Issuu on Google+


Comment utiliser votre Coffret Prestige? 1

2

3

Choisissez un forfait

RĂŠservez avec la destination

Utilisez votre carte-cadeau

Pick a package

Reserve with the destination

Use your gift card

How to use your Prestige Giftbox?


Pour une expérience Coffrets Prestige optimale:

To fully optimize your Prestige Giftbox experience:

1.Choisissez votre activité et RÉSERVEZ le plus tôt possible auprès de la destination en mentionnant que vous avez un Coffret Prestige et en précisant le forfait choisi. Vous devrez également fournir le numéro de 21 chiffres situé à l’arrière de votre carte-cadeau Prestige.

1.Choose your activity and RESERVE as soon as possible directly with the destination by mentioning that you are a Prestige Giftbox holder, and by specifiying which package you have chosen. You will also need to provide the 21-digit number located at the back of your Prestige gift card.

2.Enregistrez votre carte-cadeau, dans la section Détenteur d’un coffret sur la page d’accueil de notre site web en bas à droite (www.coffretsprestige. com). Cette étape vous garantit une preuve d’identification et une assurance en cas de perte ou de vol.

2.Register your gift card in the “Validate a Giftbox” section of the welcome page of our website, in the bottom left corner (http://www.coffretsprestige.com). This step provides proof of identification and insurance in case of theft or loss.

3.Le jour de votre activité, donnez votre cartecadeau Prestige en guise de paiement pour profiter de ce qui est inclus dans votre forfait. Tout supplément commandé sera à votre charge. 4.Pour modifier ou annuler votre réservation, communiquez dès que possible avec la destination. Les politiques de réservation, d’annulation et d’utilisation qui s’appliquent sont propres à chaque destination.

3.On the day of your activity, provide your Prestige gift card as means of payment to take advantage of what is included in your package. You will be charged for any extras that you order. 4.To modify or cancel your reservation, communicate with the destination as soon as possible. Applicable reservation, cancellation, and usage policies are particular to each destination.

Destinations 01 Vignoble La Halte des Pèlerins (p. 6) 02 Chapelle Ste Agnès (p. 10) 03 Domaine Pinnacle (p. 14) 04 Val Caudalies - Vignoble et Cidrerie (p. 18) 05 Vignoble Gagliano (p. 22) 06 Vignoble de l’Orpailleur (p. 26) 07 Domaine du Ridge (p. 30) 08 Domaine des Côtes d’Ardoise (p. 34) 09 Domaine De Lavoie (p. 38) 10 Vignoble Morou (p. 42) 11 Vignoble de la Rivière du Chêne (p. 46)

12 La Face Cachée de la Pomme (p. 50) 13 Cidrerie Michel Jodoin (p. 54) 14 La cache à Maxime (p. 58) 15 Domaine Bresee (p.62) 16 Clos Mont Saint-Hilaire (p. 66)

De nouvelles destinations disponibles bientôt sur notre site web : www.coffretsprestige.com New destinations will soon be offered through our web site:


Vignoble LA halte des pèlerins Une expérience viticole unique pour toute la famille! A unique wine experience for the whole family!

Situé à 5 minutes du centre-ville de Sherbrooke et au pied du Sanctuaire de Beauvoir, ce somptueux vignoble vous fera vivre une escale charmante et hors du commun.

Located 5 minutes from downtown Sherbrooke and at the foothills of Sanctuaire de Beauvoir, this sumptuous vineyard will allow you to experience a charming visit that is out of the ordinary.

En plus d’offrir des produits délectables, le Vignoble La Halte de Pèlerins vous les présente dans un cadre théâtral, peuplé de personnages, d’histoires et de légendes.

La Halte des Pèlerins presents its delicious products through a theatrical visit filled with historical caracters and legends.

Une équipe dévouée, passionnée par le vin et la vigne, se fera un plaisir de partager avec vous les plaisirs et les secrets du vin. De sympathiques guides pèlerins vous feront vivre un moment inoubliable, instructif et ludique. C’est l’un des rares vignobles qui offre une place toute particulière à la famille. Les enfants, petits et grands, seront charmés par la visite animée et l’amusante aire de jeux. C’est dans un souci du détail et du travail bien fait, rehaussé d’une passion sans limites, que le vignoble La Halte des Pèlerins vous ouvre toutes grandes ses portes.

The devoted and passionate team of wine lovers will be delighted to share with you the pleasures and secrets of wine. The charming Pèlerins guides will treat you to a fun, informative, and unforgettable experience. This is one of the few vineyards which caters to families. Children will be charmed by the animation and the playground. Come and discover the infite passion for the noble grape and dedication of their team of experts. La Halte des Pèlerins Vineyard welcomes you with doors wide open. Page 7


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour quatre personnes • Visite de l’Archevêché*

For four people • Visit of the Archbishopric*

OU

OR

Pour deux personnes • Visite de l’Archevêché* + un panier-cadeau de produits du terroir d’une valeur de 50$

For two people • Visit of the Archbishopric* + a gift-box of local products, a value of $50

*La Visite l’Archevêché comprend: • Accueil des futurs pèlerins • Remise d’un bourdon à chacun pour la visite • Présentation du guide pèlerin • Présentation du vignoble • Description sommaire des étapes de vinification • Dégustation de six vins dont le vin de glace agrémentés de produits régionaux • Coupe de dégustation en souvenir pour chacun

* Each visit of the Archbishopric includes: • Reception as new pilgrims • A pilgrim walking stick, for every visitor • Presentation of pilgrim guides • Presentation of the vineyard • A brief description of the winemaking steps • Tasting of six wines, including our ice wine, completed with local products • A tasting glass offered as a gift for every visitor

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ouvert du 24 juin au 31 octobre, sur réservation

693, chemin du Sanctuaire, Sherbrooke, Québec J1H 0E1

. . . . . . . . ..........................................

