para hacer muchas excursiones alrededor de Vancouver. Hay muchos lugares, desde sitios con acceso completo a conexión de agua, electricidad, hasta televisión e internet y otros más comunes con menos comodidades. Si usted está buscando ir a acampar cerca de Vancouver, tiene la opción de escoger entre ir a algún lugar en Canadá, o cruzar la frontera a Estados Unidos. Si escoge Canadá, hay básicamente tres tipos de campamentos; privados, Provinciales, o sitios de recreación en la zona forestal (forestry recreation sites). Los campamentos privados son la mejor opción si lo que usted busca es tener acceso completo a las conexiones. Whistler, Hope y Squamish tienen varios lugares de este tipo, con muy buena ubicación central cerca de la ciudad. Los campamentos provinciales son un poco más rústicos, pero ofrecen lugares de un buen tamaño que fácilmente acomodan un tráiler de 30 pies. Los más populares cerca de Vancouver son; Aluete Lake en Maple Ridge, Chilliwack Lake en Chilliwack, Sasquatch Provincial Park en Harrison Hotsprings, y Alice Lake en Squamish. La mayoría de campamentos no tienen conexión, pero ofrecen buenas instalaciones de servicios como baños y duchas. También se pueden hacer reservas con anterioridad, algo que es recomendado, ya que estos lugares son muy populares en los meses de verano. Por último, los sitios de recreación en las zonas forestales, son campamentos muy rústicos aptos para el explorador guerrero. Estos campamentos fueron creados por el ministerio forestal para dar acceso turístico a áreas de gran belleza en las montañas donde se practica la tala. Estos lugares no ofrecen parqueo para tráileres grandes y en muchos casos las carreteras para llegar a ellos son de gravilla y un poco rudas. Las bandas de Indígenas de la zona generalmente se encargan del mantenimiento cobrando una pequeña suma por su uso. Uno de mis lugares favoritos es al noreste de Pemberton, Sloquet hotsprings. En este lugar usted acampa a 100 metros de unas termales naturales, una experiencia verdaderamente mágica, ¡muy difícil de describir!

TURISMO

Carolina Arango

Estados Unidos, específicamente Washington y Oregon, ofrecen una variedad de campamentos espectaculares. A menos de dos horas de Vancouver se encuentra Mount Baker, en la base hay más de tres campamentos, sin conexión, que ofrecen una variedad de posibilidades, desde acampar frente a un lago, un rio o un bosque. Más hacia la costa esta la península olímpica. Allí encontrarán campamentos en la costa donde el mar abierto golpea las playas con sus olas gigantes del pacifico. Si usted tiene espíritu aventurero, visite la costa en el otoño y sea testigo de las tormentas más espectaculares que se pueda imaginar. Las oportunidades son innumerables. Solo basta tener el espíritu aventurero para salir a descubrir esta hermosa provincia y sus alrededores. Los RVs abren nuevas puertas para las personas que les gusta acampar pero prefieren cierta comodidad. Este verano compartí junto a mi familia unos paseos inolvidables. Somos bastante aventureros y nos encanta estar a las afueras, pero la verdad que levantarse y poder disfrutar de una taza de café sentados en la “sala” metidos en la mitad de un bosque con el rio corriendo a unos pocos metros es una experiencia verdaderamente placentera. ¡Los invito a que prueben la experiencia del RV!

(604) 931-4910


TURISMO

Juliana Mejía

Alumbrado Navideño de Medellín Christmas Lights that have changed a city In Canada when we think of Christmas we picture Santa, making a snowman, reindeers, and the excitement of opening presents on Christmas morning. Well…in Colombia we do not have snow, although we have Santa, Baby Jesus who is known as ‘El Niño Dios’ is more symbolic, we do not have reindeers, and we open Christmas presents on Christmas eve! So, what do these two countries have in common during this wonderful time of the year? LIGHTS, MANY BEAUTIFUL CHRISTMAS LIGHTS! Like in Canada, many of Colombia’s cities and towns fill their parks and streets with beautiful tree lights and decorations that truly awaken the holiday spirit. Each year, I enjoy strolling down the streets and along the different neighbourhoods to admire the glorious illuminations. During Christmas over the past couple of years I have been able to appreciate the amazing decorations in both Canada and Colombia and I have to say that the city of Medellín has left me mesmerized. ¡This is a city that has been changed by Christmas lights!

River is a must see. A lot of hard work and money are invested into this project which attracts tourist from all over the world. During the month of December, Medellin is transformed into a huge celebration filled with lights, locals, tourists, and many cultural events. Since 1955, the budgets and support from sponsors has skyrocketed resulting in unimaginable montages. To give you an idea, in 2008 there were more than 14.5 million light bulbs, 300 km of Christmas lights, 4km of lit up streets in the downtown area and countless free cultural events to entertain the audiences. December 7 customarily marks the inauguration of the celebrations and it all begins with “El Desfile de Danzas, Mitos y Leyendas” - A parade of Dance, Myths and Legends. From there on they have vendors selling everything from traditional foods to toys, glow in the dark items, cotton candy, fast foods, beverages -you name it, and they got it! There are also hundreds of street performers who come out to entertain the crowds including tourist who flock to the city to see the sites and enjoy more than 500 different activities and 80 events that take place throughout the entire month.

For those of you who are not familiar with Medellín, this is the second largest city in Colombia with a population of nearly three million people. The metropoli- The Christmas lights have changed Medellín and I intan area of Medellín is settled within the Aburrá Valley vite you to come and see it for yourself, you will not at an elevation of 1,538 meters and is bisected by the regret it! Medellín River. Because the city is located at 5,000 ft. above sea level, its climate is not as hot as other cities located at the same latitude near the equator and it has very beautiful landscapes. As I was saying, Christmas Lights have become more than Christmas decorations to Medellín. What started as a traditional custom to adorn the municipality during the holiday season has evolved into an institution that creates jobs, attracts tourists and has made the city famous for its great technological advancements and creativity to ornament its surroundings. The “Alumbrado Navideño de Medellín” was founded in 1955 and has evolved into something out of this world. What used to be a small tradition of setting up lights to reinforce the Christmas spirit, has become a huge part of the city’s culture. These Christmas lights adorn the entire city and are setup along major roads, parks and especially along the Medellin River. The concentration of Christmas lights along the Medellin

Fotos: Por Alcaldia de Medellín

PG.

