Issuu on Google+

Free Edition 2017 · English · Spanish · German

CLV A Year in Calvià

A SEA SANCTUARY · BEACHES · SPIRITUAL CALVIÀ · EAT OUT · BEACH CLUBS · TAXI STORIES · SPORTS LAND FASHION · SMART ISLAND · PALMANOVA MAGALUF · PEGUERA · SANTA PONÇA · CALVIANERS · TREKKING


WELCOME | Page 4

HELLO I

f you are reading this magazine in your hotel, you are doing so in the second most important municipality in terms of tourism of the Balearic Islands. Calvià offers a huge variety of possibilities that have made it a model for other resorts in the Mediterranean. The thorough renovation undertaken in Magaluf, the theming of family hotels in Santa Ponça, the commitment to sport in Peguera, and a season that is increasingly long are a mirror for other tourist destinations to look at themselves in. In this magazine, we present you the bestknown Calvià – the one of the beaches, the nightlife and the beach clubs. But also that other side of the municipality that still remains to be discovered – that of the religious buildings, the hiking, the birding. A host of possibilities to make your trip to Calvià an unforgettable experience... whatever the time of year. Accompany us over the next few pages and discover a place that is also set to become a technological beacon, and as from this year will be the permanent venue for the Smart Island World Congress.

S

i lees esta revista en tu hotel, lo estás haciendo en el segundo municipio más importante a nivel turístico de las Islas Baleares. Calvià ofrece una enorme variedad de posibilidades que la han convertido en referente para otros enclaves del Mediterráneo. La profunda renovación acometida en Magaluf, la tematización de hoteles familiares en Santa Ponça, la apuesta por el deporte en Peguera, y una temporada cada vez más larga son un espejo en el que mirarse por parte de otros destinos turísticos. En esta revista te presentamos la Calvià más conocida: la de las playas, las calas, la noche y los beach clubs. Pero también esa otra cara todavía por descubrir: la de las construcciones religiosas, la del senderismo, la del birding. Múltiples posibilidades para hacer de tu visita a Calvià una experiencia inolvidable... en cualquier época del año. Acompáñanos en las próximas páginas y conoce un lugar que quiere ser también referente tecnológico, y que se convierte a partir de este año en sede permanente del Smart Island World Congress.

F

alls Sie diese Zeitschrift in Ihrem Hotel lesen, dann befinden Sie sich in touristischer Hinsicht gerade im zweitwichtigsten Gemeindebezirk der Balearen. Calvià bietet eine enorme Vielzahl von Möglichkeiten, welche die Gemeinde zu einem Bezugspunkt für andere Enklaven am Mittelmeer gemacht hat. Die grundlegende Erneuerung, die in Magaluf vorgenommen wurde, die Thematisierung der Familienhotels in Santa Ponça, die Tatsache, dass wir in Peguera auf Sport setzen, und eine zunehmend längere Saison sind ein Spiegel, in dem wir uns aus der Sicht anderer Touristenziele betrachten sollten.  In dieser Zeitschrift präsentieren wir Ihnen die bekanntesten Seiten von Calvià: die der Strände, der Buchten, des Nachtlebens und der Beachclubs. Doch auch anderes, das es noch zu entdecken gilt: religiöse Bauten, Wandertourismus, Vogelbeobachtung. All dies sind vielfältige Möglichkeiten, die Ihren Besuch in Calvià zu einem unvergesslichen Erlebnis machen... Und das zu jeder Zeit des Jahres.  Begleiten Sie uns auf den folgenden Seiten und lernen Sie einen Ort kennen, der auch in Sachen Technologie ein Bezugspunkt sein möchte und ab diesem Jahr zum festen Austragungsort des Smart Island World Congress wird.


SUMMARY | Page 6

CLV 2017 08

ALL THE BEACHES

30

BEACH CLUBS

38

SMART CITY

44

SPORTS LAND

61

FESTES

65

GASTRO EAT OUT

69

FASHION CITY

85

PEOPLE

SANT JAUME

CALVIANERS

REVISTA CLV - Nº2 EDITA

DISEÑO Y MAQUETACIÓN

Encuentra CLV en:

Publicom Maketing 2000 SL Son Caltlaret 6A bajos A 07014 Palma (+34) 659 477 715

Sandra Almazán Pau Mora Paula Vega

Hoteles de 4 y 5 estrellas de Calvià Oficinas de Información Turística Smart Island World Congress 2017

DIRECTOR

TRADUCCIÓN

SPECIALS THANKS TO

Idiomas Progreso

Asociaciones hoteleras de Palmanova Magaluf, Paguera-Cala Fornells, Bahía de Santa Ponça, Portals-Bendinat. Y a todos nuestros anunciantes por haber confiado un año más en el proyecto.

Jaime Mora jaimemora75@gmail.com

FOTOGRAFíA Sandra Almazán Nacho Bassols Albert Julià Ajuntament de Calvià Raquel Aguilera

IMPRESIÓN Formularios y Papel Continuo S.L.

EJEMPLARES 28.000

CLV ONLINE

DEPÓSITO LEGAL

www.clvmagazine.com www.comunicacionenmallorca.com

PM 591-2016


CALVIÀ OFFERS DOZENS OF BEACHES AND COVES FOR ALL TASTES AND BATHER PROFILES CALVIÀ NOS OFRECE DOCENAS DE PLAYAS Y CALAS PARA TODOS LOS GUSTOS Y PERFILES DE BAÑISTAS CALVIÀ BIETET DUTZENDE STRÄNDE UND BUCHTEN FÜR JEDEN GESCHMACK UND DIE VORLIEBEN ALLER SCHWIMMER


BEACHES FOR ALL I

n Calvià, we can boast of having a huge variety of beaches and coves which meet the needs of all kinds of bathers. In Palmanova, Santa Ponça, Peguera or Magaluf, visitors will find long stretches of sand with all types of services: sun loungers, sunshades, free Wi-Fi, bathrooms, showers and recreational water activities. These beaches are perfect for families and people who want to keep all sorts of commercial options close by – bars, restaurants and shops within reach, by taking just a few steps.  But there are so many more options: if we are willing to invest a little more time, we can reach smaller beaches like Cala Fornells in Peguera, El Mago in Portals Vells, or Caló den Pellicer in Santa Ponça, where tourists mingle with local residents.  And if we don’t need to lie on sand, there is also a handful of coves all along the coast of Calvià, which allow us to take a refreshing dip away from the crowds; and sometimes even alone. But the beaches aren’t just for summer. At least in Calvià. This year 20% of the loungers and sunshades were installed in the month of March, to leave them 100% operational by the first day of May. And the boardwalks have been installed for people with reduced mobility, and there is already a presence of reactive lifeguards. Because 41% of the hotel establishments in the municipality opened in March, whilst the percentage of hotels open ascended to 67% in the month of April. Since tourism is the main economic sector of Calvià, the municipal council has introduced a quality management system on beaches, specifically the Q for tourism quality. It is certified by external bodies which use audits to ensure that quality standards established by the Spanish Tourism Quality Institute (ICTE) are met.

www.calvia.com


BEACHES | Page 11

E

n Calvià podemos presumir de tener una enorme variedad de playas y calas, que satisfacen las necesidades de todo tipo de bañista. En Palmanova, Santa Ponça, Peguera o Magaluf, el visitante encontrará amplios arenales con todo tipo de servicios: hamacas, sombrillas, wifi gratuito, cuartos de baño, duchas, y ocio acuático. Son playas ideales para familias y para personas que quieren tener cerca todo tipo de ofertas comerciales: bares, restaurantes y tiendas al alcance con tan solo caminar unos pasos. Pero las opciones son muchas más: si estamos dispuestos a invertir algo más de tiempo, llegaremos a playas de más pequeñas dimensiones, como Cala Fornells en Peguera, El Mago en Portals Vells, o el Caló den Pellicer en Santa Ponça, donde los turistas se entremezclan con los residentes de la zona. Y si no necesitamos tumbarnos en la arena, existen también un puñado de calas por toda la costa 'calvianera' que nos permitirán darnos un chapuzón alejados de la multitud: a veces incluso en soledad. Estas páginas son solo un muestrario de los muchos lugares que nuestro municipio ofrece a quienes quieran exprimir al máximo los días. Y que usted los disfrute. Pero las playas no son solo para el verano. Al menos en Calvià. Este año se instalaron el 20% de las hamacas y sombrillas durante el mes de marzo, para dejarlas operativas al 100% el primer día de mayo. También se instalaron las pasarelas para personas con movilidad reducida, y con presencia de los socorristas reactivos. Y es que en marzo abrieron el 41% de los establecimientos hoteleros del municipio, mientras que durante el mes de abril el porcentaje de planta hotelera abierta ascendió hasta el 67%. Siendo la actividad turística el principal sector económico de Calvià, el Ajuntament tiene implantado un sistema de gestión de calidad en playas, en concreto la Q de calidad turística. Se encuentra certificada por organismos externos que a través de auditorías certifican que se cumple con los estándares de calidad que establece el Instituto para la Calidad Turística Española (ICTE).

C

alvià kann sich rühmen, eine riesige Auswahl an Stränden und Buchten zu haben, welche die Anforderungen von Schwimmern aller Art erfüllen. In Palmanova, Santa Ponça, Peguera oder Magaluf findet der Besucher großzügige Sandstrände mit Annehmlichkeiten aller Art: Liegestühle, Sonnenschirme, Gratis-WLAN, Toiletten, Duschen und Wassersportmöglichkeiten. Diese Strände sind ideal für Familien und Menschen, die gerne kommerzielle Angebote aller Art in der Nähe haben: Bars, Restaurants und Geschäfte, die nur wenige Schritte entfernt sind.  Doch die Möglichkeiten sind weitaus zahlreicher: Sind Sie bereit, etwas mehr Zeit zu investieren, gelangen Sie an Strände mit geringeren Dimensionen, wie etwa Cala Fornells in Peguera, El Mago in Portals Vells oder Caló den Pellicer in Santa Ponça, wo sich die Touristen mit den Anwohnern der Gegend vermischen.  Und wenn Sie nicht unbedingt im Sand liegen müssen, gibt es eine Handvoll Buchten entlang der Küste von Calvià, an denen Sie sich weitab von den Menschenmengen manchmal sogar ganz allein eine Abkühlung durch einen Sprung ins Wasser gönnen können. Doch die Strände sind nicht allein für den Sommer gedacht. Zumindest in Calvià. Dieses Jahr wurden 20 % der Liegen und Sonnen schirme bereits im März aufgestellt, damit am ersten Mai 100 % einsatz

bereit sind. Ebenso wurden die Holzstege für Personen mit eingeschränkter Mobilität angebracht und auch die Rettungsschwimmer sind schon bereit. Und im März öffneten 41 % der Hotels des Gemeindebezirks ihre Pforten, während im April der Prozentsatz der geöffneten Hotelbetriebe bis auf 67 % anstieg.  Da der Tourismus der wichtigste Wirtschaftssektor von Calvià ist, hat die Gemeinde ein Qualitätsmanagementsystem für die Strände, konkret das Q für touristische Qualität, eingeführt. Es ist durch externe Organismen zertifiziert, die durch Audits bestätigen, dass die Qualitätsstandards erfüllt werden, die das Institut für Qualität im Tourismussektor Spaniens (ICTE) festlegt.