Open from June 24th to October 31st, by reservation 819.563.5115 www.haltedespelerins.com

Page 9


VIGNOBLE chapelle ste agnès Un vignoble d’exception dans un décor idyllique. An exceptional vineyard in an idyllic setting.

Situé sur les flancs du mont Sutton, dans la vallée de la Missisquoi, le vignoble Chapelle Ste Agnès est délicatement posé sur un versant escarpé vous offrant une vue panoramique d’une beauté enivrante. Les rangées de vignes suivent la douce courbe du coteau, s’organisant ainsi en un véritable amphithéâtre où d’imposants murs de pierre soutiennent 18 terrasses. Le vignoble Chapelle Ste Agnès utilise des méthodes traditionnelles pour produire leur spécialité: des vins du terroir reconnus mondialement. Son vin de glace, dont les raisins sont cueillis à la main une fois l’hiver installé, a été nommé grand gagnant à la compétition Decanter World Wine Awards à Londres en 2009. S’harmonisant remarquablement à ce décor de rêve, un château romantique, une chapelle en pierre des champs de style roman et plusieurs niveaux de celliers médiévaux rendront votre expérience viticole inoubliable.

Located in the Missisquoi Valley, near Sutton, Chapelle Ste Agnès offers you a panoramic view which includes a romanesque stone chapel, several levels of medieval wine cellars and a new banquet hall complement the vineyard, which has 18 terraces supported by massive stone walls.The beauty of this scenery is simply astounding. Chapelle Ste Agnès specializes in ice wines, made with traditional methods. The ice wine grapes are handpicked from the vines in winter at about -10°C. Chapelle Ste Agnès has entered two of the most prestigious and industry-recognized wine competitions (I.W.S.C. and Decanter) worldwide and has come away each time with awards. The vineyard is an exceptional site available for private events, ideal for special occasions such as corporate parties or business meetings, special celebrations and weddings.

Page 11


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite complète du domaine en compagnie d’un expert (2 heures) • Dégustation d’un vin de glace • Le choix entre une bouteille de vin de glace (valeur de 55$) ou trois bouteilles de vin (valeur de 55$)

For two people • A complete two-hour tour with an expert • Tasting of an ice wine • The choice between a bottle of ice wine (value of $55) or 3 bottles of wine (value of $55)

OU

For four people • A complete two-hour tour with an expert • Tasting of an ice wine

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pour quatre personnes • Visite complète du domaine en compagnie d’un expert (2 heures) • Dégustation d’un vin de glace

. . . . . . . . ..........................................

OR

Open all year round, by reservation

Ouvert à l’année, sur réservation

2565 Chemin Scenic, Sutton, Québec J0E 2K0

450.538.0303 www.vindeglace.com

Page 13


Domaine pinnacle Découvrez les secrets de leurs produits d’exception. Discover the secrets of their exceptional products.

Composé d’un verger et d’une cidrerie familiale situés sur le versant sud du spectaculaire mont Pinnacle, surplombant le village pittoresque de Frelighsburg, le Domaine Pinnacle se spécialise dans la production de l’un des plus fins cidres de glace au monde. Cette pommeraie procure l’ingrédient essentiel pour créer des produits uniques du terroir québécois. Elle bénéficie d’un emplacement de choix, face au sud, et d’un microclimat particulièrement propice à la pomiculture. Les conditions de croissance idéales en été et la rigueur des hivers se conjuguent pour créer un nectar généreux, exquis, au goût inégalé. C’est avec le plus grand soin que sont élaborés tous les produits « Pinnacle » par une équipe professionnelle, multidisciplinaire et accueillante. En quelques années seulement, cette entreprise familiale s’est taillée une place de renommée mondiale en remportant de nombreuses médailles d’or lors d’importants concours de vins internationaux. Poussez la porte de cette grande maison au cœur d’un paradis montagneux et découvrez les secrets de ses produits d’exception.

Overlooking the picturesque Frelighsburg village and situated on the southern slope of the spectacular Mount Pinnacle, Domaine Pinnacle is composed of an orchard and a family-run cidery which specializes in the production of one of the finest ice ciders in the world. This orchard provides the essential ingredient to create unique products from rural Québec. It benefits from a prime location, facing south, and a microclimate conducive to cultivating apples. The ideal growing conditions in the summer and cold winters combine to create generous nectar of unmatched exquisite taste. Pinnacle products are developed with the utmost care by a multi-disciplinary, professional, and welcoming team. In just a few years, this family business has become world-renowned, winning numerous gold medals at major international wine competitions. Open the door to this great house in the heart of a mountainous paradise and discover the secrets of its exceptional products. Page 15


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite VIP commentée et accompagnée d’un expert • Dégustation de tous les produits du domaine et de bouchées spécialement agencées • Ensemble cadeau d’une sélection de produits (valeur de 60$)

For two people • A guided VIP visit with an expert • Tasting of all the products and sampling of specially prepared appetizers • Gift set of selected products (value of $60)

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . ..........................................

Open all year round, reservations require advance notice of 72 hours.

Ouvert à l’année, réservation requise au moins 72 heures à l’avance.

150, Chemin Richford Frelighsburg, QC J0J 1C0

450.298.1226 www.domainepinnacle.com

Page 17


val caudalies - vignoble et cidrerie Une vallée magnifique, des gens passionnés et des arômes inoubliables. A magnificent valley, passionate people and unforgettable aromas.