9


TURISMO

León Darío Mejía

VOLCAN DE LODO

EL TOTUMO Desde que iniciaron las visitas al ‘Totumo’, este es operado en condiciones bastante precarias y típicas por la Asociación de Trabajadores del Volcán del Totumo, que conforman 52 socios, todos de Pueblo Nuevo, una población perteneciente a Lomita Arena, en Bolívar. Ellos tienen a su cargo la venta de boletería para subir hasta el gran ojo del volcán y atienden los 14 kioscosrestaurantes de este natural lugar, que carece de agua y luz. El volcán ha existido desde hace siglos, pero apenas hace una década que se descubrió que el lodo que producía en su interior contenía minerales (sulfatos, fosHace un par de meses el famoso presentador de CNN, fatos, magnesio) de efecto refrescante, desinflamante, Anderson Cooper envió un trino desde el Volcán de cicatrizante y descongestionante, y especialmente inTotumo comentando de la gran experiencia que esta- dicado para personas aquejadas por abscesos, úlceras ba teniendo en su visita a este particular destino en o acné, reumatismo, artritis o gota, heridas infectadas, Colombia. Trajo a mi recuerdo una visita familiar que picaduras de avispa y hasta mordeduras de serpiente. hicimos a ese sitio hace varios años y que parece congelado en el tiempo pues sigue igual de primitivo y es- Lo particular en este momento es el incremento de turistas al volcán, especialmente extranjeros, los que pectacular. llegan en los cruceros, que lo tienen en el tour e inEste raro fenómeno de la naturaleza, está situado a cluso llegan preparados para trepar por la empinada unos 50 kilómetros de Cartagena, por la vía que con- escalera y luego meterse en la pileta de lodo. duce a Barranquilla el cual es famoso por su barro medicinal, que beneficia la piel, los huesos y la circula- Es una sensación formidable, uno trata de chapotear ción, entre otras bondades, al cual tienen acceso los y no puede, pero uno siente el movimiento como masaje. Además es un lugar bello, la vista es espectacular visitantes en el mismo cráter del volcán. hacia la Ciénaga. Para subir hasta la cima del volcán los Cuando se llega al lugar uno se pregunta ¿qué hace estudiantes deben pagar mil pesos y los turistas cinco tan atractivo meterse en el cráter de un volcán para mil. Y si quiere continuar la aventura extrema por el quedar suspendido sobre un agujero de 2.500 metros volcán, lo espera un refrescante baño en el agua dulmientras disfruta de un baño de lodo y un buen masa- ce de la Ciénaga del Totumo, que además sirve para je? La realidad es la creencia de que su lodo es rico en sacarse el lodo, y donde por una propina, manos prominerales y posee propiedades curativas, toda una te- digiosas de nativas del lugar le complementan la ‘lorapia que para ser efectiva debe durar alrededor de 40 doterapia’ con un relajante masaje medio sumergido minutos. Y con la llamada ‘lodoterapia’, por las mismas en el agua. condiciones casi agrestes del lugar, también puede ser un destino para el turismo de aventura e incluso eco- Un volcán de lodo como el del Totumo es una forma lógico, si se mira su entorno en el que sobresale una menor del relieve formada por un cráter y un cono volcánico de poca altura pero bastante extenso debido a fauna y una flora muy particular. la escasa pendiente y cuyo origen no está relacionado Todo esto lo ofrece el volcán del Totumo, ubicado en la con las verdaderas formaciones volcánicas salvo alguVía al Mar a mitad de camino entre Barranquilla y Car- na que otra excepción. Pueden verse en Venezuela, tagena, dos ciudades que lo tienen entre sus destinos Colombia, en casi todos los países petroleros y en alturísticos, a pesar de no contar con una infraestructura gunos países del sur de Europa (Italia, Rumania), en el sureste asiático y en otras partes. adecuada.


TURISMO

VOLCAN DE LODO

León Darío Mejía

EL TOTUMO Es una sensación formidable, uno trata de chapotear y no puede, pero uno siente el movimiento como masaje.

En este tipo de volcanes, el ascenso de gases emanados de depósitos de petróleo a menudo poco profundos eleva una arcilla sumamente hidratada la cual llega a formar charcas o lagunas donde se ve la emanación de las burbujas. Los gases emanados en los volcanes de lodo están formados principalmente por hidrocarburos gaseosos y de otro tipo como metano y anhídrido carbónico, así como gases sulfurosos en menor proporción, que son a los que los nativos y turistas les achacan poderes curativos. Incluyamos este bello lugar en nuestra próxima visita a la Costa del Caribe pues vale la pena. Es increíble la cantidad de turistas nacionales y extranjeros que verás sumergidos en el barro que brota de las entrañas de nuestra bella costa Colombiana. PG.

11


meses, alimentos

SALUD

Lorena Castillo

recomendados durante el embarazo Durante el embarazo una buena alimentación es importante para que el bebe nazca sano y nuestro organismo pueda afrontar los cambios que se avecinan. Si bien no se trata de que se lleve una dieta estricta, si es importante que conozcas algunos alimentos que tienen una cantidad especial de nutrimentos para ti y tú bebe.

menor peso del bebe al nacer. Tip: Nunca descongeles carme al aire libre, pásala al refrigerador o métela en una bolsa de plástico y sumérgela en agua fría.

6. Pan integral: Proporciona Carbohidratos Comple-

jos, los cuales te suministran de energía que necesitas en estos momentos. El incluirlos en tu dieta, te ayudará a mantener controlado tu peso, combatir el es1. Espinaca: Tiene un alto contenido de Acido Fólico, treñimiento y a prevenir las nauseas. Tip: evita el pan un nutrimento clave durante el embarazo, pues está blanco, pues tiene muy bajo valor nutrimental. directamente relacionado con el desarrollo del bebe. Está comprobado que la deficiencia de Acido Fólico 7. Melón: es una fruta rica en vitaminas A, C y betaaumenta el riesgo de que el feto sufra defectos de na- carotenos, vitales para el adecuado desarrollo fetal, la cimiento en el cerebro y medula espinal, bajo peso al formación del calostro y la síntesis de hormonas ligadas nacer, labio leporino, etc. Tip: no laves las espinacas a la gestación y el crecimiento celular. Tip: para comhasta antes de consumirlas de esta forma se conservan prar un melón dulce guíate por el olfato, pues cuando mas los nutrimentos. están maduros tienen olor dulce y delicado.

2. Lentejas: alimento rico en fibra, que ayudará a 8. Zanahoria: Aporta Yodo y vitamina A. Aunque duprevenir el estreñimiento, padecimiento común durante el embarazo. Además de que proveen, proteínas, hierro y acido fólico. Tip: déjalas remojando una noche anterior para evitar que te produzcan gases.

3. Nueces: por su alto contenido en Acido grasos

Omega 3 ayudarán en el desarrollo del cerebro, la retina y el sistema nervioso del bebe. Además estos ácidos ayudan a disminuir el riesgo de que desarrolles preeclamsia o sufras de depresión posparto. Tip: Cómelas crudas pues al tostarlas o freírlas los ácidos grasos Omega 3 se desaparecen.

4. Leche: por su contenido en calcio ayuda al desa-

rrollo y crecimiento de los huesos y dientes del bebe, también es importante para el desarrollo de los músculos, el corazón y los nervios del feto. Es importante que consumas como mínimo dos vasos de leche al día pues si tu cuerpo está bajo en calcio el bebe tomará tus reservas, lo que puede ocasionarte en un futuro Osteoporosis. Tip: Toma leche descremada, tienen la misma cantidad de calcio y proteínas sin la grasa.

5. Carnes rojas: Excelente fuente de hierro, imprescindible en el embarazo, ya que este nutrimento es esencial para la formación de la sangre del feto y también para que pueda producirse el aumento del volumen sanguíneo propio de la gestación. La deficiencia de hierro está asociada con partos prematuros y un

rante el embarazo los requerimientos de este mineral no son muy altos, el yodo es imprescindible para el correcto funcionamiento de las hormonas tiroideas las cuales intervienen en el crecimiento del feto y el desarrollo de su cerebro. Tip: Cómelas crudas o cocidas, pero no en jugo, recuerda que necesitas la fibra. . Pescado: este alimento aporta proteínas de excelente calidad además de que algunos tipos son ricos en Omegas 3, un tipo de aceite indispensable para el desarrollo del organismo. Tip: escoge atún claro enlatado en lugar de blanco este contiene una menor cantidad de mercurio, mineral nocivo para el feto. Agregando estos alimentos a tu dieta diaria no solo te ayudará a mantener una dieta variada y sana sino también a sentirte bien, pues estas haciendo algo bueno por tu bebe. Recuerda, durante el embarazo es necesario que se aumente el consumo de calorías, pero esto no quiere decir que tengas permiso para comer por dos; cuida de tu alimentación procurando comer alimentos frescos en lugar de enlatados y opta por frutas en lugar de dulces.