BEACHES | Page 12


BEACHES | Page 13


NATURE | Page 14

A SEA SANCTUARY CALVIÀ PLACES PARTICULAR EMPHASIS ON PROTECTING ITS COAST AND THE SEABED CALVIÀ PONE ESPECIAL ÉNFASIS EN LA PROTECCIÓN DE SU COSTA Y DE SUS FONDOS MARINOS CALVIÀ SETZT MIT NACHDRUCK AUF DEN SCHUTZ SEINER KÜSTE UND DES MEERESBODENS


NATURE| Page 15

C

alvià has two marine reserves, the Toro island reserve and the Illes Malgrats reserve, of great ecological value and a wealth of fish. At present the protected area amounts to 239 hectares, but at the request of Oceana, the municipal council has presented a proposal to the Government of the Balearic Islands to extend the reserves in order to multiply these 239 hectares by 9, increasing the surface up to 2,186 hectares of protected marine area, which would imply a significant regeneration of the seabed, with a high environmental classification.

C

alvià cuenta con dos reservas marinas: la de la isla del Toro y la de las Illes Malgrats, con un elevado valor ecológico y pesquero. La superficie protegida actualmente es de 239 hectáreas, pero el Ajuntament, a instancias de Oceana, ha presentado al Govern de les Illes Balears una propuesta para ampliar dichas reservas con el objetivo de que estas 239 hectáreas se multipliquen por 9, y se amplíen hasta las 2.186 hectáreas de superficie marina protegida, lo que supondría una importante regeneración de los fondos marinos, con una alta cualificación ambiental.

C

alvià hat Meeresreservate: das Reservat der Toro-Insel und das Reservat Illes Malgrats, mit einem hohem ökologischem Wert und Fischreichtum. Die geschützte Fläche umfasst derzeit 239 Hektar, doch auf Ersuchen von Oceana hat die Gemeinde (Ajuntament) der Balearen-Regierung einen Vorschlag zur Ausdehnung der Reservate vorlegt. Dieser hat das Ziel, diese 239 Hektar zu verneunfachen und sie bis auf 2.186 Hektar geschützte Meeresfläche zu erweitern, was eine wichtige Regeneration der Meeresgründe mit einer hohen Umweltqualifikation bedeuten würde.

www.pluscalvia.com


NATURE | Page 16

W

e also have other important protected areas in the Cala Figuera area, with the Natura 2000 Network, as well as the islands of Toro, which are a Special Protection Area (SPA) for birds and a Place of Community Interest (Lugar de Interés Comunitario LIC). These two figures have as their goal the conservation of birds, both migratory and sedentary, as well as the conservation of the territorial areas that comprise their habitats and the representative species of the region. Calvià municipal council has also joined the Mar Blava Alliance, the main goal of which is to ensure that the Mediterranean is declared an “oil prospecting-free zone”. Every year the council organises activities to clean up beaches and the seabed, aimed at both residents of the municipality and tourists and visitors to our area. Volunteers take part in these activities, as well as associations which offer workshops to raise awareness on the ecological, socio-economic and heritage values of our marine environment.

C

ontamos, además, con otros importantes ámbitos de protección en la zona de Cala Figuera, con la Red Natura 2000, junto a las islas del Toro, que son Zona de Especial Protección de Aves (ZEPA) y Lugar de Interés Comunitario (LIC). Estas dos figuras tienen como objetivo la conservación de las aves, tanto migratorias como sedentarias, así como la conservación de las áreas territoriales que integran los hábitats y especies representativas de la región. El Ajuntament de Calvià, además, se ha unido a la Alianza Mar Blava cuyo principal objetivo es conseguir que el Mediterráneo sea declarado “zona libre de prospecciones de hidrocarburos”. Cada año el Ajuntament organiza actividades para la limpieza de playas y fondos marinos, dirigidas tanto a ciudadanos del municipio como a visitantes y turistas de nuestro municipio. Unas actividades en las que participan voluntarios y asociaciones que ofrecen talleres para crear conciencia de los valores ecológicos, socio-económicos y patrimoniales de nuestro entorno marino.

Z

um Gemeindegebiet gehören zudem weitere wichtige Schutzgebiete im Bereich Cala Figuera mit dem Red Natura 2000, in der Nähe der Toro-Inseln. Hierbei handelt es sich um Vogelschutzgebiete (ZEPA) und einen Ort von gemeinschaftlichem Interesse (LIC). Diese beiden Orte sind auf den Vogelschutz sowohl von Zugvögeln als auch Nichtzugvögeln, sowie die Erhaltung geografischer Räume, die den Lebensraum und repräsentative Arten der Region integrieren, ausgerichtet. Auch die Gemeinde Calvià hat sich dem Bündnis Alianza Mar Blava angeschlossen, dessen Hauptzielsetzung es ist, zu erreichen, dass das Mittelmeer zu einem „Bereich frei von der Suche nach fossilen Brennstoffen“ erklärt wird. Jedes Jahr organisiert die Gemeinde Aktivitäten zur Säuberung von Stränden und Meeresgrund, sowohl für Bürger des Gemeindebezirkes als auch für Besucher und Touristen des Gemeindebezirks. Es handelt sich um Aktivitäten, an denen Freiwillige und Verbände teilnehmen, die Workshops anbieten, um ein Bewusstsein für die ökologischen und sozioökonomischen Werte sowie das Naturerbe unserer Meeresumwelt zu schaffen.


NATURE | Page 18

CALVIÀ N

early half of the surface of Calvià is rural or wooded. Which is why one different and ideal way of discovering the municipality is to put on some boots and wander down any of the dozens of paths. Because of the terrain, the level of difficulty of nearly all of the routes is medium or low, and often they are perfect for walking accompanied by children. Here we give you just a small sample of how much you can discover if you decide to explore Calvià on foot, including mountains, sea, viewing platforms and much more. Details of all of the proposed walking routes can be found on the website www.visitcalvia.com

IS MADE C FOR WALKING F

asi la mitad de la superficie de Calvià es rústica o forestal. Por eso, una forma diferente e ideal de conocer el municipio es calzarse unas botas y dejarse llevar por cualquiera de las docenas de caminos existentes. Por la orografía existente, casi todas las rutas son de una dificultad media o baja, y en muchos casos resultan ideales para ir acompañados de niños. Aquí te dejamos solo una pequeña muestra de lo mucho que puedes descubrir si te decides a recorrer Calvià caminando, y que incluye montaña, mar, miradores, y mucho más.

www.visitcalvia.com

ast die Hälfte der Fläche von Calvià ist ländliches oder Waldgebiet. Deshalb bietet es sich an, die Wanderstiefel zu schnüren und sich auf einem der Dutzenden vorhandenen Wegen treiben zu lassen, um den Gemeindebezirk einmal auf andere Art kennenzulernen. Aufgrund der gegebenen Orographie sind fast alle Wege vom Schwierigkeitsgrad mittelschwer bis leicht, und in vielen Fällen auch für Kinder geeignet. Hier sehen Sie nur eine kleine Auswahl der großen Vielfalt, die Sie entdecken können, wenn Sie beschließen, Calvià zu durchstreifen, und dazu gehören die Berge, das Meer, Aussichtspunkte und noch vieles mehr.


NATURE | Page 19

Inicio / Start/ Beginn: Peguera, Avenida del Bulevar, Oficina de Turismo Final / Finish/ Ende: Cap Andritxol Distancia / Distance / Länge : 9.690 m. Cotas / Altitude / Höhe : 14 / 134 m Tiempo estimado / Estimated time required / Dauer: 2 h 30 min Dificultad / Difficulty / Schwierigkeitsgrad: baja/media Elementos patrimoniales presentes / Heritage sites on the route / Vorhandene Besonderheiten: Torre de Cap Andritxol, camino de Cap Andritxol, varadero des Caló des Monjo, horno de cal de Cap Andritxol.

PEGUERA-CAP ANDRITXOL

D

escription: This trail takes us from the town of Peguera to the defence tower of Cap Andritxol. The first part of the route follows Calle de Cala Fornells until it reaches the bays of the same name. From here on, the route follows a forest path among pine and wild olive trees until it reaches Caló des Monjo, a small, peaceful bay famous for being used as the setting for one of the scenes in the thriller Evil Under the Sun, directed by Guy Hamilton. The route continues on to the defence tower of Cap Andritxol, a building related to the control of the coast during the modern era when Mallorca was under constant attacks from pirates. From the tower we can enjoy views of the coast of Calvià and Camp de Mar.

D

escripción: Camino que nos lleva desde la población de Peguera hasta la torre de defensa de Cap Andritxol. El primer tramo del itinerario discurre por la calle de Cala Fornells, hasta llegar a las calas del mismo nombre. A partir de este momento el camino sigue por un senda forestal entre pinares y acebuches, desembocando en el Caló des Monjo, una pequeña y tranquila cala, famosa por ser uno de los escenarios del thriller 'Muerte bajo el sol', dirigida por Guy Hamilton. El itinerario continúa hasta la torre de Cap Andritxol, edificación relacionada con el control de la costa durante la Edad Moderna, cuando Mallorca sufría constantes ataques piráticos. Desde la torre podremos disfrutar de vistas de la costa de Calvià y de Camp de Mar.

B

eschreibung der Wanderstrecke: Dieser Weg führt uns vom Ort Peguera bis hin zum Verteidigungsturm von Cap Andritxol. Der erste Abschnitt des Wanderwegs verläuft entlang der Calle de Cala Fornells bis hin zu den gleichnamigen Buchten. Von dort aus führt der Weg entlang eines Waldwegs durch Kiefer- und Ölbaumwälder zum Caló des Monjo, einer kleinen, ruhigen Bucht, berühmt als Drehort des Thrillers Das Böse unter der Sonne, bei dem Guy Hamilton Regie führte. Die Wanderstrecke führt weiter bis zum Turm von Cap Andritxol, einem Bau, der während der Neuzeit zur Kontrolle der Küste diente, als Mallorca Opfer ständiger Piratenangriffe war. Vom Turm aus können wir die Aussicht auf die Küste von Calvià und Camp de Mar geniessen.