Sur cette propriété de 110 acres, se mêlent allègrement boisé, prairie, vignoble et verger. Vous pourrez contempler une vue splendide sur la vallée adjacente au lac Selby et sur le mont Pinnacle.

110 acres of scenic beauty greets you at Val Caudalies as forest, prairie, vineyard and orchard create a unique landscape. Pause to admire the splendid view over the valley adjacent to Lake Selby and Mount Pinnacle.

ÀVal Caudalies, sont produits des vins, des cidres et des jus pétillants sans alcool, avec une spécialité de produits dits ‘‘de glace’’ et de vendanges tardives. Les vins et cidres Val Caudalies sont élaborés avec un souci d’équilibre et d’authenticité, gage de leur qualité et de votre plaisir. Ils témoignent de l’évolution très rapide des techniques et du savoir-faire québécois en matière de production artisanale et ils contribuent à la notoriété sans cesse grandissante des produits d’ici. Vous êtes invités à découvrir des produits originaux et à savourer le charme unique de ce domaine dans la magnifique région de Dunham.

The high quality wines and ciders at Val Caudalies are produced from the fruits of the vineyard and orchard. Specialty ice wines are made by traditional methods from late harvests. The Val Caudalies wines and ciders are produced with care and authenticity to please your palate. They illustrate local know-how and terroir and contribute to the ever-growing fame of products from Québec. You are invited to discover these original products and to savor the unique charm of Val Caudalies and the magnificent region of Dunham.

Page 19


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite de la propriété en compagnie du vigneron • Dégustation de cinq vins et cidres • Panier pique-nique pour deux • Un verre de vin ou cidre par personne, au choix, pour le repas • Une bouteille de cidre de glace Réserve Val Caudalies en cadeau • Un exemplaire du livre Cidres du Québec, écrit par les propriétaires de Val Caudalies

For two people • Val Caudalies tour accompanied by the winemaker • Tasting of five wines and ciders • Picnic basket for two • A glass of wine or cider per person • A bottle of ice cider Réserve Val Caudalies • A copy of the book Cidres du Québec, written by the owners of Val Caudalies

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . ..........................................

Open all year round, by reservation

Ouvert à l’année, sur réservation

4921 Principale, Dunham, QC J0E 1M0

450.295.2333 www.valcaudalies.com

Page 21


vignoble gagliano La Petite Italie à Dunham! Little Italy in Dunham!

Situé au cœur de la Route des vins, dans les collines bucoliques de la vallée de Dunham, ce magnifique vignoble vous ouvre ses portes.

Located in the heart of “La Route des Vins” (the wine route), this vineyard awaits you in the bucolic hills of the Dunham Valley.

C’est avec la même passion et le savoir faire transmis par leurs ancêtres siciliens, que la famille Gagliano produit des vins au caractère exceptionnel.

With the same passion and expertise of their Sicilian ancestors, the Gagliano family produces wine of exceptional character. As they say, with pride,“Respect for old traditions is matched only with the creation of new customs.”

« Le respect des anciennes traditions, n’a d’égal que la création de nouvelles coutumes », comme ils disent fièrement. Un paysage champêtre, un environnement enchanteur, le tout conjugué à l’inspiration de la charmante boutique; vous comprendrez aisément ce qui pousse des milliers de visiteurs à s’y rendre chaque année.

A charming boutique inspired by a quaint landscape and an enchanting environment attracts thousands of visitors each year. The Gagliano Vineyard is the ideal setting for a warm family atmosphere. It’s like Little Italy in Dunham! So, are you willing to embark on this beautiful journey?

Le Vignoble Gagliano, c’est le cadre idéal dans une ambiance familiale des plus chaleureuses. C’est un peu La Petite Italie à Dunham! Alors, serez-vous du voyage? Page 23


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite guidée du vignoble • Dégustation de trois produits par personne • Panier pique-nique exclusif à Coffrets Prestige • Certificat-cadeau de 50$ applicable sur l’achat de vin

For two people • Guided visit of the vineyard • Tasting of three products per person • An exclusive Prestige Giftbox picnic basket • $50 gift certificate for wine

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ouvert à l’année, sur réservation

1046 rue Bruce (route 202), Dunham, Québec J0E 1M0

. . . . . . . . ..........................................

Open all year round, by reservation

450.295.3503 www.vignoblegagliano.com

Page 25


vignoble de l’orpailleur Découvrez les secrets d’un pionnier du vin au Québec. Discover the secrets of a pioneer of Québec-made wine.

Empruntez la route des vins de Brome-Missisquoi pour se rendre au Vignoble, c’est un peu comme accéder à un nouvel univers... Vous découvrirez un vignoble aux accents et aux couleurs des Cantons-de-l’Est, dans la magnifique vallée de Dunham. Un brin d’histoire incontournable… C’est en 1982 que quatre hommes ont décidé de cultiver des vignes au Québec et d’en tirer un excellent vin. Ils se sont entêtés à défier notre climat rigoureux et c’est avec beaucoup de persévérance que ces précurseurs ont finalement réussi. Trois ans plus tard, un succulent vin blanc est né, baptisé L’Orpailleur par Gilles Vigneault, ce qui signifie «chercheur d’or». Si l’on court à ce vignoble pour son vin renommé et son ambiance bucolique, on y vient aussi pour l’excellence de sa table avec sa terrasse sous les vignes.