EDUCACIÓN

Dianne Angulo

La oportunidad perfecta para aprender Francés y conocer un poco más de Canadá

Llegar a Canadá nos ha dado grandes oportunidades, entre esas la posibilidad de ampliar nuestro conocimiento de diferentes culturas e idiomas. Siendo una de las lenguas oficiales de este país, el francés es un idioma que vale la pena aprender. Es por eso que el Consejo Canadiense de Ministros de Educación (CMEC) ha ofrecido desde 1971 un programa de becas que incita a estudiantes con ciudadanía canadiense o residencia permanente a aprender francés en un programa conocido como EXPLORE. Este programa, el cual anteriormente llevaba por nombre Summer Bursary Program, se lleva a cabo en primavera y verano todos los años y ofrece la oportunidad de pasar 5 semanas estudiando en Quebec (o alguna otra provincia del país) inmerso en un ambiente completamente francófono. Las becas recibidas cubren los costos de matrícula, comida y alojamiento en residencias universitarias o casas de familias que hablen francés por un valor aproximado de $2000.

Aunque para algunos principiantes es abrumador enfrentarse a la comunicación forzosa en un idioma nuevo, por experiencia propia puedo decir que es aun más gratificante, pues al final de las 5 semanas se puede ver mucho más el progreso. Para muchos de los participantes que asisten es su primera vez viviendo fuera de casa, por lo tanto esta oportunidad aporta al crecimiento no solo intelectual sino también personal de cada estudiante. Algo que también marca la experiencia es conocer gente de todo Canadá y compartir con estas personas intensamente, pues de alguna forma estas se convierten en la familia lejos de casa, y se crean lazos de amistad que perdurarán por muchos años. A todas las personas que están considerando esta gran oportunidad los invito a que visiten e investiguen más detalles en su página web: www.myexplore.ca. Les aseguro que será una experiencia inolvidable y que como a mí les hará sonreír cada vez que la recuerden.

En EXPLORE participan estudiantes de tiempo completo, mayores de 16 años y de todos los niveles de francés. En un programa intensivo reciben clases en las mañanas, y en la tarde comparten con los demás participantes en diferentes actividades intelectuales, culturales y recreativas. En estas se da la oportunidad de conocer gente nueva, instruirse sobre la cultura quebecois y aprender más vocabulario y mejor dicción del idioma, pues es imperativo y constantemente regulado que se hable solamente francés todo el tiempo. PG.

13


EDUCACIÓN

ALAS SFU

ASSOCIATION OF LATIN AMERICAN STUDENTS Exponer la belleza de América Latina ante la comunidad estudiantil, integrar a todos los latinos a una sociedad multicultural, promover la participación activa, y crear conciencia sobre asuntos de importancia son tan solo algunos de los compromisos y propósitos de ALAS, the Association of Latin American Students en la Universidad Simon Fraser. ALAS es una entidad diseñada para unir estudiantes, fortalecer amistades entre sus miembros, y generar un espacio para el intercambio cultural basándonos en nuestros principios de confianza, honestidad, respeto y tolerancia. Nuestro objetivo es promover la esencia de lo que es ser “latino” y compartirla con la comunidad, recibiendo con brazos abiertos a todo aquel que manifieste su pasión por nuestras culturas y tradiciones. La asociación pretende fomentar esa unión y manifestar nuestra presencia en SFU a través de eventos tales como fiestas latinas, torneos de fútbol, clases de español, entre otros; ya que no solo se trata de estar orgullosos de nuestro proceder sino también de compartir esa energía y calor que nos caracterizan. Asimismo, como parte de nuestras contribuciones, ALAS ha asistido con donaciones para el terremoto de Chile del 2010, el cual ayudo a las personas afectadas por el desastre natural. Además, con las ganancias de los eventos pasados, se ha podido apoyar a niños que carecen de esenciales para el diario vivir a través de World VisionCanada. Más aun y con mucho orgullo, por primera vez, empezando en el 2012, ALAS se comprometerá a otorgar una beca semestral a un estudiante destacado que demuestre su interés y compromiso con la comunidad latina. Uno de los ideales de la asociación es que con nuestros eventos y cooperación a la comunidad, Vancouver se sienta una ciudad orgullosa de contar con integrantes de ALAS.

Es por ello que en lugar de dar un paso atrás y cerrarnos a nuestra cultura, ALAS pretende preservar y promover las tradiciones de los países que representa y abrirles las puertas a la comunidad en general, para añadir un poco más de sabor a esta tierra de mosaicos. Asimismo te invitamos a unirte a celebrar nuestras culturas en un evento que no tiene igual en Vancouver, se trata de ALAS Latin Pub Night en SFU, el 18 de Noviembre de 9pm a 1am. Ven para pasar un grato momento, compartir con otros latinos, disfrutar de drinks specials y sobre todo ¡buena música! La invitación está abierta para todos sin importar su nacionalidad, ¡para que juntos festejemos en honor a América Latina! Para más detalles sobre la fiesta o ALAS en general, contáctanos por:

-Facebook: ALAS SFU (Association of Latin American Students) -Twitter: @ALAS_SFU -Email: alas@sfu.ca


PELÍCULAS RECOMENDADAS

RECOMENDADOS

Juan C. Valero

Woody Allen regresa después de Conocerás al hombre de tus sueños con todo su esplendor en esta maravillosa comedia romántica rodada en Paris. Gil Pender (Owen Wilson), un libretista descontento de Hollywood que intenta terminar de escribir su primera novela, e Inez (Rachel McAdams), su prometida, hija de un rico empresario, hacen un viaje a Paris junto con los padres de Inez. Allí, Gil se enamora de la ciudad, de su aire poético, del arte que se respira en ella, y encuentra la inspiración para su novela, afianzando más su posición de renunciar a su carrera en Hollywood por una vida bohemia en Paris. Durante su estadía en la ciudad, la pareja descubre las grandes diferencias que hay entre sus objetivos de vida. Gil experimenta viajes fantásticos a diferentes épocas del pasado parisino donde conoce a personajes que admira como Ernest Hemingway, Scott Fitzgerald, Pablo Picasso, Salvador Dalí, Paul Gaguin, entre otros grandes intelectuales y artistas de la época. Todas las situaciones están marcadas por divertidos diálogos y muy buenas actuaciones por parte de Marion Cotillard, Adrien Brody, Carla Bruni, y un reparto de actores muy bien seleccionados. Durante la cinta, Woody Allen explora el sentimiento de nostalgia e idealismo que tantas veces experimenta una persona durante su vida, y logra ponerle un toque agradable y divertido. Definitivamente recomendada.

Midnight in Paris Drive

Ryan Gosling encarna a “Driver”, un conductor anónimo en esta cinta del director danés Nicolas Winding Refn. Ganador del premio a mejor director en la pasada edición del Festival Internacional de Cine de Cannes, el cineasta europeo pone en la pantalla la historia de un hombre que en el día conduce en escenas de acción de filmes de Hollywood, y en las noches sirve de conductor a bandas de crimen organizado. Luego de crear un lazo sentimental con su vecina Irene, “Driver” decide ayudar a su esposo, que ha regresado de la cárcel, en un último trabajo para saldar una deuda. Todo sale mal y Driver se convierte en el nuevo blanco de los criminales. A primera vista parecería una historia como muchas más, pero el director consigue combinar de manera magistral una fotografía que evoca clásicos como Taxi Driver (1976), con una banda sonora excepcional muy marcada por sonidos de pop electrónico de los años ochenta. Muchas de las escenas están marcadas por poco diálogo, dejando la historia a la actuación y la música. En algunos apartes el director pone su sello de ultra violencia con escenas inesperadas que pueden tocar al espectador sensible. Drive es una película de amores u odios, sin término medio, que fue promocionada como una cinta de acción en Norteamérica sin ser nada cercano a ello. Algunos espectadores han expresado su decepción al estar esperando algo más parecido a El Transportador mientras que otros la incluyen inmediatamente dentro sus películas favoritas. Si tiene la oportunidad de verla, no la deje pasar.

PG.