NATURE | Page 20

Inicio / Start/ Beginn: Cases de Galatzó Final / Finish/ Ende: Ses Sinies Distancia / Distance / Länge : 8.180 m Cotas / Altitude / Höhe : 181 / 320 m Tiempo estimado / Estimated time required / Dauer: 1 h 30 min Dificultad / Difficulty / Schwierigkeitsgrad: Easy / Baja / Niedrig Elementos patrimoniales presentes / Heritage sites on the route / Vorhandene Besonderheiten: Casas de Galatzó, font de sa Cometa, hornos de cal de Na Llaneres, horno de cal del Comellar de Sa Cova Rotja, Mirador de Ses Sínies, etc.

GALATZÓ-SES SÍNIES

D

escription: A route noteworthy for its outstanding landscapes, archaeology and ethnography. It begins among the houses of the country estate and continues in a northerly direction parallel to the Galatzó torrent, ending in the area of Ses Sínies. After walking for just over an hour we find ourselves in traditional farmland featuring typically Mediterranean plants such as cabbages, reeds, Montpellier rock roses and shrubs, pine trees and wild olives. We can observe ethnographic landmarks such as qanats (underground irrigation channels), lime kilns, charcoal miners’ huts, fountains, and so on, as well as a rest area and the settlement of Ses Sínies, archaeological ruins dating from the Bronze Age. At the end of the excursion a more difficult route begins leading to La Mola de S’Esclop.

D

escripción: Itinerario que destaca por su alto valor paisajístico, arqueológico y etnográfico. El recorrido se inicia en las casas de la possessió y discurre en dirección norte, paralelo al torrente del Galatzó, finalizando en la zona de Ses Sínies. En un paseo de un poco más de una hora nos encontramos con zonas de cultivo tradicional, vegetación típica mediterránea, como son el palmito, el carrizo, la estepa negra, la mata, el pino y el acebuche, hitos etnográficos (hornos de cal, carboneras, fuentes, etc.), una zona de descanso y el poblado de Ses Sínies, núcleo arqueológico datado en la Edad del Bronce, sin olvidar que al final de la excursión se inicia una ruta de más dificultad que conecta con la mola de S’Esclop.

B

eschreibung der Wanderstrecke: Dieser Wanderweg besticht durch seine hochwertige landschaftliche, archäologische und ethnografische Bedeutung. Die Wanderstrecke beginnt bei den Häusern des Landguts, der Possessió, und verläuft Richtung Norden, parallel zum Sturzbach Torrente del Galatzó, bis hin zum Ses Sínies Gebiet. Auf einem etwas mehr als einstündigen Spaziergang stoßen wir auf traditionelle Anbauflächen, auf typisch mediterrane Vegetation wie z.B. die Zwergpalme, die Binse, die Montpellier-Zistrose, Strauchgewächse, die Kiefer und den Ölbaum sowie auf ethnografische Meilensteine (Qanat(s), Kalköfen, Kohlemeiler, Brunnen, etc.), auf eine Ruhestätte und auf das Dorf von Ses Sínies, eine archäologische, auf die Bronzezeit zurückgehende Siedlung. Hier sollte man erwähnen, dass am Ende dieses Wanderweges eine Strecke mit einem höheren Schwierigkeitsgrad weiterführt, der zur Mola de S’Esclop führt.


PALMANOVA MAGALUF EVEN BETTER EVERY YEAR THIS AREA OF CALVIÀ INCREASES ITS RANGE OF QUALITY CADA AÑO ESTA ZONA DE CALVIÀ INCREMENTA SU OFERTA DE CALIDAD JEDES JAHR ERHÖHT DIESE GEGEND CALVIÀS IHR QUALITÄTSANGEBOT


P

almanova and Magaluf are immersed in a process of transformation and improvement which, this year, will involve the opening of new four-star hotels. More opportunities, so that visitors can choose a quality option for spending their holidays. Both Palmanova and Magaluf have also increased their options for eating out, having drinks, fun with children or shopping.  The renovation of the two key enclaves of the island’s tourism development was made possible by the collaboration of public institutions and entrepreneurs who have managed place the destination on a level of standards that meets the demands of those who pack a case for a few days’ rest in our day and age.  Meanwhile, activities are also organised that are designed for those who visit us. These include the traditional Tourist Day on 15th September – a festival that has been celebrated for nine years in Palmanova, becoming an important annual event for the area.  The celebration is understood to be a tribute by the destination to the tourists who visit it on a regular basis.

P

almanova y Magaluf siguen inmersos en un proceso de transformación y mejora que este año supondrá la apertura de nuevos hoteles de cuatro estrellas. Más oportunidades para que los visitantes puedan elegir una opción de calidad a la hora de pasar sus vacaciones. Tanto Palmanova como Magaluf han multiplicado además sus propuestas para comer, tomar una copa, disfrutar con los niños, o practicar el 'shopping'. La puesta a punto de dos enclaves básicos para el desarrollo turístico de la isla ha sido posible gracias a la colaboración entre instituciones públicas y unos empresarios que han sabido poder el destino a la altura de lo que hoy exigen cuantos hacen las maletas para pasar unos días de descanso. Mientras, se organizan también actividades orientadas a los que nos visitan. Así, el 15 de septiembre tendrá lugar el tradicional Día del Turista, una fiesta que se viene celebrando en Palmanova desde hace nueve años y que ya se ha convertido en una cita anual de consideración para la zona. La celebración se entiende como un homenaje por parte del destino a los turistas que la visitan de forma regular.

P

almanova und Magaluf durchlaufen weiterhin einen Prozess der Umwandlung und Verbesserung, der sich in diesem Jahr durch die Eröffnung von neuen 4-SterneHotels zeigt. So erhalten Touristen noch weitere Möglichkeiten für einen qualitativ hochwertigen Urlaub. Palmanova und Magaluf haben ihre Angebote, wo Sie essen oder etwas trinken, mit den Kindern genießen oder dem Shopping frönen können, vervielfacht.  Die Erschließung von zwei grundlegenden Enklaven für die touristische Entwicklung der Insel war dank der Zusammenarbeit zwischen öffentlichen Einrichtungen und einigen Unternehmern möglich, denen es gelungen ist, das Urlaubsziel an die heutigen Bedürfnisse der Touristen für entspannte Tage anzupassen. Gleichzeitig werden auch Aktivitäten für unsere Besucher organisiert. So findet beispielsweise am 15. September der traditionelle Tag des Touristen statt, ein Fest, das in Palmanova seit neun Jahre abgehalten wird und bereits zu einer wichtigen jährlichen Veranstaltung für die Gegend geworden ist. Die Feier ist den regelmäßigen Touristen des Urlaubsorts gewidmet.


SANTA PONÇA FAMILY RESORT


FAMILIES FIND A PERFECT SETTING IN THIS COASTAL ENCLAVE LAS FAMILIAS ENCUENTRAN SU LUGAR IDEAL EN ESTE ENCLAVE COSTERO IIN DIESEM KÃœSTENORT FINDEN FAMILIEN DEN IDEALEN PLATZ www.santaponsaresort.com


S

anta Ponça encompasses the essence of family tourism better than anywhere else. For years now, this coastal enclave has been the ideal vacationing spot for both adults and children. Not only because of its great connectivity and the fact that it has one of the largest, most spacious beaches in the municipality, but also because here you can enjoy a huge quantity of restaurants - many of them beside the sea - where you can try the local gastronomy. And much more. Sportier types find innumerable options in Santa Ponça, ranging from water sports to golf and including hiking, cycling or football, thanks to the renovated sports centre. And all close to Port Adriano, a marina that has become a shining light of the Mediterranean and simply must be visited. And at night, dozens of bars and pubs, many with live music and an Irish atmosphere, manage to make Santa Ponça the perfect place in which to combine leisure, rest, family and fun.

S

anta Ponça recoge mejor que ningún otro lugar la esencia del turismo familiar. Durante años, este enclave costero ha sido el lugar ideal para pasar las vacaciones de mayores y pequeños. No solo por su buena conectividad y por contar con una de las playas más amplias y espaciosas del municipio, sino porque aquí se puede disfrutar de una enorme cantidad de restaurantes, muchos ellos junto al mar, en los que saborear la gastronomía local. Y mucho más. Los más deportistas tienen en Santa Ponça innumerables opciones, que van desde deportes acuáticos hasta el golf pasando por el senderismo, ciclismo o fútbol, gracias a un renovado polideportivo. Todo, además, muy cerca de Port Adriano, un puerto deportivo convertido en referente en el Mediterráneo y de visita también obligada. Y por la noche, docenas de bares y 'pubs', muchos de ellos con música en directo y ambientación irlandesa, consiguen hacer de Santa Ponça el lugar ideal para combinar ocio, descanso, familia y diversión.

M

ehr als jeder andere Urlaubsort verkörpert Santa Ponça das Wesen des Familientourismus. Seit Jahren ist dieser Küstenort der ideale Urlaubsort für Jung und Alt. Nicht nur durch seine gute Verkehrsanbindung und einen der größten und weitläufigsten Strände des Gemeindebezirks, sondern auch weil die Touristen hier eine riesige Anzahl von Restaurants, viele davon nahe am Meer, mit lokaler Küche genießen. Und das ist noch nicht alles. Die Sportlichen unter Ihnen haben in Santa Ponça unzählbare Möglichkeiten, die von Wassersport bis Golf, über Wandern, Radfahren oder (dank der renovierten Mehrzwecksportanlage) Fußball reichen. Sämtliche Möglichkeiten finden Sie zudem ganz in der Nähe von Port Adriano, einem Sporthafen, der zu einer Referenz im Mittelmeer wurde und dessen Besuch ein absolutes Muss ist. Und nachts tragen Duzende von Bars und Pubs, darunter viele mit Live-Musik und irischem Ambiente, dazu bei, Santa Ponça zu einem idealen Urlaubsort zu machen, an dem sich Freizeit, Erholung, Familie und Unterhaltung perfekt kombinieren lassen.


PREPARE YOUR SPORTING SEASON IN THE VERY BEST WAY BEREITEN SIE IHRE TRAININGSSAISON BESTENS VOR VISIT THE WEBSITE ANS START PLANNING YOUR SEASON

WWW.PAGUERASPORTREGION.COM


DESTINATION | Page 28

PAGUERA SPORTREGION PREPARE YOUR SPORTING SEASON IN THE VERY BEST WAY BEREITEN SIE IHRE TRAININGSSAISON BESTENS VOR VISIT THE WEBSITE ANS START PLANNING YOUR SEASON

WWW.PAGUERASPORTREGION.COM What is PagueraSportRegion?

Was bedeutet PagueraSportRegion?

PagueraSportRegion covers the whole range of sporting options on offer in Paguera. We make the best hotels and the best sports facilities available to you, so that you can enjoy sport in paradise.

PagueraSportRegion umfasst das gesamte Sportangebot Pagueras. Ihnen stehen das beste Hotelangebot und die besten Sportanlagen zur Verfügung, damit Sie Sport im Paradies genießen können.