Take the Brome-Missisquoi wine route to l’Orpailleur Vineyard, it will be like entering a new dimension… You will discover a vineyard with the nuances and colors of the Eastern Townships in the magnificent Dunham Valley. Here’s a piece of history… In 1982, four men decided to venture into Québec vine cultivation determined to produce quality wines. They stubbornly challenged the harsh Québec winters and their perseverance paid off. Three years later, a succulent white wine was born and baptized by Gilles Vigneault “L’Orpailleur”, which means “gold seeker”. Seek out this vineyard for its renowned wine and rural surroundings, and also find excellent cuisine served on the vine covered terrace. The invitation is open: Come discover the secrets of this pioneering vineyard of Québec-made wine!

L’invitation est lancée : venez découvrir les secrets de ce pionnier du vin au Québec! Page 27


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite guidée • Dégustation de trois produits du vignoble • Un panier-cadeau exclusif de produits de l’Orpailleur et Vignoble Gourmet (valeur de 77$)

For two people • Guided visit • Tasting of three vineyard products • An exclusive gift basket of selected products (value of $77)

OU

OR

Pour deux personnes • Visite guidée • Dégustation de trois produits du vignoble • Dîner table d’hôte trois services (valeur de 60$, pourboire en sus) • Une bouteille de vin offerte en cadeau

For two people • Guided visit • Tasting of three vineyard products • Three course table d’hôte dinner (total value of $60, gratuity not included) • One bottle of wine offered as a gift

Valide du 1 juin au 10 octobre

Valid from June 1st to October 10th

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1086 rue Bruce (route 202), Dunham, Québec J0E 1M0

. . . . . . . . ..........................................

450.295.2763 www.orpailleur.ca

Page 29


domaine du ridge Venez vivre une expérience où le temps semble s’arrêter. Come and live a wine growing experience where time seems to stand still.

Venez déguster en plein cœur des vignes ce que la nature du Domaine du Ridge a à vous offrir. Dès que vous emprunterez le chemin Ridge, vous serez plongé dans un tunnel d’arbres majestueux qui vous mènera jusqu’à ce vignoble incontournable de la Route des vins de Brome-Missisquoi. Si son panorama bucolique charme tous les passants, ses vins ne laissent vraiment aucune papille indifférente! Le Domaine du Ridge, c’est 40 acres de vignes plantées dans une des régions agricoles les plus riches du Québec, soit 50 000 ceps qui bénéficient de l’influence climatique de la Vallée de Champlain et qui font l’objet de soins minutieux. Le Domaine du Ridge a fait de sa passion sa mission : celle de produire des vins uniques, de qualité mondiale. Ça se sent, et ça se goûte!

Come and have a taste among the vines of what Nature has best to offer at Domaine du Ridge. As soon as you will get on Ridge Road, you will find your way through a tunnel of majestic trees to one of the inevitable wineries of the Route des Vins Brome-Missisquoi. If visitors fall for its bucolic panorama, wines really don’t leave them indifferent! Domaine du Ridge is a 40 acres vineyard, meaning about 50 000 vines, located in one of the richest regions of Québec, thanks to the influence of the climate of Champlain valley. Domaine du Ridge’s passion is now more than a mission: it is to produce unique, world-class wines.

À vous maintenant de les découvrir!

Page 31


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite guidée avec le maître de chai • Dégustation incluant coupe en souvenir • Assiette du terroir • Une boîte-cadeau de trois bouteilles de vin

For two people • Guided tour of the winery with the winemaker • Commented tasting including gift tasting cup • “Terroir” meal • Gift box including three bottles of wine

OU

OR

Pour quatre personnes • Visite guidée avec le maître du chai • Dégustation incluant coupe en souvenir • Assiette du terroir

For four people • Guided tour of the winery with the winemaker • Commented tasting including gift tasting cup • “Terroir” meal

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ouvert à l’année sur réservation

205, chemin Ridge, Saint-Armand , QC J0J 1T0

. . . . . . . . ..........................................

Open all year round, by reservation

450.248.3987 www.domaineduridge.com

Page 33


Domaine des Côtes d’Ardoise Venez visiter le plus ancien vignoble au Québec! Come visit the oldest vineyard in Quebec!

Ce vignoble possède un riche historique en tant que premier vignoble encore en exploitation au Québec. Au printemps 1983, le Domaine commençait à vendre ses premières bouteilles et ceci dans la plus parfaite illégalité, car il n’existait aucun permis de production de vin artisanal et encore moins de permis de vente. Plus d’une trentaine d’années passèrent pour permettre à ces vieilles vignes de produire l’un des meilleurs vins du Québec. Le Domaine des côtes d’Ardoise vous accueille pour une dégustation de leurs vins, ayant remporté plusieurs prix. Le Domaine vous offre un site champêtre et unique avec une exposition extérieure de sculptures réunissant plus de 60 artistes et plus de 100 œuvres d’arts. Le domaine cultive aujourd’hui 35,000 plants de vigne sur une surface de 8 hectares.

This vineyard has a rich history because it is the first vineyard that is still operating today in Quebec. In spring 1983, the Estate began selling its first bottles and this in perfect illegality, because there was no permit to produce wine, even less a sales license. More than thirty years later, these old vines produce one of the best wines in Quebec. Domaine des Côtes d’Ardoise welcomes you to taste their award winning wines. The Domaine offers a rural setting and a unique outdoor exhibit of sculptures with more than 60 artists and 100 works of art. The Domaine now cultivates 35.000 vines over an area of eight ​​ hectares.

Page 35


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Dégustation de quatorze produits • Bouteilles en cadeau (valeur de 75$)

For two people • Tasting of fourteen products • Gift bottles (value of $75)

Valide de la St-Jean Baptiste jusqu’à l’Action de Grâce 

Valid from St-Jean-Baptiste until Thanksgiving

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

879, rue Bruce, route 202 Dunham, QC J0E 1M0

. . . . . . . . ..........................................