15


COLOMBIANOS EN ACCiÓN

Omar Reyes

Una sección fundamental para la comunidad de Colombianos en BC Cuando la junta actual decidió retomar el programa de nuevos inmigrantes en el mes de abril, encontró un camino ya recorrido por las juntas anteriores, que permitiría crear una sección con información completa y de primera mano; sin embargo algunos de los miembros de la junta ambicionaron más del programa y al exponer los argumentos a los demás miembros, el apoyo fue absoluto. El objetivo es perfilar el programa de nuevos inmigrantes, en una sección creciente y dinámica, que proporcionará no solo información a los nuevos inmigrantes, sino a todos como inmigrantes en cualquier etapa. Así que además de cubrir los temas de interés general: empleo, salud, educación, aspectos legales básicos, entidades de apoyo al inmigrante, etc., se ha venido trabajando en la consolidación de información adicional, en temas como: acreditación y emprendimiento, entre otros. El pasado nueve (9) de Septiembre se llevo a cabo, la primera charla organizada por el programa de nuevos inmigrantes, en alianza con Kiwasa Neighboorhood House. La charla se realizó en español y el tema fue: búsqueda de empleo en Canadá. La respuesta a la convocatoria fue sorprendente, en los dos primeros días de enviarse la invitación, el cupo asignado (30 personas) se lleno e incluso se conformó una lista de espera. Aunque muchas de las personas registradas y confirmadas no asistieron, las que si lo hicieron, manifestaron la aceptación y la importancia de este tipo de actividades. La comunidad desea convertir en una constante este tipo de iniciativas a lo largo de todo el año, es así, como se tiene proyectado realizar talleres y seminarios con el respaldo de diferentes entidades de apoyo al inmigrante (en lo posible con un interlocutor en español a fin de lograr mejor profundidad en las inquietudes de los asistentes). Además de los talleres y seminarios se pretende realizar conversatorios, enfocadas a casos reales de inmigrantes, empresarios, emprendedores y estudiantes que con su experiencia personal puedan dar luces a otros que estén en situaciones parecidas. Estas sesiones serian realizadas para pequeños grupos (no mayores a 10 personas por sesión) y de esta manera garantizar una participación activa y dinámica. Pero para hacer realidad estas charlas y volverlas una verdadera herramienta de ayuda, necesitamos la participación activa de la comunidad. Si alguno de ustedes conoce a alguien que tenga una historia para contar o considera que su propia historia podría ayudar a otros en este camino emprendido cuando se decide cambiar de país, seria para nosotros un honor ayudar a contarla escribanos al correo

inmigrantes@colombianosenbc.com

El solo hecho de tomar la decisión de trasladarse a otro lugar diferente a su país y convertirlo en realidad, es una muestra de emprendimiento. Ahora muchos miembros de nuestra comunidad quieren dar el siguiente paso a su independencia laboral. Para los emprendedores y empresarios de nuestra comunidad, estamos coordinando talleres y seminarios con entidades y asociaciones especializadas en estos temas en Canadá, que queremos complementar con charlas de empresarios que ya han convertido en realidad sus empresas en Canadá y que quieran compartir su experiencia con futuros emprendedores. Nuevamente si usted, o, alguien que usted conozca de nuestra comunidad Latina quiere compartir su experiencia, lo invitamos a que nos escriba para ponernos en contacto al correo mencionado anteriormente. No sobra recordar a los interesados en este tipo de actividades y en general a todos los eventos, la importancia de asistir una vez se haya registrado y confirmado la asistencia. Si por alguna razón le es imposible asistir, por favor comunique la cancelación y de esta manera, se cederá el cupo a otra persona interesada. La sección de nuevos inmigrantes les da desde ya la bienvenida, a todos aquellos que de una u otra manera quieran vincularse con nuestra iniciativa, ya sea apoyando, complementando la información que tenemos o participando con su experiencia en beneficio de los nuevos miembros de nuestra creciente Comunidad Colombiana en British Columbia. A los nuevos inmigrantes, les reiteramos nuestro interés, en suministrar toda la información necesaria, útil y clave posible, para comenzar su camino en British Columbia, Canadá.


EVENTOS EN VANCOUVER Christmas at Canada Place Diciembre 18 &19, 2010 999 Canada Place Eventos navideños para disfrutar en familia http://www.christmas.canadaplace.ca

Grouse Mountain “The Peak of Christmas” Noviembre 26 a Diciembre 24, 2010 Taller de Papá Noel, paseos en trineo, visite el reno, patinaje en hielo www.grousemountain.com

Bright Nights en Stanley Park Del 2 de Diciembre al 2 de Enero 2, 2012 de 3pm10:00pm. Un hermoso paseo en tren por Stanley Park a través de decoraciones e iluminaciones Navideñas http://www.burnfund.org/our_programs/bright_ nights.php

Jardín Botánico de VanDusen Diciembre 9 a Enero 1, 2012 de 4:30 a 9 pm 5251 Oak Street, Vancouver, BC Más de un millón de luces en 15 acres de Jardines, villancicos y el taller de Papá Noel http://vancouver.ca/parks/parks/vandusen/website/ events/fol_hours.htm

Rogers Santa Clause Parade Downtown Vancouver Domingo, Diciembre 4, 2011 1:00pm El Desfile de Papá Noel es un evento para disfrutar en familia, paseando por las calles de Vancouver en pleno espíritu Navideño http://www.rogerssantaclausparade.com

Polar Bear Swim en English Bay

Enero 1, 2012 a las 2:30pm Los valientes pueden participar en la tradición Canadiense de meterse en el mar frio el primer día del año para un refrescante comienzo al año nuevo http://vancouver.ca/parks/events/polarbear/2011/ index.htm

LIVE IN VANCOUVER MAELO RUIZ Vancouver: Los Guerreros. Burnaby: Sendex. Port Moody: Las Américas Latin Market. Surrey: la conquistadora. New Westminster : Taqueria playa sol www.GPAlivaconcerts.com InfoLina : 778 -384 - 8163

PG.

17


9

th Annual Vancouver Latin American Film Festival 2011

As the Latin American community grows in British Columbia, its cultural influences in shaping the city are also more evident. This past September, the 9th Annual Vancouver Latin American Film Festival (VLAFF) was the perfect example of the powerful influence this culture has spread throughout Vancouver. VLAFF was started by a group of friends wanting to showcase Latin cinema in Vancouver to create awareness of the community and to create a gathering and sharing space for themselves. In its nine years, the festival has seen growth at different levels. In 2003, it started with a few volunteers and a predominant Latin American audience. In 2011, it counts with more than 80 volunteers and has a broad audience with different cultural backgrounds. VLAFF was a non-competitive film festival until 2011 when for the first time in its nine years it gave away prices in three categories: Best documentary, Best short film and Best feature length film. The awards have given a new dimension to the festival turning it into one of the most important showcases of Latin cinema in Canada. The Al Jazeera Documentary channel has partnered with VLAFF, for the first time, to sponsor the documentary competition, which gave $3,500 to the winning Brazilian director, Georgia Guerra-Pixe, for her work O Samba Que Mira Em Mim (The Samba Within Me). This is one of the most prestigious awards for a Latin American documentary. In an initiative to include youth in the film festival, seven students were chosen across metro Vancouver schools to form the Youth Choice Jury and grant the Youth Choice Award for feature length film by an emerging director. The first winner of this prize was the Cuban, Lester Hamlet for his film Casa Vieja (Old House). VLAFF has become a gathering occasion for Latin American filmmakers, distributors and producers across Canada and Latin America. This unique event in Vancouver brings eleven days of Latin landscapes and histories that would not be known otherwise. The festival has also become a unifying pillar for other communities and associations. Through the years it has worked closely and has been partnering with media and other organizations.