DESTINATION | Page 29

Paguera besticht durch herrliche Strände und Buchten. Sein klares Wasser und der feine Sand machen es zum idealen Ort, wo Sie in den Sommermonaten entspannen und auch im Winter bei langen Spaziergängen die Meeresbrise genießen können. Von weitläufigen Stränden mit kompletter Infrastruktur, die Sie mit Ihrer Familie genießen können, bis hin zu winzigen Buchten mit kristallklarem Wasser, ist Paguera einfach perfekt, um auch die andere Seite Mallorcas zu entdecken.

Paguera can boast of wonderful beaches and coves. Their transparent waters and fine sand make it a perfect place for relaxing during the summer, and even in winter, with long walks to enjoy the sea breeze. From extensive, fully-equipped beaches for enjoying with the family, to tiny coves bathed in crystalline waters, Paguera is perfect for discovering the other side of Mallorca.


TOP 4 BEACH CLUBS T

he regeneration of Calvià has been accompanied over recent years by the opening of a large number of establishments that enable one to enjoy unique experiences: pool parties, the best cocktails, good music, and of course, ‘beautiful’ people who come from all over the planet to spend a few unforgettable days on Mallorca.  You simply cannot end your holiday in our municipality without at least stepping inside one of the beach clubs we present over the next few pages. But you should definitely be prepared to give your all, and not forget your mobile phone! Instagram will be smoking as soon as you post your first photos. Next time, bring all your friends with you!

L

a regeneración de Calvià ha venido acompañada durante los últimos años por la puesta en marcha de un gran número de locales que nos permiten disfrutar de experiencias únicas: fiestas en la piscina, los mejores cocktails, buena música y, por supuesto, gente 'guapa' que llega de todo el planeta para pasar unos días inolvidables en Mallorca. No puedes acabar tus vacaciones en nuestro municipio sin pisar, como mínimo, uno de los beach clubs que te presentamos en las próximas páginas. Eso sí, debes ir preparado para darlo todo y sin olvidar tu móvil. Seguro que el Instagram echará humo en cuanto cuelgues tus primeras fotos. La próxima vez, que se vengan también ellos y ellas con vosotros.

D

ie Erneuerung von Calvià wurde in den letzten Jahren von der Eröffnung einer großen Anzahl von Lokalen begleitet, die es Ihnen ermöglichen, einzigartige Erfahrungen zu genießen: Partys im Pool, die besten Cocktails, gute Musik und natürlich der Anblick der „Reichen und Schönen“, die aus der ganzen Welt anreisen, um unvergessliche Tage auf Mallorca zu verbringen.  Ihren Urlaub in unserem Gemeindebezirk sollten Sie auf keinen Fall beenden, ohne mindestens einmal einen der Beachclubs besucht zu haben, die wir Ihnen auf den folgenden Seiten vorstellen. Doch seien Sie darauf vorbereitet, alles zu geben, ohne dabei Ihr Smartphone zu vergessen. Auf Instagram wird sicher die Post abgehen, sobald Sie Ihre ersten Fotos posten. Das nächste Mal sollen Ihre Freunde doch einfach mitkommen.


BEACH CLUBS | Page 32

MOJITO BEACH AVDA. LAS PALMERAS, 2 · MAGALUF · WWW.MOJITOBEACHMALLORCA.COM

R

um, sugar, lemon juice, soda and mint. This is the basis of a classic mojito. But the Cuban cocktail par excellence has evolved a great deal. And today, we can enjoy varieties with Moet Chandon, Coronita, Jägermeister or strawberry. Mojito Beach, the new Beach Club located inside the BH Apartments (Avda. Palmeras, 2 in Magaluf) brings together up to twenty types of mojitos, in an exclusive list on which the great speciality is also the Gourmet hamburger, served in up to ten different ways. Mojito Beach opens every day from 11 am to 8 pm, and is preparing up to two weekly pool parties for this summer, in an enormous swimming pool that promises to become one of the most unmissable party venues of 2017.

R

on, azúcar, zumo de limón, gaseosa y hierbabuena. Esta es la base de un mojito clásico. Pero el cocktail cubano por excelencia ha evolucionado mucho. Y hoy podemos disfrutar de variedades con Moet Chandon, Coronita, Jägermeister o fresa. Mojito Beach, el nuevo Beach Club situado en el interior de los BH Apartments (Avda. Palmeras, 2 de Magaluf) reúne hasta veinte tipos de mojitos, en una exclusiva carta en la que la gran especialidad es también la hamburguesa Gurmet, servida de hasta diez formas distintas. Mojito Beach abre cada día entre las 11:00 y las 20:00 horas, y prepara para este verano hasta dos 'pool party' semanales en una enorme piscina que promete convertirse en uno de los lugares de fiesta imprescindibles de este 2017.

R

um, Zucker, Zitronensaft, Soda und Minze, das ist die Grundlage für einen klassischen Mojito. Doch der kubanische Cocktail par excellence hat sich stark weiterentwickelt. Und heute können Sie Abwandlungen davon mit Moët Chandon, Coronita, Jägermeister oder Erdbeere genießen. Mojito Beach, der neue Beach Club auf dem Gelände der BH Apartments (Avda. Palmeras 2 in Magaluf), führt bis zu zwanzig MojitoVarianten auf einer exklusiven Karte. Die große Spezialität ist der Gourmet Hamburger, der in bis zu 10 verschiedenen Aufmachungen serviert wird. Mojito Beach ist täglich von 11.00 bis 20.00 Uhr geöffnet und veranstaltet diesen Sommer bis zu zwei „Pool-Partys“ wöchentlich in einem riesigen Pool, der verspricht, einer der wesentlichen Party-Hotspots des Jahres 2017 zu werden.


BEACH CLUBS | Page 33

ISLAND BEACH CLUB AVDA. LAS PALMERAS, 12 · MAGALUF · WWW.ISLANDBEACHMALLORCA.COM

W

ant to feel like a star? At Island Beach, the beach club located in the Hotel BH Mallorca in Magaluf, there is an exclusive renovated VIP zone for this summer, where you and yours can enjoy a waiter at your service, with fresh fruit and a huge Bali bed with a privileged place at the epicentre of the party. Every week, Island Beach is the venue for up to four pool parties: on Wednesdays, Pool Star, with a Hollywood atmosphere to receive 'made in UK' celebs; on Fridays, BCM party; on Saturdays, Fiesta Miami, with Mark Wright; and on Sundays, the most popular one, organised by the British station Kiss FM, which brings us their DJs with the best electronic music of the day. Make your Reservation: vip@gchmallorca.com

Q

uieres sentirte como una estrella? En Island Beach, el beach club ubicado en el Hotel BH Mallorca de Magaluf, dispones de una exclusiva zona VIP renovada para este verano, en la que tú y los tuyos disfrutaréis de un camarero a vuestro servicio, con fruta fresca y una enorme cama balinesa con una privilegiada situación en el epicentro de la fiesta. Cada semana, el Island Beach acoge hasta cuatro fiestas 'pool party': los miércoles, Pool Star, con ambientación Hollywood para recibir a famosos 'made in UK'; los viernes, fiesta BCM; los sábados Fiesta Miami, de la mano de Mark Wright; y los domingos, la más popular, organizada por la emisora británica Kiss FM, que nos acerca sus Djs con la mejor música electrónica del momento. Puedes hacer tu reserva en el correo vip@gchmallorca.com

M

öchten Sie sich wie ein Star fühlen? Im Island Beach, dem Beach Club im Hotel BH Mallorca in Magaluf, gibt es einen exklusiven VIP-Bereich, der eigens für diesen Sommer renoviert wurde, wo Ihnen und Ihren Lieben ein Kellner zu Diensten steht, der frisches Obst serviert, während Sie auf einer riesigen balinesischen Liege die privilegierte Lage im Epizentrum der Party genießen. Jede Woche veranstaltet Island Beach bis zu vier Pool-Partys: mittwochs, Pool Star, mit Hollywood-Atmosphäre, bei der berühmte Stars „made in UK“ begrüßt werden; freitags BCMParty; samstags Fiesta Miami unter der Leitung von Mark Wright und sonntags die beliebteste Party, organisiert vom britischen Radiosender Kiss FM, der Ihnen seine DJs und die derzeit beste Elektro-Musik vorstellt.


BEACH CLUBS | Page 34

CAPE NAO C/ VIOLETA, 1 · CALVIÀ BEACH

W

ithout a doubt one of the most outstanding features of the broadreaching range of gastronomy of the new hotel Meliá Calvia Beach is the Cape Nao Beach Club & Restaurant, where you can enjoy the best gourmet experience on Mallorca, prepared with top-quality local produce, in an incomparable combination of Mediterranean tradition and avant-garde, a relaxation zone with imposing views of the Mediterranean Sea and best restaurant service on the beachfront.

E

ntre la amplia oferta gastronómica del nuevo hotel Meliá Calvia Beach, destaca sin duda Cape Nao Beach Club & Restaurant, donde podrás disfrutar de la mejor experiencia gourmet en Mallorca, con productos locales de primera calidad, en una combinación inmejorable de vanguardia y tradición mediterránea, área de relax con imponentes vistas al Mediterráneo y el mejor servicio de restauración a pie de playa.

B

ei der großen kulinarischen Auswahl des neuen Hotel Meliá Calvia Beach profiliert sich zweifellos Cape Nao Beach Club & Restaurant, wo Sie dank hochwertiger einheimischer Erzeugnisse in einer großartigen Kombination von Avantgarde und Mittelmeertradition in den besten Gourmet-Erlebnissen auf Mallorca schwelgen. Freuen Sie sich auf den Lounge-Bereich mit einem atemberaubenden Blick auf das Mittelmeer und den besten Service im Gastgewerbe direkt am Strand.


BEACH CLUBS | Page 36

OCEAN'S WWW.OCEANSBEACHCLUB.COM

O

ne of the beach clubs that has been functioning the longest is Ocean's. As in the other establishments with the same characteristics, music and water are two essential components along with cocktails, served here on the beach of Magaluf itself to make this experience a ‘must’ during your holiday. The people of Ocean's Beach Club have once again used the winter months to give the establishment another makeover; it offers Bali beds, plenty of hours of sunshine and a large number of ‘beautiful’ people with whom you can spend some incomparable time. 

U

no de los 'beach clubs' que más tiempo llevan funcionando es el Ocean's. Como en los demás establecimientos de sus características, la música y el agua son dos componentes esenciales junto a los cocktails, servidos aquí sobre la misma playa de Magaluf para hacer de tu experiencia un 'must' en tus vacaciones. La gente del Ocean's Beach Club ha vuelto a aprovechar los meses de invierno para hacer otro lavado de cara al local, donde tambíen tienes camas balinesas a tu disposición, muchas horas de sol y gran cantidad de gente 'guapa' con la que pasar un tiempo que a buen seguro será irrepetible.