450.295.2020 www.cotesdardoise.com

Page 37


Domaine de lavoie Les fruits d’une passion familiale. The fruits of a family’s passion.

Situé sur les contreforts du mont Rougemont, le vignoble profite d’un microclimat exceptionnel. Chaque saison dévoile un paysage magnifique. Après des années à cultiver la pomme, la famille Lavoie a décidé de se lancer dans l’aventure vinicole. Aujourd’hui, c’est plus de 22 500 pieds de vigne qui sont cultivés sur la terre de 5 hectares. Les fondateurs travaillent conjointement avec un maître de chai français et consacrent énormément d’efforts pour bâtir un vignoble de renommée. Au fil des ans, la famille Lavoie a élaboré des vins et des cidres de qualité aux saveurs de la région, dont plusieurs récompensés par de hautes distinctions. Domaine De Lavoie vous invite à partir à la découverte de ses produits authentiques, 100% québécois, qui illustrent bien la tradition, la fraîcheur et la nature. Une expérience qui vaut réellement le détour!

Situated in the foothills of Mont Rougemont, Domaine De Lavoie benefits from an exceptional Microclimate for growing grapes and apples. Each season reveals a magnificent landscape and an outstanding harvest. After many years of cultivating apples, the Lavoie family decided to venture into winemaking. Today, 22 500 feet of vines grow on 5 hectares of land.The founders work closely with a French “maitre de chai” (cellar master) and have devoted enormous amount of time and effort to build a renowned vineyard. Today, the Lavoie family produces awardwinning quality wines and ciders embued with the flavors of the region. Domaine De Lavoie invites you todiscover their authentic products, 100% Quebec grown and made, all of which exemplify tradition, freshness and nature. Truly worth a visit! Page 39


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite commentée du vignoble • Dégustation de six produits du vignoble • Un verre de vin par personne sur la terrasse • Un panier-cadeau de sélection de produits du vignoble (valeur de 65$)

For two people • Guided tour of the vineyard • Tasting of six vineyard products • One glass of wine per person on the terrace • A gift basket containing selected local and vineyard products (value of $65)

Ouvert à l’année, sur réservation

Open all year round, by reservation

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

100, Rg de la Montagne Rougemont, Québec J0L 1M0

. . . . . . . . ..........................................

450.469.3894 www.de-lavoie.com

Page 41


vignoble morou La création d’un vin est un art. The creation of wine is an art.

Au sud-ouest de Montréal, à proximité du Lac Champlain, le vignoble Morou est une  entreprise dont la réputation s’est bâtie sur deux valeurs fondamentales: la qualité de ses vins et la qualité de son accueil. Créé en 1987 à St-Cyprien-deNapierville, en Montérégie du Sud Ouest, le vignoble est un des plus vieux du Québec. Ouvert à l’année longue, une visite au vignoble Morou vous permettra à la fois de découvrir les goûts et arômes de ce site enchanteur, qui stimulera vos sens et comblera vos attentes. « Le vin fait surgir plus d’un portique fabuleux dans l’Or de sa vapeur rouge, comme un soleil couchant dans un ciel nébuleux »

Founded in 1987 in Saint-Cyprien-de-Napierville, in the South West region of the Montérégie, one of Québec’s largest wine-producing regions, Morou Vineyard is one of the oldest in the province. Open all year - round, a visit and a guided tour of this vineyard will let you discover not only the taste and qualities of the wine, but also the beauty of such a picturesque site that will fulfill your highest expectations. « Wine is the most civilized thing in the world » - Ernest Hemmingway

-Charles Baudelaire.

Page 43


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite-dégustation VIP commentée • Deux assiettes de fromages, pâté ou terrine et un verre de vin de notre sélection prestige • Une sélection de bouteilles de vin en cadeau (valeur de 45$)

For two people • Guided and tasting VIP tour • Two cheese and pâté dishes accompanied by a glass of wine from our prestige selection • A selection of wine bottles (value of $45)

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

*Annulation sans frais jusqu’à 72 heures avant l’activité Ouvert à l’année, sur réservation

238 route 221, Napierville, Québec J0J 1L0

. . . . . . . . ..........................................

*Cancellation without charges up to 72 hours before the activity Open all year round, on reservation

450.245.7569 www.vignoblemorou.com

Page 45


vignoble de la rivière du chêne Découvrez un terroir du Nouveau Monde, la passion des gens d’ici! Discover a New World “terroir”, the local people’s passion!

C’est au détour d’une magnifique route champêtre que vous découvrirez le site enchanteur de ce vignoble de prestige. Ici, l’extérieur du domaine autant que l’intérieur sont dignes d’exception… une véritable invitation au voyage!

As you follow a beautiful countryside route you will discover the enchanting site of this prestigious vineyard. The interior of the domain is as breathtaking as the exterior. A truly inviting journey!

Vous serez accueilli chaleureusement par un des membres de la famille qui vous fera partager son amour du vin et de sa culture.Vous serez envouté par le somptueux chai à barriques et fasciné par la cave de type californienne construite à la fine pointe de la technologie. Vos yeux et vos papilles seront totalement séduits. Une aventure riche et authentique vous attend, célébrant noblement le vin de chez nous.

You will be warmly welcomed by one of the family members who will share with you their love of wine and its cultivation. You will be bewitched by the wine cellar and captivated by the hightech Californian-style winery. Your eyes and your taste buds will be seduced! A rich and authentic adventure is waiting for you, nobly celebrating the wines from Québec.

Osez partager un vin d’ici, un vin ayant une âme et surtout, un vécu près du vôtre!

Dare to share an authentic wine from here, a wine with a soul and mostly, a history close to yours!