EVENTOS

Lina Zárate

The Colombian community of Vancouver has become an important community partner in previous years by supporting and creating awareness of the importance of this event within the Latin Community. In 2010, VLAFF had a spotlight on films produced in Colombia or by Colombian filmmakers, which reinforced and created ties with communities like Latincouver and the Colombian Canadian Community of B.C. In 2011, Colombian films were screened and were in competition. An important documentary in competition for the Al Jazeera Documentary Award was Impunity by the Colombian journalist Holman Morris and Colombian filmmaker Juan Jose Lozano. A film about the biggest trial against paramilitary armies—accused of killing thousands of Colombians—is designed to create “peace and justice.” Instead the process comes to an abrupt halt, when the political and economic interests in the paramilitary war are uncovered. Impunity won Best Documentary at the Toulouse Film Festival, the Camera Justice Award at The Hague Festival and Special Mention at the Human Rights Festival in Geneva. La sociedad del Semaforo (The Spotlight Society) by the Colombian emerging director, Ruben Mendoza was in competition for the Youth Choice Award. This film contrasts reality and fiction with real-life actors. Stoplights at city intersections are a black hole for thousands of people displaced from their native rural settings and forced to come beg in the streets of urban centers. This year VLAFF celebrated Vancouver’s 125th anniversary with ¡Fiesta 125! A Celebration of Latin American Culture in Vancouver¬— a special evening of short films by Latin American filmmakers based in Vancouver. Each of the films selected highlighted the filmmakers’ visions of the city they now call home while incorporating perspectives inexorably linked to their countries of origin. Three Colombians were part of the six filmmakers participating in these screenings: Andres Salas, Ruben Castelblanco and Adriana Contreras. Colombia’s participation in this year’s festival was important at different levels despite its fragile filmmaking industry. For more information visit VLAFF’s website www.vlaff.org


Picnic 2011 y Fiesta de Navidad

COLOMBIANOS EN ACCÍON

PICNIC CCCBC 2011 Gracias a todas las personas que asistieron a nuestro Picnic de Independencia el pasado 24 de Julio en el Central Park de Burnaby. Nos alegro mucho tener la oportunidad de compartir juntos un rato agradable, de darles la bienvenida a nuevos miembros de la Comunidad, y de poder celebrar el día de nuestra independencia aun estando lejos de Colombia. Para darles un pequeño resumen de lo que sucedió:

CCBC

FIESTA NAVIDEÑA 2011 Como todos los años, la Comunidad Colombiana Canadiense de BC organiza la Fiesta Navideña para darle la bienvenida a esta tan añorada época del año. Este año la celebración se llevara a cabo el

Domingo 11 de diciembre de 11am – 5pm en el Maritime Labour Centre ubicado en: 1880 Triumph Street Vancouver, BC V5L 1L8

• El evento fue todo un éxito con más de 300 participantes.

La entrada al evento será gratis y habrá un parqueadero disponible donde podrán dejar sus carros sin ningún • Hubo tres presentaciones culturales: Mónica Gonzá- costo (ubicado en la intersección de Pandora & Victolez y Shirley Protheroe quienes bailaron la Pollera Co- ria Street). Para que no se pierdan, tendremos la zona lorá, El Grupo América presentó varias canciones con señalizada con avisos, además de bombas amarillas, ritmos típicos colombianos, un grupo de jóvenes que azules y rojas. demostraron su gran talento y amor por nuestra tierra Compartiremos en familia con una pre-novena Navibailando al ritmo del Bambuco. deña, villancicos, juegos y actividades infantiles, shows • Tuvimos tres vendedoras de comida: Maritza He- musicales, deliciosa comida Colombiana y algunas sorrrera, Paula Valencia y María Sánchez. Estas talento- presas más. sas mujeres vendieron comida típica colombiana y les agradecemos por su ardua labor pues sabemos que no Quienes quieran vender o exhibir sus productos o seres fácil cocinar tanta comida fresca en las instalacio- vicios pueden alquilar uno de nuestros espacios, para nes de un parque público. Igualmente gracias a todos mayor información por favor comuníquese los que hicieron las largas filas; estamos tomando sus al teléfono: 778.318.4267 o escribanos a : comentarios y sugerencias para mejorar esto en próxi- info@colombianosnebc.com. mos eventos. Aquellas personas o grupos que quieran cantar, bailar • Disfrutamos de una clase de ZUMBA junto a nues- o hacer algún show y quieran presentarse ese día en el tra excelente profesora Luly Garza, quien nos dirigió en evento, envíen por favor un correo con los detalles e información de contacto al email nuestra clase de aeróbicos al ritmo de música latina. • Tuvimos concursos de baile para niños y adultos, info@colombianosenbc.com. dirigido por nuestro maestro de ceremonias Mauricio Plata. ¡Esperamos contar con la participación de todos! • Finalizamos el evento con una piñata para los niños quienes ansiosamente se esperaron su turno para romperla A todos los voluntarios: los que manejaron la mesa de las gaseosas y la mesa de los postres, los que donaron los postres, los bailarines, a nuestro maestro de ceremonias, a los que ayudaron con el montaje y el desmontaje y a toda persona que puso su granito de arena...¡GRACIAS por hacer este evento posible! PG.

19


ARTE Y CULTURA

Liliana Rincón Tami

FESTIVAL IBEROAMERICANO DE TEATRO “El arte es vida! El arte es entretenimiento… el Arte es todo!” Fanny Mikey

Fotos: Vanesa Marino Arango

¡Cada dos años y el próximo 2012, es uno de esos!, Bogotá se inunda de vida, respira arte, las calles se convierten en palcos y toda la ciudad se convierte en el escenario, de uno de los festivales de teatro mas grandes del mundo!

dad, el arte esta cruzando la calle, a la vuelta de cada esquina y los maestros más grandes de artes escénicas, provenientes de los cinco continentes, comparten su experiencia en talleres especializados y conferencias… el teatro es el protagonista.

17 días, más de 40 países participantes, cerca de 150 espectáculos callejeros, mas de 1000 espectáculos de sala, más de 3 millones de personas disfrutaron en teatros, parques, centros comerciales y Ciudad Teatro el pasado festival!

Metamorfosis, Calígula, La última cinta de Krapp, El abrigo, La Odisea, Crimen y Castigo, Tango de Burdel, Salón y Calle, Soledades, Piedra y Cielo fueron algunas de las obras mas ovacionadas por los mas entendidos en el tema en el pasado festival. Pero hay algo más interesante de este magnífico festival, es que el teatro esta ahí, para los más entendidos, para los desentendidos, para los locos por el arte o los locos de atar, para los de siempre y para los que por primera vez entran en contacto con el mundo fascinante del teatro…

Artes escénicas, obras clásicas, muestras de danza, vanguardia, circo, música, performance, pantomima, teatro callejero, teatro de sala, conciertos, cuenteros, ciudad teatro, rumba, mágia… son palabras cotidianas en la ciu-


Son las 10:45 am. hay mucha gente de todos los colores, con muchos pensamientos diferentes, todos están uno tras otro, como en un tren a quien sabe donde, de pronto una puerta se abre y el tren empieza a andar… una mano me toma y me integra al tren y entramos a un lugar repleto de sillas… El tren se desbarata y cada vagón se sienta en una silla, pasan unos minutos y las luces se empiezan a apagar como si fuera la noche y de repente de la pared justo en frente de todos, el agua se desborda sobre nosotros y quedamos sumergidos en un océano mágico de una tela suave y ondulante que luego desaparece rápidamente, para dejar descubiertos unos personajes maravillosos, luminosos, gigantes y fascinantes que me contaron una historia en el mar! Me divertí enormemente mas de lo que los demás esperaban, quede encantada…pregunté como se llama este lugar y la voz de mi mama me dijo emocionada: pequeña hija bienvenida al gran mundo del teatro! …“Aqualia” de la compañía Krash, (compañía colomboespañola) la mágia del teatro negro en escena, una técnica teatral desconocida para muchos, que consiste en una caja negra en la que trabajan actores totalmente vestidos de negro y se hacen invisibles para dar vida a diferentes objetos fluorescentes. Fue una de las obras que más sedujo a los más exigentes en el pasado festival: los niños.