E

iner der am längsten existierenden Beachclubs ist der Ocean's. Wie in anderen Lokalen mit diesen Merkmalen sind Musik und Wasser neben den Cocktails, die hier direkt am Strand von Magaluf serviert werden, die beiden wesentlichen Bestandteile, weshalb ein Besuch zu einem "Muss" in Ihrem Urlaub wird. Die Betreiber des Ocean's Beach Club haben die Wintermonate erneut dafür genutzt, dem Lokal einen weiteren Facelift zu verpassen. Dort erwarten Sie auch balinesische Liegen, endlos viele Sonnenstunden und jede Menge „schöne Menschen“, mit denen Sie eine unwiederholbare Zeit verbringen werden. 


AS FROM THIS YEAR, CALVIÀ BECOMES THE PERMANENT VENUE FOR AN INTERNATIONAL EVENT CALVIÀ SE CONVIERTE DESDE ESTE AÑO EN SEDE PERMANENTE DE UNA CITA DE CALADO MUNDIAL CALVIÀ WIRD ZUM DAUERHAFTEN AUSTRAGUNGSORT EINER VERANSTALTUNG VON WELTWEITER TRAGWEITE www.smartislandcongress.com


SMART ISLAND

WORLD CONGRESS


DESTINATION | Page 40

T

his year Calvià became the permanent venue of the Smart Island World Congress, the first international congress for smart islands for debating the phenomenon of insularity as an opportunity to which we can efficiently apply the advantages offered by innovation, knowledge and the new technologies, with Calvià as the permanent seat of this global event. Around 1,500 congress-goers and 120 participant islands from all over the world – including Bahrein, Bali, Corsica, the Dominican Republic, Puerto Rico or Trinidad and Tobago -, along with the intervention of 85 international experts, deal with different themes of interest at the Smart Island Congress, such as the new connectivity, innovative development plans for better social development, smart destinations, etc. The Smart Island World Congress is organised by Fira de Barcelona and sponsored by the Calvià Municipal Council and the Consell de Mallorca. 

C

alvià se ha convertido desde este año en la sede del Smart Island World Congress, el primer congreso mundial de islas inteligentes cuyo objetivo es debatir el fenómeno de la insularidad como una oportunidad a la que aplicar de forma eficiente las ventajas que ofrecen la innovación, el conocimiento y las nuevas tecnologías, convirtiéndose además el municipio en sede permanente del congreso internacional. Unos 1.500 congresistas y 120 islas participantes de todo el mundo -entre ellas Bahrein, Bali, Córcega, República Dominicana, Puerto Rico o Trinidad y Tobago-, junto a la intervención de 85 expertos internacionales tratan en el Smart Island Congress diversos temas de interés como las nuevas conectividades, planes urbanísticos innovadores para un mejor desarrollo social, destinos inteligentes, etc. La organización del Smart Island World Congress corre a cargo de Fira de Barcelona y cuenta con el patrocinio del Ajuntament de Calvià y el Consell de Mallorca.

C

alvià wurde dieses Jahr zum dauerhaften Sitz des Smart Island World Congress, dem ersten weltweiten Kongress für intelligente Inseln. Dessen Zielsetzung lautet, das Phänomen der Insellage als eine Möglilichkeit zur effizienten Nutzung der Vorteile, welche die Innovation, das Wissen und die neuen Technologien bieten, erörtert wird, wodurch Calvià ferner dauerhafter Sitz des internationalen Kongresses wird. Etwa 1.500 Kongressteilnehmer und 120 teilnehmende Inseln auf der ganzen Welt - darunter Bahrein, Bali, Korsika, die Dominikanische Republik, Puerto Rico oder Trinidad und Tobago – sowie 85 internationale Experten behandeln beim Smart Island Congress verschiedene Themen von Interesse wie die neuen Anschlussmöglichkeiten, innovative Stadtplanung für eine bessere Sozialentwicklung, intelligente Urlaubsziele, etc. Die Organisation des Smart Island World Congress liegt in der Hand des Unternehmens Fira de Barcelona und steht unter der Schirmherrschaft der Gemeinde Calvià, Ajuntament de Calvià, und des Inselrats Mallorcas, Consell de Mallorca. 


O

ne of the most prominent speakers at the Smart Island World Congress is the former president of Kiribati, Anote Tong, a world climate change expert and one of the foremost international specialists on rising sea levels and refugee displacements due to environmental causes. In 2014, as president of this Polynesian republic, he promoted the purchase of 20 square kilometres of land belonging to the Fiji Islands as a contingency refuge for his people in case of need. Because this archipelago located in the middle of the Pacific Ocean is one of the most threatened territories in the world due to climate change. Another main speaker is Parag Khanna, an emerging economies geostrategist and author of bestselling books. Other international institutional representatives include the tourism ministers of Cuba, Malta or the Dominican Republic; mayors of municipalities like Malé (Republic of Maldives); the NGO Costa Rica Limpia; representatives from the Caribbean Policy Research Institute (Jamaica), or the African Union of Architects (Mauritius). On a national level, names like that of the former president of the Spanish government, José Luis Rodríguez Zapatero, stand out, or that of the Executive Director of UN Habitat, Joan Clos. And from the local sphere, we have the president of the Government of the Balearic Islands, Francina Armengol; the president of the Council of Mallorca, Miquel Ensenyat; and the mayor of Calvià, Alfonso Rodríguez.

E

ntre los principales speakers del Smart Island World Congress destaca la presencia del expresidente de Kiribati, Anote Tong, experto mundial en cambio climático, uno de los mayores especialistas del mundo en la

el del presidente del Consell de Mallorca, Miquel Ensenyat; y del alcalde de Calvià, Alfonso Rodríguez.

Z

subida del nivel del mar y en los desplazamientos de refugiados por causas ambientales. En 2014, siendo presidente de esta república polinésica lideró la compra de 20 km2 de tierra perteneciente a las Islas Fiyi como refugio de contingencia para su pueblo en caso de necesidad. Y es que este archipiélago localizado en medio del Océano Pacífico es uno de los territorios más amenazados del mundo por el cambio climático. Otro de los conferenciantes es Parag Khanna, geoestratega de economías emergentes y autor de best-sellers. Otros representantes institucionales internacionales son los ministros de turismo de Cuba, Malta o República Dominicana; o alcaldes de municipios como Malé (Maldivas). También de la ONG Costa Rica Limpia; del Instituto de Investigación de Políticas Caribeñas (Jamaica); o de la Unión Africana de Arquitectos (Mauricio). A nivel nacional, sobresalen nombres como el del expresidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, o el del Director Ejecutivo de UN Habitat, Joan Clos. Y del ámbito local, el de la presidenta del Govern, Francina Armengol;

u den wichtigsten Sprechern beim Smart Island World Congress zählt Anote Tong, Expräsident von Kiribati und weltweit angesehener Experte für Klimawandel, einer der bedeutendsten Fachmänner der Welt im Bereich Anstieg des Meeresspiegels und Flüchtlingsbewegungen durch Klimaursachen. Als Präsident dieser Republik Polynesiens leitete er 2014 den Erwerb von 20 km2 Land, das zu den Fidschi-Inseln gehörte, als Zufluchtsort für sein Volk im Notfall. Schließlicht ist dieses mitten im Pazifik gelegene Archipel eine der durch den Klimawandel am meisten bedrohten Gegenden der Welt. Ein weiterer wichtiger Referent ist Parag Khanna, Geostratege für aufstrebende Volkswirtschaften und Bestsellerautor. Khanna ist einer der Redner, der bei den Experten für Geopolitik am meisten Anerkennung erhielt. Weitere Repräsentanten internationaler Institutionen sind die Tourismusminister Kubas, Maltas bzw. der dominikanischem Republik, Bürgermeister von Stadtbezirken wie Malé (Malediven). Ebenso Vertreter der NRO Costa Rica Limpia, des Instituto de Investigación de Políticas Caribeñas (Jamaika) oder des Afrikanischen Architektenverbands (Mauritius). Auf nationaler Ebene erklingen Namen wie José Luis Rodríguez Zapatero, der ehemalige Ministerpräsident Spaniens, oder Joan Clos, CEO von UN Habitat; auf lokaler Ebene Francina Armegol, Präsidentin der Balearenregierung, Miquel Ensenyat, Vorsitzender des Inselrats von Mallorca, sowie Alfonso Rodríguez, Bürgermeister von Calvià.


SPORTS LAND

C

an you imagine practising sport in the open air all year long? In Calvià, this is possible. With an average of over 300 days of sunshine a year, and an average annual temperature of around 16.5ºC, practising the most important sports, like athletics, cycling, triathlon, football, rugby, golf or tennis in the open air is viable from January to December.  Calvià has one of the most complete ranges of infrastructures of all of Europe, comprised among others of: athletics track, 5 tennis clubs, 7 sports centres, 8 football fields, 5 gyms, 6 swimming pools, 3 golf courses... All of them of the highest quality.

¿

Te imaginas poder practicar deporte al aire libre durante todo el año? En Calvià es posible. Con una media de más de 300 días de sol al año y una temperatura media anual de unos 16,5º C, la práctica de los principales deportes al aire libre, como atletismo, ciclismo, triatlón, fútbol, rugby, golf, o tenis es viable de enero a diciembre. Calvià dispone de uno de los catálogos de infraestructuras deportivas más completos de toda Europa, formado entre otras por: Pista de atletismo, 5 clubes de tenis, 7 polideportivos, 8 campos de fútbol, 5 gimnasios, 6 piscinas, 3 campos de golf... Todos de primer nivel.

K

önnen Sie sich vorstellen, wie es sich anfühlt, das ganze Jahr über Sport im Freien auszuüben? In Calvià ist dies möglich. Mit durchschnittlich mehr als 300 Sonnentagen im Jahr und einer jährlichen Durchschnittstemperatur von 16,5 ºC  ist das Ausüben der wichtigsten Outdoor-Sportarten wie Leichtathletik, Radsport, Triathlon, Fußball, Rugby, Golf und Tennis von Januar bis Dezember möglich.  Calvià hat eines der umfassendsten Angebote an Sportanlagen in ganz Europa, dazu zählen unter anderem: Leichtathletikplätze, 5 Tennisclubs, 7 Mehrzwecksportanlagen, 8 Fußballfelder, 5 Fitnessstudios, 6 Schwimmbäder, 3 Golfplätze... Alle jeweils erster Güte.