Page 47


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite guidée avec vigneron • Dégustation standard de cinq vins • Panier-cadeau avec emballage cadeau • Bouteilles offertes (valeur de 65$)

For two people • Guided visit of the vineyard with a winemaker • Standard tasting of five wines • Wrapped gift-basket • Bottles offered (value of $65)

OU

OR

Pour quatre personnes • Visite guidée avec vigneron • Dégustation standard de cinq vins • Bouteilles offertes (valeur de 45$)

For four people • Guided visit of the vineyard with a winemaker • Standard tasting of five wines • Bottles offered (value of $45)

Ouvert à l’année, sur réservation

Open all year round, on reservation

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

807, Rivière Nord, St-Eustache, QC J7R 4K3

. . . . . . . . ..........................................

450.491.3997 www.vignobleriviereduchene.ca

Page 49


LA FACE CACHÉE DE LA POMME Cidrerie de référence et de découvertes. Cidery of reference and discoveries.

La Face Cachée, en Montérégie, est le lieu d’origine du tout premier cidre de glace à avoir été commercialisé au Québec et dans le monde.

La Face Cachée – in Montérégie - is the actual location of the original first ice cider (apple ice wine) to be sold in Quebec and around the world.

Depuis 1994, NEIGE est le fruit de la métamorphose inusitée de deux éléments : la pomme et le froid de nos hivers. En 2007, la « Fundación de la sidra » en Espagne a d’ailleurs octroyé un prix à La Face Cachée pour cet accomplissement. NEIGE a aussi été servi au président des États-Unis Barack Obama en 2009 et au couple le plus célèbre de la planète en 2011, Kate et le prince William.

Since 1994, NEIGE is the fruit of metamorphosis, the unexpected fusion of two of Quebec’s treasures: the apple and winter. In 2007, the “Fundación de la sidra” in Spain recognized this great achievement. NEIGE was also served to the president of United-States, Barack Obama in 2009 and to the most famous couple on the planet in 2011, Kate and prince William.

Le domaine est aussi un exemple d’architecture contemporaine dont l’ensemble respecte et s’harmonise avec le patrimoine et le paysage environnant. Effectuer une visite guidée des installations et déguster les cidres de La Face Cachée permet de saisir toute l’ampleur de cette passionnante aventure qui dure depuis plus de quinze ans déjà.

The cidery is also an example of contemporary architecture grafted into the heritage house. The domain respects and is in harmony with the surrounding and natural setting. Be sure to take a guided tour of La Face Cachée’s facilities and enjoy an on-site tasting of their ice ciders.You will then be able to understand just how exciting this fifteen-year-long adventure has been.

Page 51


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite complète du domaine en compagnie du producteur et fondateur de la cidrerie, François Pouliot • Dégustation commentée des produits • Une bouteille du cidre de glace NEIGE Première (375ml), signée par le producteur et deux verres en cadeau

For two people • Full visit of the domain with the wine producer and founder of the cidery, François Pouliot • Tasting of the products • A bottle of the ice cider NEIGE Première (375ml), signed by the wine producer and two glasses offered as a gift

Ouvert de mai à janvier, réservation 7 jours à l’avance nécessaire

Open from May to January, reservation 7 days in advance necessary

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

617, Route 202, Hemmingford, QC J0L1H0

. . . . . . . . ..........................................

450.247.2899 www.lafacecachee.com

Page 53


Cidrerie Michel Jodoin De père en fils depuis 1901. «À la Cidrerie Michel Jodoin, on connaît le cidre par coeur!» From father to son since 1901. “At the Cidrerie Michel Jodoin, we know cider by heart!”

Entrez dans le grand bâtiment rouge, là où Michel et son équipe pensent, élaborent et distillent leur passion. À vous de visiter, de traverser le chai, de découvrir sous les éclairages tamisés comment se fabriquent certains des meilleurs cidres au monde.

Enter the big building, where Michel and his team passionately create, blend and distill their products. Visit the cellar under soft-filtered light, and discover how some of the world’s finest ciders are made.

Printemps, été, automne, hiver, ça fleure bon la pomme à la Cidrerie Michel Jodoin. Ici le fruit est aimé. Ça se sent, ça se voit, ça se boit. En bouche, c’est acidulé, il y a de la fraîcheur, de la saveur, de la rondeur et tous les mots qui riment avec bonheur. Tout est équilibré, juste, précis. Rien d’étonnant à cela, à la cidrerie Michel Jodoin on connaît le cidre par cœur.

Winter, spring, summer or fall, apples are a passion at Michel’s.You can see, touch and taste them, and their fragrance is always in the air. The tartness, freshness and roundsness of our ciders can’t fail but rhyme with happiness. Harmony, balance, precision, nothing is left to chance, because, at the Cidrerie, we know our product to the core.

En boutique, tous les produits et exclusivités Michel Jodoin sont proposés. Cidres légers, forts, plats, mousseux, blancs mais surtout rosés, une spécialité de Michel, vous y attendent. Et n’oubliez pas les spiritueux. La cidrerie est un des rares établissements à posséder son propre alambic.

The boutique, offers the full range of products signed Michel Jodoin, including those exclusively available on site. Light or hard, still or sparkling, iced and white, but above all, Michel’s speciality, an exceptional rosé, are all awaiting you. You’ll also find a selection of fine apple spirits, since the Cidrerie Michel Jodoin is among the few cider houses that still have one. Page 55


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite commentée et accompagnée par un guide • Dégustation standard incluant verre souvenir • Dégustation privée de trois spiritueux • Bouteilles offertes (valeur de 75$)

For two people • Guided tour • Standard tasting, souvenir glasses included • Private tasting of three spirits • Bottles offered (value of $75)

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ouvert à l’année, sur réservation

1130, Petite Caroline Rougemont, QC J0L 1M0

. . . . . . . . ..........................................