¡El mundo le esta dando la bienvenida desde ya, a este alucinante festival de teatro, que Colombia tiene el honor y la fortuna de alojar!...

Bienvenidos nuevamente al mundo del Teatro, Bienvenidos a Colombia! XIII Festival Iberoamericano de Teatro de Bogotá se celebrará el 23 de marzo al 8 de abril de 2012. http://www.facebook.com/FestivalTeatroBogota

El festival iberoamericano de teatro de Bogota contempla todas las posibilidades, ofrece una inmensa variedad es abundancia, color, desborde, rumba, intelecto. Hay quienes con meses de anticipación reservan sus boletas ante tan apetecido festín cultural, otros menos apasionados revisan con calma el menú y eligen según su gusto semanas antes del evento, otros se encontraran desprevenidos con el festival en las calles, y todos sin darse cuenta o a propósito seguirán siendo el porque de este festival. PG. PG.

2121


ARTE Y CULTURA

Lina Zárate

CELEBRATING125 YEARS Despite Vancouver’s young age, many different cultural groups have settled into this region to form communities with a strong sense of belonging. Even though the Latin American community as it stands today, 125 years after the incorporation of the City of Vancouver, is not one of the biggest and most representative, its influence can be seen at different levels in the shaping of the city. The count of the first Latin Americans in the Vancouver area dates back to the second half of the 1800s. The 1881 Census records the presence of Chilean, Mexican and Peruvian workers here, many of whom had arrived as crew on ships and were subsequently recruited to work in the mills. However, these workers spread out and did not form lasting communities; many of the Chilean workers went back to Chile before the First World War. The City of Vancouver was incorporated on April 6, 1886 and four years later the first consulate opened its doors, which became the first consulate in the new city to be recognized by the Canadian federal government, it was the Chilean one in 1890. The United States Consulate opened its doors in 1897, and then the Brazilian Consulate in 1915. The beginning of the establishment of the Latin community in the Lower Mainland started with the arrival of Chilean immigrants in the early 1970s. Before those years the Latin population was not significant in numbers. In 1974, a huge wave of Chileans came to Canada seeking refuge from the dictatorship of Augusto Pinochet, who had taken power in Chile after violently overthrowing the democratically elected Socialist government of President Salvador Allende. During those years of political turmoil, Canada was a country that accepted many refugees from Chile, as did other countries such as Mexico, Argentina and Italy. Waves of Salvadorans and Guatemalans came to Canada for similar reasons: fleeing brutal civil wars. In the 1980s and 1990s, over 40,000 Salvadorans immigrated to Canada, primarily settling in Toronto, Montreal and Vancouver. With the support of the Canadian government at different levels, it not only made the immigration process feasible, but also allowed the Latin community to thrive by supporting small businesses, artists and musicians, and community outreach efforts.

Radio programs and newspapers in Spanish sprang up around Vancouver a few years later. Some of these radio programs are still in operation today. In 1976 America Latina al Día aired for the first time at Co-op Radio. It started with just 30 minutes on the air, but throughout the years it turned into a 90-minute bilingual radio program and has become the longest running program at the station to date. More radio programs came along with the years, some shut down for lack of financial support while others thrived such as El Bus de las Siete and Ecos de mi Pueblo at Co-Op Radio. At stations like the Chinese-owned Fairchild Radio, Latino Soy has been on the air for over 18 years. The oldest newspaper in Spanish that is still filling newsstands today is El Contacto Directo published by Victor Alvarado, who is originally from El Salvador. According to him, the key to the paper’s success has been keeping the publication’s editorial voice as objective and neutral as possible in order to relate to a wide audience. However, the first newspaper published in English and Spanish in Vancouver was Venceremos. It covered mostly political topics from Central and South America. According to Carmen Rodríguez, one of the first Chileans who came to Vancouver in 1974, “Most of the Latin media of that time wanted to raise awareness and bring forward the issues of the south and to seek solidarity and support for the fight.” Carmen Rodríguez was one of the founding members of the Aquelarre Collective, a group of exiled Chilean feminists who in 1989 published the first of twenty-one issues of Aquelarre: A Magazine for Latin American Women/Revista de la Mujer International, which had the intention to serve as a bridge between Latin and Canadian women. This magazine had subscriptions from all over the world: from across Canada and Latin America to Europe and Japan.


OF LATIN AMERICAN CULTURE IN VANCOUVER Like RodrĂ­guez, many other writers, musicians, dancers and journalists were not only making a name for themselves in Vancouver but were also raising awareness about the social injustices of Latin America. For 18 years, La Quena Coffee House on Commercial Drive was a hub of music, art, performance and public forums providing a central gathering place for the burgeoning Latin American community. Salvador Ferreras from Puerto Rico is one of the most well known Latin American artists in Vancouver. He moved to Canada in 1974 and arrived in Vancouver in 1982. He started the first salsa band in Vancouver in 1987. He and other Latin American artists were just starting to create and exhibit their art in Vancouver. Fortunately, the government of the time showed support for artists by providing grants and opportunities to showcase their skills. Ferreras is now a highly sought after percussionist in Canada. He has won many awards and in 2003 was inducted into the British Columbia Entertainment Hall of Fame. He refers to himself as “un guerrillero culturalâ€? (a cultural guerrilla) by always bringing a Latin influence to whatever genre he is playing in whether it be classical, jazz or rock.

But some other Latin Americans have chosen to come to Vancouver to further their careers in fields where Canada plays a leading role such as in industries like engineering, mining, scientific research and computer science and technology. Romantic relationships are also a motivation for immigration and for some this includes the unique freedom to marry a same-sex partner. In Vancouver, some of the older ethnically diverse communities live in distinct residential areas where it is easier to preserve culture and support newcomers. However, in spite of its size of approximately 20,000 residents of Latin American background, there is no distinctively Latin neighbourhood here or a single area where it is easy to find restaurants or shops carrying typical Latin American products. Even so, East Vancouver and Commercial Drive is one area where Latin Americans more commonly purchase their homes or rent apartments. Even though the Latin American community is not the largest one in the city, it still strives to preserve its identity and celebrate its many cultures, which vary as significantly as the languages of its people from Portuguese to Spanish to Mayan to Quechua to English. Since its beginnings in 2003, the Vancouver Latin American Film Festival has been bringing independent films to Vancouver and has become a unifying pillar of the community. The festival started as a cultural, artistic and social project and has now become part of the history that is shaping the Latin American community in the city. Happy 125th Anniversary to all who now call Vancouver home!

Nowadays salsa bands, cumbia and bachata dance groups and classes, Cuban reggaeton at night clubs, Brazilian bands and capoeira schools can be found all over Vancouver. All these dances and musical styles were once considered exotic, but have become part of the musical, artistic and social landscape of the city. The culinary influence of Latin America is prevalent throughout Vancouver as well. From pupusas, empanadas, tacos, ceviche and churrasco to margaritas, mojitos, Cuba Libres and caipirinhas almost every restaurant menu in Vancouver now has at least a dash of Latin American flavour. For some, religion has also become a unifying aspect of the community, making churches a gathering place. The last decade of Latin American immigration to Vancouver has seen Colombian and Mexican journalists and professionals who have sought refuge here from the corruption and dangers related to the high degree of narco-trafficking in their home regions.

PG.