SPORTS | Page 46

We enjoy the best installations and services, to improve your performance or prepare your season, and we also have sporting challenges that are ideal for you and your friends and family to feel the pleasure of competing whilst enjoying a spectacular destination.  Disfrutamos de las mejores instalaciones y servicios para mejorar tu rendimiento o preparar tu temporada, y además, contamos con retos deportivos ideales para que junto a tus amigos y familia sientas el placer de competir mientras disfrutan de un destino espectacular. Erfreuen Sie sich an den besten Einrichtungen und Leistungen, um Ihre Leistung zu verbessern oder sich auf die neue Saison vorzubereiten. Zudem stehen Ihnen die idealen Sportanlagen zur Verfügung, damit Sie Seite an Seite mit Ihren Freunden und Familienangehörigen den Wettbewerbsgeist fühlen, während Sie ein großartiges Urlaubsziel genießen.

TRAINING

Peguera Spectacular surroundings that combine coast, mountains, scenery and urban landscape with all of the necessary services, such as swimming in open waters, bicycle stations, indoor pools, tennis courts, etc. Un entorno espectacular que combina costa, montaña, paisaje y urbano que cuenta con todos los servicios necesarios, como nado en aguas abiertas, estaciones de bicicletas, piscinas cubiertas, pistas de tenis, etc. Ein spektakuläres Umfeld, das Küste, Berge, herrliche Landschaft und städtisches Ambiente kombiniert und über alle erforderlichen Angebote wie Schwimmen in offenem Gewässer, Radstationen,  Hallenbäder, Tennisplätze, etc., verfügt.

Santa Ponça Santa Ponça is the perfect place for enthusiasts of golf, football, tennis or swimming. It has artificial grass football fields, an indoor pool, clay tennis courts, a golf course, etc. Santa Ponça es el lugar ideal para los amantes del golf, el fútbol, el tenis o la natación. Cuenta con campos de fútbol de césped artificial, piscina cubierta, pistas de tenis de tierra batida, un campo de golf, etc. Santa Ponça ist der ideale Ort für Golfliebhaber, Fußballfans, Tennisliebhaber oder Schwimmfans. Der Ort verfügt über Fußballplätze mit Kunstrasen, Hallenbad, Sandplätze zum Tennisspielen, einen Golfplatz, etc.

Palmanova-Magaluf The town’s fabulous athletics track – one of the most modern in Europe – attracts the best athletes in Europe year after year, as well as athletics and football clubs, etc., mainly from Germany, the United Kingdom and France. La flamante pista de atletismo de la localidad, una de las más modernas de Europa, atrae cada año a los mejores atletas de Europa e importantes clubes de atletismo, fútbol, etc. principalmente de Alemania, Reino Unido o Francia. Die funkelnagelneue Leichtathletikanlage des Orts, eine der modernsten Europas, lockt jedes Jahr die besten Athleten Europas und wichtige Athletikvereine, Fußballvereine, etc., vor allem aus Deutschland, Großbritannien oder Frankreich, an.


SPORTS | Page 47

We want Calvià to be your first choice every time you consider competing in Mallorca, and to achieve this we have the best competitions in different disciplines: from football, tennis, basketball, rugby or golf tournaments to races, a half-marathon, triathlon or mountain marathon. Queremos que Calvià sea su apuesta cada vez que se plantee competir en Mallorca y para ello contamos con las mejores competiciones deportivas internacionales en diferentes disciplinas: Desde Torneos de fútbol, tenis, baloncesto, rugby o golf, a carreras de atletismo, media marathon, triatlón o maratón de montaña. Wir möchten, dass Calvià Ihre erste Wahl für die Planung eines Wettkampfes auf Mallorca ist. Hierfür richten wir die besten Wettkämpfe in den unterschiedlichen Disziplinen aus: Von Fußball-, Tennis-, Basketball-, Rugby- oder Golfturnieren bis hin zu Leichtathletikmeisterschaften, Halbmarathons, Triathlons oder Bergmarathons.

COMPETITIONS K42Mallorca 18th March 2018 A spectacular mountain marathon, crowning the mythical mountain of Es Galatzó. The perfect challenge for enthusiasts of trail running, mountains and nature. Distances: 42 km or 21 km. Espectacular maratón de montaña, que corona la mítica montaña de Es Galatzó. El reto perfecto para los amantes del trail running, la montaña y la naturaleza. Distancias: 42 km o 21 km. Spektakulärer Bergmarathon, der auf den mythischen Berg Es Galatzó hinaufführt. Die perfekte Herausforderung für Liebhaber des Geländelaufs, der Berge und der Natur. Strecken: 42 km oder 21 km.

Sol Half Marathon Magaluf Late April 2018 A 100% urban circuit, including coast and beach, without many elevations and at sea level. Personalized, first-class services for athletes and their families and a spectacular finish on the beach. Distances: 21 k, 10 k. Un circuito 100% urbano, de costa y playa, con poca elevación y a nivel del mar. Servicios personalizados y de primer nivel para el atleta y su familia y una llegada espectacular a pie de playa. Distancias: 21 k, 10 k. Die Strecke verläuft zu 100 % durch bebautes Gebiet, an Küste und Strand entlang, mit wenigen Höhenmetern und auf Meereshöhe. Maßgeschneidertes Angebot ersten Ranges für den Athleten und seine Familie sowie ein großartiger Zieleinlauf direkt am Strand. Strecken: 21 km, 10 km

Half Challenge Peguera Mallorca 14th October 2017 The athletes are faced with a 1.9-km swim between 2 of Mallorca’s most beautiful beaches. Afterwards, they cover 90 km by bicycle, and finish with a 21 km foot race through the heart of Peguera. Los atletas se enfrentan a 1,9 km de natación entre dos de las playas más bellas de Mallorca. Después recorren 90 km en bicicleta, para acabar con 21 km de carrera a pie por el corazón de Peguera. Die Athleten stellen sich 1,9 km Schwimmen zwischen 2 der schönsten Strände Mallorcas. Danach fahren sie 90 km Fahrrad und laufen schließlich 21 km durch das Herz von Peguera.


DESTINATION | Page 48

MARINELAND

YOUR MARINEZOO NEW SHOWS AND A NEW CHILDREN’S PLAYGROUND AWAIT YOU THIS YEAR AT THE CALVIÀ DOLPHINARIUM RENOVADOS ESPECTÁCULOS Y UN NUEVO PARQUE INFANTIL TE ESPERAN ESTE AÑO EN EL DELFINARIO DE CALVIÀ ÜBERARBEITETE DARBIETUNGEN UND EIN NEUER SPIELPLATZ ERWARTEN SIE DIESES JAHR IM DELFINARIUM VON CALVIÀ www.marineland.es


DESTINATION | Page 49

N

ew exhibitions, more animals and a fully-renovated children’s playground. This is how the new season begins at Marineland Mallorca, which opens its doors this April as eager as every year to offer something different to what we have seen until now.  This is the case of the common bottlenose dolphin, the great ambassador of the marine ecosystem. Of all of the sea’s creatures, the dolphin is the animal that inspires the most affection and interest in adults and children alike. All of its tenderness, affection and intelligence will be revealed to you in the new presentations, where the synchronisation between carer and animal is certain to thrill you. As always, this will be one of the biggest attractions at the Costa d´en Blanes marine zoo, which reaches its 47th year of existence this year.  But the novelties for youngsters do not end here – they will be the first to use the new children’s playground, which has been completely overhauled with slides and games, and had artificial grass installed, making it the perfect place for a little ones to take a break in on a day full of excitement. 

N

uevas exhibiciones, más animales y un parque infantil completamente renovado. Así arranca la nueva temporada en Marineland Mallorca, que abre sus puertas este mes de abril con la voluntad de ofrecer, como cada año, algo diferente a lo que hemos podido ver hasta ahora. Este es el caso del delfín mular, el gran embajador del ecosistema marino. De todas las criaturas marinas el delfín es el animal que mayor simpatía e interés despierta en adultos y niños. Toda su ternura, simpatía e inteligencia la desplegarán en sus renovadas presentaciones, donde la sincronía entre cuidador y animal nos emocionará. Como siempre éste será uno de los mayores atractivos del zoo marino de Costa d´en Blanes, que este año llega a los 47 años de vida. Pero no acaban aquí las novedades para los más pequeños, que podrán estrenar el parque infantil, completamente renovado con toboganes y juegos, además de la instalación de césped artificial, que lo convierte en el lugar idóneo para el descanso de los más pequeños en un día cargado de emociones.

N

eue Vorführungen, mehr Tiere und ein komplett modernisierter Spielplatz. So beginnt die neue Saison im Marineland, das im April seine Pforten öffnet und - wie jedes Jahr - das Ziel hat, seinen Besuchern etwas anderes zu bieten als das, was sie bisher dort sehen konnten.  Dies ist der Fall beim großen Tümmler, dem großartigen Botschafter des Meeresökosystems. Von allen Meeresgeschöpfen ist der Delphin das Tier, das bei Kindern und Erwachsenen gleichermaßen die größte Sympathie und das meiste Interesse hervorruft. Seine ganze Sanftheit, Sympathie und Intelligenz entfalten sich bei den überarbeiteten Vorführungen, bei denen Sie die Synchronie zwischen Wärter und Tier bewegen wird. Wie immer wird dies eine der größten Attraktionen des Meereszoos an der Costa d'en Blanes sein, der dieses Jahr seinen 47. Geburtstag feiert.  Doch das sind noch nicht alle Neuheiten für die Kinder, die den Spielplatz einweihen können, der komplett erneuert und durch Rutschen und Spiele ergänzt wurde. Ferner wurde ein Kunstrasen angebracht, der ihn zum idealen Ort für die Kleinsten an einem mit Emotionen vollgepackten Tag macht.


DESTINATION | Page 50

CALVIÀ OPEN 12 MONTHS JANUARY

ADORACIÓ DELS REIS A tradition with deep roots: the arrival of the Three Kings of Orient. Una tradición con gran arraigo: la llegada de los tres Reyes Magos de Oriente. Eine seit langem verwurzelte Tradition: Die Ankunft der Heiligen Drei Könige aus dem Morgenland.

APRIL

FALLAS The local version of Valencia’s “fallas” takes place at El Toro every year. Las fallas valencianas tienen su versión local en El Toro todos los años. Die lokale Version der Fallas aus Valencia können Sie jedes Jahr in El Toro bewundern.

FEBRUARY

RUA Carnival fills the streets of Calvià and all the villages of Mallorca with colour. El Carnaval llena de color las calles de Calvià y todos los pueblos de Mallorca. Der Karneval erfüllt die Straßen von Calvià und aller Ortschaften Mallorcas mit Farbe.

MAY

MALLORCA LIVE FESTIVAL Placebo, Lori Meyers and Amaral head the bill of this festival in Magaluf. Placebo, Lori Meyers y Amaral, cabeza de cartel del festival de Magaluf. Placebo, Lori Meyers und Amaral, Kopf des Plakats des Festivals in Magaluf.

MARCH

RALLY CLASICO One of the most important vintage care rallies in Europe. Una de las pruebas de coches de época más importante de Europa. Eines der wichtigsten Oldtimerrennen Europas.