Open all year round, by reservation

450.469.2676 www.micheljodoin.ca

Page 57


La cache à Maxime Le vignoble par excellence pour éveiller vos sens! The ideal vineyard to awaken your senses!

La cache à Maxime est un vignoble mais aussi un complexe champêtre haut de gamme où l’histoire et la culture régionale sont mises à l’honneur. Depuis ses tout débuts, en mai 2001,  La cache à Maxime propose à ses visiteurs un site naturel exceptionnel  où la mise en valeur des produits régionaux de la Chaudière-Appalaches est omniprésente. La mission première de La cache à Maxime est d’offrir une vitrine particulière aux producteurs et transformateurs de la région, que ce soit par la vente de leurs produits à la boutique ou encore, par l’usage de ces mêmes produits au restaurant. La cache à Maxime mise sur un service à la clientèle hors pair et sur la qualité de ses produits et services.  Sur place: restauration de fine cuisine régionale, boutique, bar-terrasse, café-bistro, jardins, salles de réception pouvant accueillir de 10 à 250 personnes, à proximité de la véloroute de la Chaudière et de la piste de motoneige.

La cache à Maxime is a winery  where history and regional culture are honoured. Since its inception in May 2001, La Cache à Maxime offers visitors an exceptional natural site where regional products from the ChaudièreAppalaches  are omnipresent.  The primary mission of La Cache à Maxime is to provide a showcase for individual producers and processors in the region, either by selling their products at the store or through the use of these products in the restaurant. La Cache à Maxime is known for its hospitality and for the outstanding quality of its products. On site:  fine regional cuisine, boutique,  terrace bar, cafe-bistro, gardens, event rooms that can accommodate from 10 to 250 people. Located near a bike path and snowmobile trail.

Page 59


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Brunch du dimanche • Visite accompagnée et dégustation des trois produits du vignoble • Panier-cadeau de produits et vins du vignoble (valeur de 30$) • Pourboire inclus

For two people • Sunday Brunch • Guided visit and tasting of three wines of the vineyard • Gift basket of products from the vineyard (value of $30) • Gratuity included

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

265, rue Drouin, Scott, QC G0S 3G0

. . . . . . . . ..........................................

418.387.5060 www.lacacheamaxime.com

Page 61


Domaine Bresee Dégustez les saveurs de la nature! Enjoy the flavors of nature!

Tout près du massif des monts Sutton, le Vignoble Domaine Bresee vous ouvre ses portes. Vivez un moment d’authenticité et de simplicité en allant pique-niquer à travers les vignes. Puis, goutez à leur délicieux boeuf et à leurs succulentes saucisses. Leur boeuf Charolais, originaire de France, est nourrit trois saisons par année dans les champs de vignoble et du foin de la ferme en hiver.  Découvrez leurs savoureux produits à la boutique du vignoble.

At our family vineyard, heaven comes in many flavors. You can buy a bottle or two of our fabulous wine (red, white, rosé, or late harvest). You can buy our Charolais beef raised only by Mother Nature. You can rent a charming chalet for a unique experience of country living; yes, it has a fish-stocked pond you can swim in! And you can do it all beside vines that grow within sight of Sutton’s mountains. Pack a picnic and bring the whole family for a day of enchantment. It will be a pleasure to greet you!

Page 63


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite du vignoble • Dégustation de cinq produits du vignoble avec coupes souvenirs Domaine Bresee • Deux paquets de saucisses à emporter de bœuf Charolais • Paniers de produits du vignoble exclusif à Coffrets Prestige: un vin blanc, un vin rouge et un vendange tardive • Frais de livraison payés par le vignoble sur la prochaine commande de vin (valeur de 20$) • Escompte de 20% sur réservation de randonnées en charrette de foin ou traîneau à chevaux à la Ferme Mountain View de Sutton

For two people • Visit of the vineyard • Tasting of five products, souvenir glasses included • Two packages of sausages, natural Charolais beef pasture grazed, to enjoy at home • Exclusive basket with products of the vineyard: a white wine, red wine and a late harvest • Shipping costs paid by Domaine Bresee on the next order of wine (valued at $ 20) • 20% discount on booking of rides: hay wagon or horse sleigh riding at Mountain View Farm in Sutton

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

303 Draper Hill, Sutton, QC J0E 2K0

. . . . . . . . ..........................................

450.538.3303 www.vignobledomainebresee.com

Page 65


Clos Mont Saint-Hilaire Le premier vignoble artisanal de Mont-Saint-Hilaire! The first artisanal vineyard in Mont-Saint-Hilaire!

Situé sur le flanc de la montagne, le Vignoble Clos Mont-Saint-Hilaire profite de l’ensoleillement plein sud où nous cultivons du raisin de qualité. 

Located on the mountainside, the Vignoble Clos Mont-Saint-Hilaire takes advantage of the sun due south, where we grow quality grapes.

Venez rencontrer la vigneronne  afin d’en savoir plus sur la viticulture et la vinification tout en savourant sur notre terrasse les vins issus de notre terroir. Vous pourrez découvrir un blanc primé, un rosé d’été, un rouge étonnant ainsi qu’un savoureux vin de type porto.

Meet the winemaker to learn more about viticulture and winemaking while sipping wine on the terrace. You will discover a winning white, a delicious rosé, a surprising red and a sumptuous wine similar to a porto.

Ce qui nous démarque : la chaleur de l’accueil ainsi que la qualité des vins où tout est fait à la main!