23


ARTE Y CULTURA

Marlon Figueroa PIANISTA COLOMBO-CANADIENSE PRESENTA

EL

BLUERIDGE INTERNATIONAL CHAMBER MUSIC FESTIVAL

El pasado mes de agosto, entre el 17 y 26, se llevó a cabo el Blueridge International Chamber Music Festival 2011 en la ciudad de North Vancouver. Este evento, codirigido por el pianista colombo-canadiense Alejandro Ochoa y la soprano Dorothea Hayley, nativa de North Vancouver, contó además con la participación de un selecto y talentoso grupo de músicos entre los que se destacan el pianista venezolano Manuel Laufer, el pianista polaco Witold Wardziukiewicz, la flautista canadiense Laura Vanek y la chelista portuguesa Marina Hasselberg. Como se recordará, Alejandro y Dorothea fueron los organizadores del concierto benéfico que se realizó en enero de este año a favor de los damnificados del invierno en Colombia, evento en el que participaron, entre otros, la Comunidad Colombiana Canadiense de BC. El principal componente del festival fue un taller de música dirigido a niños que contó con la participación de un nutrido grupo de jóvenes con edades entre los 8 y los 17 años. Igualmente, dentro del marco del festival se programó una serie de cinco conciertos, cuatro de los cuales estuvieron a cargo de los profesores y uno más a cargo de los alumnos del taller. El primer concierto, denominado “Passion & Petrouchka”, fue ejecutado magistralmente por el pianista oriundo de Halifax Jeremy Chaulk. Este recital inaugural contó con trabajos de Beethoven, Grieg y Scriabin. Sin embargo, fue la interpretación de “Los tres movimientos de Petroushka” de Stravinsky la que más entusiasmó al público, que supo reconocer la dificultad técnica que esta pieza representa. Seguidamente, el grupo de profesores nos deleitó con un viaje por la obra musical de dos grandes compositores en “A Tango Rhapsody”. La primera parte de la noche, Jeremy Chaulk y Witold Wardziukiewicz tocaron a cuatro manos “Rapsodia española” del compositor francés Maurice Ravel. Luego, el turno fue para el compositor argentino Astor Piazzola y sus “Cuatro estaciones”, interpretadas por Alejandro Ochoa al piano, Laura Vanek en la flauta y Marina Hasselberg en el chelo. Esta noche nos hizo a todos emocionar con estos ritmos tan cercanos a Hispanoamérica. En la tercera entrega celebramos el cumpleaños de uno de los más grandes compositores del siglo XIX en “Happy Birthday, Franz Liszt”. Fue así como la soprano Dorothea Hayley y el pianista Manuel Laufer nos llevaron por algunas de las piezas más exquisitas del repertorio del homenajeado al igual que de aquellas de compositores que de una manera directa o indirecta fueron influenciados por el genio de Liszt: Anton Webern, Gyorgy Kurtag o Hugo Wolf no se perdieron esta conmemoración.

Sin duda alguna, una de las notas más destacadas de este cumpleaños fue el estreno para Norteamérica de una pieza original del compositor venezolano Diógenes Rivas, la cual se constituyó en el tributo a Liszt más sentido del que se tenga noticia. Esta pieza titulada muy apropiadamente “F R A N Z L I S Z T” tiene una intrincada letra en francés conformada únicamente por palabras formadas con las letras del nombre de este compositor. Y para cerrar la serie de conciertos ofrecidos por los profesores, “Summer Magic” llenó de verdadera magia veraniega el recinto en donde Robert Schumann, Wolfang Amadeus Mozart and Johannes Brahms nos brindaron algunos de sus mejores trabajos a través de los prodigiosos duetos de Dorothea, Alejandro, Manuel y Witold. Indudablemente, la nota más alta de la serie de conciertos fue ofrecida por el recital final que nos ofrecieron los alumnos. En este espacio no solo demostraron su inmenso talento y enorme potencial, sino que hicieron emocionar hasta las lágrimas a los asistentes que, gratamente sorprendidos, eran testigos del nacimiento de las nuevas promesas de la música clásica en Canadá. Con un profesionalismo propio de experimentados músicos, los alumnos del taller nos deleitaron con formaciones que variaron desde solos hasta quintetos, tocando piezas que incluyeron composiciones de Mozart, Beethoven, Schubert y Kurtag, entre muchos otros. En palabras de sus propios profesores, estos jóvenes talentos interpretaron con tal maestría que, en algunos casos, se comprobó aquella frase en la que el alumno superó al maestro. Finalmente, con el taller y los conciertos terminados, no nos resta sino esperar ansiosamente a que el próximo verano este grupo de talentosos músicos/maestros nos deleiten de nuevo con su mágia y la de sus alumnos.


Classical Music Turns Up the Heat: Fall/Winter Season Preview By Dory Hayley Winter is around the corner. Days are gloomier, nights are chillier, skies are drizzlier. What better way to escape the doldrums than a visit to the concert hall? From skyrocketing talents to seasoned stars, from monumental classics to cutting-edge new creations, Vancouver’s classical music calendar offers something to warm every music lover’s heart. Check out these Pacific Baroque Orchestra: Winter: Cold Genius (Dec. 18,19) season highlights for maximum heat!: The PBO has programmed a fascinating and eclectic series of four concerts, each celebrating one of the four Friends of Chamber Music: Takács String seasons. On the menu for winter: crisp cold-weather Quartet (Nov. 8) Revered for their velvety sound and electrifying inter- fare by Purcell, Haydn and Lully, and Vivaldi’s beloved pretations, the Takács still radiates floppy-haired charm eponymous concerto. Tickets: $10-33 (free for youth under 19), www.pacifiafter more than 25 years on the international stage. cbaroque.com Tickets: $15-40, www.friendsofchambermusic.ca

Music on Main: New Orford String Quartet (Nov. 29)

It’s hard to pick a favourite in a series that also includes rare chances to hear the complete Schoenberg piano works and all three Britten cello suites, but the sheer charisma of this brilliant young quartet catapults it to the top of the list. Add a sexy subterranean setting and a glass of shiraz and you have the perfect concert experience. Book your tickets early! Tickets: $25, www.musiconmain.ca

Vancouver Symphony Orchestra: Brahms Requiem (Dec. 3, 5)

Bramwell Tovey conducts sensational Canadian soprano Isabel Bayrakdarian in Mahler’s impassioned Songs of a Wayfarer and Brahms’s breathtaking German Requiem. Tickets: $15-84, www.vancouversymphony.ca

Early Music Vancouver: Festive Bach Cantatas (Dec. 21)

Christmastime always offers music fans a dizzying smorgasbord of pleasures. If you only attend one concert this holiday season, though, make it this performance of Bach gems polished to a high gleam by a quartet of Canada’s most scintillating songsters. Tickets: $32-63, www.earlymusic.bc.ca

Music in the Morning: Anagnoson & Kinton Duo (Jan. 11-13)

Start the New Year with a bang with Canada’s most celebrated piano duo. The peaceful morning schedule and convivial atmosphere—and of course the free coffee!—make this unique series a Vancouver treasure. Tickets: $16-35, www.musicinthemorning.org Turning Point Ensemble: Colourful World (Jan. 29) Enter a mystical realm of shifting colours and fantastic symbolism as Vancouver’s most innovative ensemble presents music by Debussy, Takemitsu and Rodney Sharman. Tickets: $18-38, www.turningpointensemble.ca

PG.

25


CON PAPEL Y LAPIZ - El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla) Reglas: Regla 1: hay que completar las casillas vacías con un solo número del 1 al 9. Regla 2: en una misma fila no puede haber números repetidos. Regla 3: en una misma columna no puede haber números repetidos. Regla 4: en una misma región no puede haber números repetidos. Regla 5: la solución de un sudoku es única.