JUNE

SANT JOANART Coinciding with San Juan (24th June, midsummer day), the streets of Calvià town are flooded with art. Coincidiendo con San Juan (24), las calles de Calvià Vila se llenan de arte. Am Johannistag (24.6.) füllen sich die Straßen von Calvià Vila mit Kunst.


DESTINATION | Page 51

JULY

FESTES DE SANT JAUME On 25th July the most important festival of the year is held in Calvià town. El 25 de julio se celebra la fiesta más importante del año en Calvià Vila. Der Ort Calvià feiert am 25. Juli das wichtigste Fest des Jahres.

OCTOBER

MOSTRA DE CUINES Four weeks, and over 50 restaurants, to discover the very best cuisine of Calvià. 4 semanas y más de 50 restaurantes para conocer la mejor cocina de Calvià. In 4 Wochen und in mehr als 50 Restaurants lernen Sie die beste Küche Calviàs kennen.

AUGUST

CONCIERTOS EN PORT ADRIANO The best summer concerts are held in this privileged enclave. Los mejores concietos del verano se celebran en este privlegiado enclave. Die besten Konzerte des Sommers finden in dieser privilegierten Enklave statt.

NOVEMBER

BIRDING CALVIÀ If you visit Calvià during this month, you can observe up to  89 species of birds. Si visitamos Calvià este mes podremos observar hasta 89 especies de aves. Wenn Sie diesen Monat Calvià besuchen, können Sie bis zu  89 Vogelarten beobachten.

SEPTEMBER

FESTES DEL REI EN JAUME A festival to commemorate the arrival of the Christian troops in Santa Ponça. Unas fiestas que conmemoran la llegada de las tropas cristianas a Santa Ponça. Feierlichkeiten, die der Ankunft der christlichen Truppen in Santa Ponça gedenken.

DECEMBER

CHRISTMAS MARKET One of the most attractive Christmas markets on the island is that of Portals. Uno de los mercados navideños más atractivos de la isla es el de Portals. Der Weihnachtsmarkt in Puerto Portals ist einer der attraktivsten Weihnachtsmärkte der Insel.


KATMANDÚ PARK FREEDOM TO PLAY www.katmandupark.com


A

dventure awaits at Katmandu Park in Mallorca, Spain— Voted “Trip Advisor’s Best Amusement Park in the Balearic Islands and #3 in Spain!” Conveniently located in the heart of Calviá Beach and only 250 metres from the sea, enjoy “freedom to play your way” with flexible ticket options for both island visitors and residents. From mirror mazes and wind tunnels to optical illusions and more, you’ll never know what to expect next inside the upside down House of Katmandu. Put your putting skills to the test in two fire-and-ice golf courses or cool off in our Katlantis Splash Park with more than 150 interactive water elements and two drenching buckets that fill and release more than 3,000 litres of water every 3 to 5 minutes. Looking for more adventure? Brave our 16m high K3 Climb and jump from Death Drop, prevent an apocalypse by battling an endless onslaught of the living dead in Zombies! XD Dark Ride, or brave the unknown in our haunted 5D Asylum attraction. Proudly known as the “friendliest theme park in Europe,” our signature steampunk staff will ensure you have a day filled with unforgettable fun as you journey through exciting rides, epic 4D encounters, climbing thrills and splash park fun. There is something for everyone at Katmandu Park, where the imaginary comes to life!

L

a Aventura te espera en Katmandu Park Mallorca, nombrado "¡Mejor parque de atracciones en Tripadvisor en las Islas Baleares y # 3 en España!" Ubicado en el corazón de la playa de Calviá, a unos 250 metros del mar, Podrás disfrutar de "libertad para jugar " con opciones de entradas flexibles, tanto para visitantes de la isla como residentes. De los laberintos de espejos y túneles de viento a las ilusiones ópticas y más, nunca sabrás qué esperar en el interior de la casa de Katmandú. Pon tus habilidades a prueba en dos pistas de golf de fuego y hielo o refréscate en nuestro Splash Park Katlantis con más de 150 elementos interactivos de agua y dos cubos gigantes que se llenan y liberan más de 3.000 litros de agua cada 3 a 5 minutos. ¿Buscando más aventura? Atrévete a subir al K3 de 16m y salto de la Muerte, ¡intenta prevenir un apocalipsis luchando contra una avalancha interminable de muertos vivientes en zombis! XD Dark Ride, por último no apta para cardiacos la atracción 5D Asylum. Conocido como el "parque temático más amigable en Europa," nuestro personal “steampunk”, le asegura un día lleno de diversión inolvidable y un viaje a través de emocionantes atracciones, encuentros épicos 4D, y un divertido parque acuático. Hay algo para todos en Katmandu Park, ¡donde el imaginario cobra vida!

A

benteuer erwarten Sie  in Katmandu Park  auf Mallorca, der auf Tripadvisor zum „zweitbesten Freizeitpark Spaniens“ gekürt

wurde! Er liegt im Herzen von Calviá Beach, etwa 250 Meter vom Meer entfernt. Sowohl Besucher als auch Bewohner der Insel genießen die Optionen verschiedener flexibler Eintrittskarten. Von den Spiegellabyrinthen und Windtunneln bis hin zu den optischen Täuschungen und vielem mehr, nie wissen Sie, was Sie vom Innenraum des Katmandu-Hauses zu erwarten haben. Stellen Sie Ihre Fähigkeiten auf zwei Golfbahnen mit Feuer und Eis auf die Probe oder erfrischen Sie sich in unserem Splash Park Katlantis mit mehr als 150 interaktiven Wasserelementen und zwei riesigen Wannen, die sich alle 3 bis 5 Minuten mit mehr als 3.000 Litern Wassern füllen und es dann ausschütten. Wagen Sie den Aufstieg auf den 16 m hohen K3 und den Todessprung. Versuchen Sie, eine Apokalypse zu verhindern, indem Sie in Zombis gegen eine endlose Lawine von lebenden Toten kämpfen! Zudem gibt es XD Dark Ride und die für Herzkranke ungeeignete Attraktion 5D Asylum! Hinzu kommt die große Neuheit für die ganze Familie: 4D House of Magic! Im „sympathischsten Themenpark Europas“ sorgt unser Personal für einen unvergesslichen Tag mit toller Unterhaltung und einer Reise durch aufre-

gende Attraktionen, epische Begegnungen in 4D und einen Fun Wasserpark. Im Katmandu Park, wo die Phantasie lebendig wird, findet jeder Besucher das Passende!


CULTURE | Page 56

SPIRITUAL CALVIÀ THE MUNICIPALITY HAS SOME LITTLE RELIGIOUS JEWELS THAT ARE WELL WORTH DISCOVERING EL MUNICIPIO TIENE PEQUEÑAS JOYAS DE CARÁCTER RELIGIOSO QUE MERECE LA PENA DESCUBRIR DER GEMEINDEBEZIRK HAT KLEINE SCHMUCKSTÜCKE RELIGIÖSEN CHARAKTERS, DIE ES ZU ENTDECKEN LOHNT www.pluscalvia.com


CULTURE | Page 57

IGLESIA DE SAN JUAN BAUTISTA

C

alvià’s current parish church was built in the same place than the medieval one. The first church is documented from 1248, under the name of Sante Johannes de Caviano. It was a little medieval church built in a farmstead. The temple was extended and restored several times until the 18th century. Then it was decided to demolish it so a new and a bigger church could be erected. The new project started 25th of July of 1867. Nowadays there are only some remains of the original church: a corner in the Sanctuary’s tower, a portal that goes from the rectory to the inner temple, part of a chapel, and a crypt in front of Sant Sebastian’s chapel. Calvià’s parish church combines a gothic and Romanic revival style. The main sculpture set is on the front. We can see two figures in each side of the portal, representing Faith (left) and Hope (right). In the tympanum there is a representation of the Baptism of Christ.

L

a actual iglesia de Calvià, dedicada a San Juan Bautista, sustituye a una iglesia ya documentada en 1248 bajo el nombre de Sante Johannes de Caviano. Se trataba de una pequeña iglesia medieval, construida sobre una antigua alquería, que se fue modificando y ampliando hasta que, en el siglo XVIII, se optó por derribarla, con el fin de construir una nueva edificación que diese cabida a todos los feligreses de la parroquia. La nueva iglesia, cuya construcción se inició el 25 de julio de 1867, se edificó sobre los cimientos de la antigua, que fue destruida prácticamente en su totalidad, conservándose algunos restos: una esquina de la torre del Sagrario, un portal de acceso que iba desde la rectoría al interior del templo, parte del fondo de una capilla y una cripta frente a la actual capilla de San Sebastián. La iglesia de Calvià, visible desde casi todo el pueblo, es un templo historicista que combina elementos neorrománicos y neogóticos.

D

ie heutige Kirche von Calvià, die Johannes dem Täufer geweiht ist, ersetzt eine Kirche, die bereits 1248 unter dem Namen Sante Johannes de Caviano dokumentiert wurde. Es handelte sich um eine kleine mittelalterliche Kirche, die auf einem alten Bauernhof erbaut und nach und nach verändert und erweitert wurde. Bis im 18. Jahrhundert beschlossen wurde, sie abzureißen, um ein neues Gebäude zu errichten, in dem alle Kirchgänger der Gemeinde Platz finden würden. Die neue Kirche, deren Bau am 25. Juli 1867 begann, wurde auf den Fundamenten der alten errichtet, die praktisch vollständig zerstört wurde, wobei einige Überreste erhalten blieben: eine Ecke des Tabernakelturms, ein Zugangsportal, das vom Pfarramt in das Innere des Kirchenhauses führte, ein Teil des Bodens einer Kapelle und eine Krypta gegenüber der heutigen Kapelle des Heiligen Sebastians.


CULTURE | Page 58

ORATORI DE PORTALS NOUS

F

rom several centuries ago, the icon of the Virgin of Portals is one of the most worshiped in Calvià. According to a legend, there was a Genovese ship in the 15th century that carried the statue of the Virgin aboard. Suddenly, the crew was caught in the middle of a storm. They commended to the Virgin and promised to leave the statue in the first place they could anchor. It is said that place was Cala Figuera and the Virgin was put in a cave used as a quarry. During the second half of the 19th century the cave in Portals Vells was in a very bad condition. The statue was in a dirt and dangerous place so it was not appropriate to worship the Virgin there. We can access the chapel through a cobbled path that overlooks the back side of the building. The altarpiece inside the chapel was funded by Dª Margarita Sureda, Marchioness of Campofranco. The statue of the Virgin is worshiped there nowadays.