What sets us apart: the warm welcome and the quality of the wines where everything is handmade!

Page 67


CE FORFAIT INCLUT

THIS PACKAGE INCLUDES

Pour deux personnes • Visite guidée accompagnée de la vigneronne • Dégustation de quatre vins • Panier-cadeau comprenant trois bouteilles et six verres personnalisés

For two people • Guided tour of the vineyard • Tasting of four wines • Gift basket including three bottles and six personalized glasses

OU

OR

Pour deux personnes • Visite guidée accompagnée de la vigneronne • Deux assiettes repas de charcuteries et fromages locaux • Panier-cadeau comprenant deux bouteilles et deux verres

For two people • Guided tour of the vineyard • Two dinner plates of meats and local cheeses • Gift basket with two bottles and two glasses

. .......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . ..........................................

Package available all year

Forfait disponible à l’année

1194, Chemin de la Montagne Mont-St-Hilaire, QC J3G 4S6

450.446.7846 www.vignoble-mont-st-hilaire.com

Page 69


Conditions générales d’utilisation

Terms and conditions

1.Introduction 1.1 La carte-cadeau Prestige est valide pour UN seul des forfaits présentés dans ce coffret et ne peut être utilisée qu’une seule fois. 1.2 Les taxes sont toujours incluses et, selon la destination choisie, le pourboire est en sus. 1.3 Les destinations partenaires peuvent varier au cours de l’année. Il est donc conseillé de vérifier sur notre site web, www.coffretsprestige. com, la sélection actualisée des destinations.

1. Introduction 1.1 A Prestige gift card is valid for only one of the destinations in the brochure and can only be used once. 1.2 Taxes are always included. Depending on the chosen destination, gratuities are not included. 1.3 Destinations may vary during the year. It is strongly recommended to keep updated with the actual selection of destinations on the Prestige Gift box website: www.coffretsprestige.com.

2. Réservation 2.1 Pour s’assurer de pouvoir profiter de l’activité de son choix, il est nécessaire de réserver directement auprès de la destination. 2.2 Il est fortement conseillé de réserver le plus tôt possible, car les destinations partenaires ont parfois des places et des disponibilités limitées. 2.3 Lors de la réservation, le numéro de sécurité de votre carte-cadeau Prestige vous sera demandé. 2.4 Ce sont les politiques de réservation, d’annulation et d’utilisation propres à chaque destination qui s’appliqueront. Dans certains cas, un dépôt de sécurité peut être exigé.

2. Reservation 2.1 To make sure you enjoy the activity of your choice, it is necessary to reserve directly at the destination. 2.2 It is strongly recommended to make a reservation as soon as possible because partner destinations may have limited places and availabilities. 2.3 For reservation, your Prestige gift card number will be required. 2.4 The destinations’ own reservation, cancellation and use policies apply. In some cases, a security deposit is required.

3. Le jour de votre activité 3.1 Avant de pouvoir profiter de votre activité, l’original de la carte-cadeau Prestige doit être présenté à la destination partenaire. 3.2 Aucune photocopie ne sera acceptée. 3.3 Le transport jusqu’au lieu de l’activité et depuis le lieu de l’activité n’est pas inclus. 4. Période de validité 4.1 Une carte-cadeau Prestige est valide jusqu’au 1er octobre 2013. Si jamais vous approchez ou vous avez dépassé cette date, il est nécessaire de contacter Coffrets Prestige pour que vous puissiez recevoir une nouvelle carte-cadeau Prestige. L’objectif de cette pratique est de vous permettre d’avoir une carte-cadeau à jour, l’offre des destinations partenaires pouvant varier d’une année à l’autre. 5. Perte ou vol 5.1 La carte-cadeau Prestige n’est pas remboursable, ni échangeable contre de l’argent. Les cartes-cadeaux perdues, volées ou endommagées ne seront pas remplacées, sauf si leur code de sécurité a été dument enregistré sur le site web www.coffretsprestige.com et qu’une confirmation a été reçue par courriel. 6. Autre 6.1 Coffrets Prestige ne peut être tenu responsable de la bonne exécution des services des destinations partenaires. 6.2 Pour plus d’information sur les conditions générales d’utilisation, veuillez visiter notre site web, www.coffretsprestige.com, ou nous faire parvenir vos questions à l’adresse courriel suivante : info@coffretsprestige.com.

3.The day of your activity 3.1 Before you can fully enjoy your activity, the original Prestige gift card must be submitted to the partner destination. 3.2 Copies of gift cards won’t be accepted. 3.3 Transportation to and from destinations is not included. 4.Validation period 4.1 A Prestige gift card is valid until October 1st 2013. Close or beyond this date, it is necessary to contact Prestige Gift Box in order to renew your card.This policy allows you to keep the gift card up to date, especially since partner destinations’ offers vary from one year to another. 5. Loss or theft 5.1 A Prestige gift card is non refundable or exchangeable for money. Stolen, damaged or lost gift cards won’t be replaced unless its security code was properly registered on our website www.coffretsprestige.com and a confirmation has been sent to you by email. 6. Other 6.1 Prestige Gift Box can’t be held responsible for the service provided by our partner destinations. 6.2 For more information concerning terms and conditions please visit our website www.coffretsprestige.com or email us at info@coffretsprestige. com.


DĂŠcouvrez notre gamme de Coffrets Discover all of our Giftboxes

www.coffretsprestige.com


Faites-nous part de votre expĂŠrience! / Share your experience with us! 450.714.0502 client@coffretsprestige.com


Š Dionavi inc. www.coffretsprestige.com


Coffrets Vignobles et Cidreries