Alisten un papel y un cronometro para este grandioso juego de palabras. Les doy tres minutos para encontrar la mayor cantidad de palabras en este recuadro. Procuren que sean de mas de 3 letras y que estas esten conectadas entre si. Ya sea horizontal, diagonal o vertical. Que se diviertan!


COLOMBIANITOS EN BC

Juliana Angel-Naranjo, 8 años

Alicia

y los dragones

Me llamo Alicia y tengo 5 años, voy a Kindergarden, tengo una hermanita grande de 11 años que está en quinto y sabe muchas cosas, es un poquito mandona, pero sobretodo es muy amable. Ella se llama Juliana. Mi mejor amiga se llama Dana, me gustan los animales, incluidas las cucarachas, pero de todos el que más me gusta es el dragón. Un día yo estaba comiendo mi plato favorito: arroz con frijoles, cuando oí una especie de gruñido GRRRRR!!! Entonces pare de comer y fui a mirar que era, los dientes me temblaban. Fui al sótano y encontré una puerta negra y chiquita pero suficientemente grande para que yo pudiera pasar a través de ella, con mucha curiosidad abrí la puerta y entré. Adentro era muy oscuro pero pude ver dos ojitos brillantes en la oscuridad. Entonces me acerque silenciosamente y encontré……. UN BEBE DRAGON !!! Era chiquito como un perrito Chihuahua. Como estaba oscuro parecía negro pero creo que era verde oscuro; él estaba acurrucado con su cabeza entre las paticas y me miró asustadito y empezó a emitir un sonido como si estuviera llorando. En ese momento sus ojos se alumbraron y note que si estaba llorando, sus lágrimas eran color azul topacio y lloraba muy duro. Me acerqué y le pregunte qué pasaba y él dijo: “no sé dónde está mi mamá”. Me sentí triste por él y le dije que la íbamos a encontrar.

Luego de tranquilizarlo un poco salimos en búsqueda de su mamá, empezamos a caminar por el sótano, que olía muy feo, cuando encontré otra puerta; puse la oreja sobre ella y oí….. NADA. Seguimos caminando y escuchamos: “mi bebe …mi bebe, donde está mi bebe?” Caminamos hacia la voz y encontramos muchas puertas (más de los números que se contar) y entonces escuchamos atentamente para saber de cuál de todas esas venía la voz y empezamos a abrir puertas y encontramos cajas, escamas -guacatela!!y más cajas. Buscamos por dos días creo, aunque nunca vi salir la luna y no tome siestas; ya cuando nos íbamos a rendir oímos ese mismo llamado “mi bebe, mi bebe, donde está mi bebe ?” pero ahora muy cerca y entonces quedaba la última puerta por abrir. Yo estaba un poco nerviosa pero con esperanza de que ahí encontraríamos la mamá del pequeño y entonces jalé la puerta …… y allí estaba la mamá dragona! Ella era MUY grande, como tres veces más que mi papá; me ponía un poco nerviosa pero su cara era muy amable entonces me relajé, la saludé y le dije: “aquí tengo a tu bebe”. Ella se puso muy contenta y dijo: “Mi bebe… lo encontraste!”, y depronto aparecieron millones de dragones saludando al bebe y agradeciéndome. Pronto ya éramos todos amigos y me llevaron a conocer su mundo…. era el sótano de mi casa. Estas son las cosas que aprendí : su papá se llama Siligre no, no … Sigifredo y su mama Reimunda y su hermanita grande (tenía una hermanita) se llama Amabela y supe que el nombre de la bebe era Amelia. Desde ese día fuimos amigos para siempre y cada noche los visitaba.

PG.

27


FARÁNDULA

Liza Child

PICNIC CELEBRANDO LA INDEPENDENCIA ! Todos aprovechamos esta ocasión para disfrutar las delicias culinarias, los bailes típicos y la buena compañía.


FARÁNDULA

Liza Child

VLAFF EL REFLEJO DEL TALENTO Y EL DIALOGO CON LA DIVERSIDAD CULTURAL Este evento se destaca cada año con producciones de artistas que reflejan en el cine la diversidad cultural, histórica y social que se vive en cada país de latinoamérica.

PG.

29


LECHONA TOLIMENSE (Colombian-Style Stuffed Pork) By www.mycolombianrecipes.com This traditional dish, originally from the Tolima department of Colombia, is often served on special occasions. This popular dish consists of a whole pork stuffed with rice, peas, potatoes and spices, cooked in a brick oven for about ten to twelve hours. Lechona was Mamita’s favorite Colombian dish and it was the main course at our New Year’s Eve celebrations and at her birthday parties. The most important thing for Mamita was that the skin was reallly crispy. Lechona Tolimense is a delicious meal. My mom has a recipe to make a small lechona at home using pork skin and I want to share it with you. Sorry, but I could not afford a whole pig and besides, my vegetarian husband would have had a fit if I brought home a pig Enjoy it!

INGREDIENTS

(6 -8 servings) 2 pounds pork fatback skins Filling: 1/4 cup pork fat 3 scallions, chopped 2 garlic cloves, finely chopped 1 teaspoon ground cumin 1 teaspoon sazon goya with azafran 3/4 cup peas 1 1/4 cups cooked white rice Salt and pepper 1 pound pork meat, cut into small pieces 2 potatoes, peeled and diced

DIRECTIONS 1. In a medium sauce pan melt the pork fat. Add the scallions and garlic. Cook for about 3 minutes. 2. In a large bowl mix the pork meat, cooked rice, ground cumin, sazon goya, peas, potatoes, salt and pepper. 3. Add the pork fat and onion mixture to the bowl. Cover and place in the refrigerator for 1 hour. 4.To assemble: Rinse the pork fat skin under cold water and pat dry. Lay the pork fat skin on a work surface, top with rice mixture. Start rolling the pork skin to enclose the rice and pork mixture completely. Tie with kitchen string to hold the roll together. 5. Preheat the oven to 325 F. 6. Cover the lechona with aluminium foil and place on a baking dish. Bake for about 40 minutes uncovered and turn the lechona, cover again and cook for 30 minutes more. 7. Uncover and cook for 25 minutes more, to allow the skin to brown. 8. Remove from the oven and transfer it to a cutting board. Carve the lechona after it has rested for at least 15 minutes. Serve with arepa and lime wedges on the side.


ARROZ CON LECHE ( Rice Pudding )

By www.mycolombianrecipes.com Arroz con Leche is one of my favorite desserts. This version is sweet, and creamy. The rice pudding will thicken more as it cools, so be careful not to overcook.

INGREDIENTS (6 TO 8 SERVINGS ) 1 cup long-grain white rice, washed 4 cinnamon sticks 2 cups water 4 cups milk Pinch salt 2 tablespoon butter 1 ½ tablespoons vanilla extract 1 ½ cups sugar 1 (12 oz) can sweetened condensed milk

DIRECTIONS 1. In a small pot, add water and cinnamon sticks, bring to a boil and cook for 10 minutes. Set aside and discard cinnamon sticks. 2. Place the rice and the cinnamon water in a large saucepan, over medium heat and cook for 5 minutes. 3. Add salt, butter, vanilla extract, 2 cups of milk, and sugar. Stir well to mix and cook uncovered for approximately 15 minutes. 4. Reduce heat to medium low. Add the remaining milk and condensed milk. Stir with a wooden spoon. Cook for 1 hour and 15 minutes, or until the rice pudding thickens to desire consistency. 5. Stir well and remove from heat, and let it cool at room temperature. The consistency should be very creamy. Refrigerate for a least 1 hour or overnight. PG.

31


EDICION 56 Noviembre 2011- Febrero 2012

Sugerencias o Comentarios Por favor contรกctenos a: revista@colombianosenbc.com

Somos Colombia - Edición 56  

La Comunidad Colombiana Canadiense de BC, quiere agradecer a todos los columnistas en este editorial y a las personas que hacen parte de est...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you