D

esde hace varios siglos, la imagen de la Virgen de Portals constituye una de las figuras más populares y con mayor devoción en el municipio. Cuenta la leyenda que en el siglo XV un navío genovés, que portaba la imagen como patrona de sus travesías, sufrió una fuerte tempestad, de la que salieron ilesos sus tripulantes. Por ello, se consagraron a la Virgen, cuya imagen depositaron en el primer puerto en el que pudieron refugiarse, como símbolo de su gratitud y devoción. El acceso al oratorio se realiza mediante un camino empedrado, que conduce a la parte posterior de la iglesia, que se encuentra rodeada por terrazas con vistas al mar. Estilísticamente, se considera un conjunto con influencias neogóticas y tintes de tipo regionalista. Está cubierto por una bóveda de crucería en la nave y media cúpula ochavada en el ábside.

S

eit einigen Jahrhunderten bildet das Bildnis der Jungfrau von Portals eine der beliebtesten Figuren, die im Gemeindebezirk am meisten verehrt wird. Die Legende besagt, dass im 15. Jahrhundert XV ein Schiff aus Genua das Bildnis als Schutzpatronin bei seinen Überfahrten mitführte und in einen heftigen Sturm geriet, den seine Besatzung unverletzt überstand. Deshalb verschrieb sie sich der Jungfrau, deren Bildnis sie am ersten Hafen, an dem sie Schutz suchen konnten, als Symbol ihrer Dankbarkeit und Hingabe niederlegten. Zum Oratorium gelangen Sie über einen gepflasterten Weg, der zum hinteren Teil der Kirche führt, die von Terrassen mit Meerblick umgeben ist. Vom Stil her ist es ein Ensemble mit neugotischen Einflüssen und regionalistischen Anklängen.


CULTURE | Page 59

CANTERAS DE PORTALS VELLS

S

et of quarries located in the cove of Portals Vells. These are some old sandstone quarries, with a shack nearby. The location, in a cove with good access to the sea, makes of it a perfect place to develop this activity, since you can easily carry the ashlars by sea. The remaining evidence of this place is a large cave with three entrances overlooking the northeast side, created as the same time the sandstone ashlars were extracted. Inside the cave there is evidence of two natural stone’s pillars, left there during the extraction, which divided the cave in different areas. The cave, once the extraction work was over for good, was reused as a place of worship. We know that because of an empty opening in the northwest wall of the cave, which has an altar decorated with low reliefs. This altar is complemented with other two secondary altars. We don’t know the time the quarry was abandoned.

C

onjunto ubicado en la Cala de Portals Vells. Se trata de unas antiguas canteras de arenisca, con una barraca asociada. La ubicación, en una cala con buenos accesos al mar, la sitúan en un lugar óptimo para desarrollar esta actividad, pudiendo trasladar fácilmente la materia prima con barco. Las evidencias que nos han llegado son las de una cueva de grandes dimensiones, con tres entradas orientadas al noreste, creada a medida que se extraían los bloques de marés. En el interior, se constata la existencia de dos pilares de piedra natural, dejados durante la extracción, que dividen la cueva en una serie de ámbitos. La cueva, una vez abandonadas las tareas de cantería, fue reutilizada como lugar de culto. Esto se desprende de la existencia de un espacio en la pared noroeste de la cueva, que presenta un altar con una serie de relieves con motivos decorativos, que se completan con otros altares secundarios.

D

iese Anlage befindet sich an der Bucht Cala de Portals Vells. Es handelt sich um ehemalige Sandsteinsteinbrüche mit einer zugehörigen Baracke. Die Lage an einer Bucht mit guten Meerzugängen macht sie zum optimalen Ort, um diese Tätigkeit auszuüben, da der Rohstoff mit dem Boot leicht abtransportiert werden konnte. Die Nachweise, die wir erhalten haben, deuten auf eine Höhle mit riesigen Ausmaßen mit drei nach Nordosten ausgerichteten Eingängen hin. Diese wurden geschaffen, als die Marés-Steinblöcke entnommen wurden. Im Inneren sehen Sie zwei Natursteinpfosten, die während der Entnahme dort gelassen wurden und die Höhle in eine Reihe von Bereichen aufteilen. Nachdem die Steinbrucharbeiten abgeschlossen waren, wurde die Höhle als Kultstätte genutzt.


CULTURE | Page 60

CAPELLA DE LA PEDRA SAGRADA

T

he Chapel of the Sacred Stone, watchable from the road, is located at the spur of the Puig de Sa Ginesta. It is currently isolated because of the highway Palma-Andratx that runs next to it. It was built in 1929, together with the Cross of the Landing, as a tribute to the Majorca’s Conquest 700th centenary. It is a building that reminds us the architecture used in the very first years after The Conquest. It was made up of a single nave with a rectangular shaped ground plan, topped with a semicircular apse. At the bottom of the apse lies the altar and sacred stone. The main façade is made up of a pedestal that holds three columns on each side. The columns have capitals decorated with vegetal decoration that reminds us the Romanesque art. In the middle of the tympanum there is a low relief showing a Crucified Christ; its author was probably Tomàs Vila, who is also the author of the Cross of the Landing, where a Crucified Christ surrounded by the Three Maries is represented.

L

a capilla de la Piedra Sagrada, visible desde la carretera, se sitúa a los pies del Puig de sa Ginesta. Actualmente está aislada a causa de la variación del trazado de la autopista Palma-Andratx que discurre próxima a ella. Fue construida en 1929, para conmemorar el VII Centenario de la conquista de Mallorca, al igual que la Cruz del Desembarco. Se trata de un edificio que imita los modelos marcados por las iglesias de repoblación. Consiste en una sola nave, de planta rectangular rematada por un ábside semicircular. En el fondo del ábside se localiza el altar y la piedra sagrada. La fachada principal está formada por un pedestal sobre el que se alzan tres columnas a cada lado, con capiteles decorados por motivos vegetales, que imitan capiteles románicos. Sobre éstos, arrancan tres arcos. En el espacio que queda en el tímpano se localiza un relieve, realizado posiblemente por Tomás Vila, autor de la Cruz del Desembarco, que representa a Cristo Crucificado rodeado de las tres Marías.

D

ie Kapelle des Heiligen Steins, die von der Landstraße aus sichtbar ist, steht am Fuße des Berges Puig de sa Ginesta. Derzeit ist sie durch den veränderten Verlauf der Autobahn Palma-Andratx, die in ihrer Nähe vorbeiführt, isoliert. Es handelt sich um ein Gebäude, das die Modelle nachempfindet, die von den Kirchen der Neubesiedlung geprägt sind. Sie besteht aus einem einzelnen Schiff mit rechteckiger Grundfläche, das von einer halbkreisförmigen Apsis gekrönt ist. Im Zentrum der Apsis befinden sich der Altar und der heilige Stein. Die Hauptfassade wird durch einen Sockel gebildet, auf dem sich an jeder Seite drei Säulen erheben, mit Kapitellen, die mit Pflanzenmotiven verziert sind und romanische Kapitelle nachempfinden. Auf diesen erheben sich drei Bögen. In dem im Tympanon verbleibenden Raum befindet sich ein Relief, möglicherweise ein Werk von Tomás Vila, dem Urheber des „Cruz del Desembarco“, das den gekreuzigten Christus, der von den drei Marien umgeben ist, darstellt.


FESTES DEL REI EN JAUME FROM 1ST TO 1OTH SEPTEMBER, CALVIÀ RELIVES A KEY EPISODE OF ITS HISTORY: THE ARRIVAL OF THE CHRISTIAN TROOPS ON THE ISLAND DEL 1 AL 1O DE SEPTIEMBRE, CALVIÀ REVIVE UN EPISODIO CLAVE EN SU HISTORIA: LA LLEGADA DE LAS TROPAS CRISTIANAS A LAS ISLA VOM 1. BIS 10. SEPTEMBER LÄSST CALVIÀ EINE WICHTIGE EPISODE SEINER GESCHICHTE WIEDERAUFLEBEN: DIE ANKUNFT DER CHRISTLICHEN TRUPPEN AUF DER INSEL


CULTURE | Page 62


CULTURE | Page 63

A

t the beginning of the month of September, the town of Santa Ponça celebrates the most important festival of those that take place in Calvià throughout the year. For ten days, the arrival on Mallorca of the troops of ‘Rei en Jaume’ is commemorated, the king who conquered the island in 1228 in a bloody battle against the Saracen troops.  The calendar of activities is full during the Festes del Rei en Jaume festival, combining family events with sports, music and gastronomy with the memory of what these days were like nearly eight centuries ago.  Increasing numbers of tourists are drawn to this celebration, which also coincides with the last days of the summer, and floods every single nook and cranny of Santa Ponça with fiesta and fun. Consult the programme on facebook.com/festesdelreienjaume 

L

a localidad de Santa Ponça celebra a principios del mes de septiembre la fiesta más importante de cuantas tienen lugar en Calvià durante todo el año. Durante diez días se conmemora la llegada a Mallorca de las tropas del Rei en Jaume, que en 1228 conquistó la isla en una sangrienta batalla contra las tropas sarracenas. El calendario de actividades se multiplica durante las Festes del Rei en Jaume, combinando actividades familiares, deportivas, musicales y gastronómicas con el recuerdo de lo que fueron aquellos días, hace casi ocho siglos. Cada vez son más los turistas que se sienten atraídos por esta celebración, que coincide además con los últimos días del verano, y que tiñe de fiesta y diversión todos los rincones de Santa Ponça. Consulta el programa de fiestas en facebook.com/festesdelreienjaume

D

ie Ortschaft Santa Ponça feiert Anfang September das wichtigste der zahlreichen Festen, die im Laufe des Jahres in Calvià stattfinden. Zehn Tage lang wird der Ankunft der Truppen von König Jaume auf Mallorca gedacht, der 1228 die Insel in einer blutigen Schlacht gegen die sarazenischen Truppen eroberte.  Der Veranstaltungskalender wird während der Feierlichkeiten zu Ehren von König Jaume erweitert und kombiniert Aktivitäten für die Familie sowie Sportveranstaltungen, musikalische und gastronomische Veranstaltungen, die daran erinnern, wie diese Tage vor fast acht Jahrhunderten verliefen.  Immer mehr Touristen fühlen sich von dieser Feier angezogen, die zudem mit den letzten Tagen des Sommers zusammenfällt und sämtliche Ecken Santa Ponças in eine festliche Stimmung versetzt. Werfen Sie einen Blick auf das Programm unter facebook.com/festesdelreienjaume


EAT OUT | Page 65

GASTRONOMIA EAT OUT 3 PROPOSALS FOR GETTING A TASTE OF THE VERY BEST OF CALVIÀ 3 PROPUESTAS PARA SABOREAR LO MEJOR DE CALVIÀ 3 IDEEN, UM DIE BESTEN SEITEN VON CALVIÀ ZU GENIESSEN


EAT OUT | Page 66

PEZ PLAYA RESTAURANT · TAPAS AND DRINKS

Avenida Notario Alemany, 1 · Calvià Beach · Mallorca · Reservations +34 971 12 39 50

O

n the edge of the coast, with privileged views of the sea. Sit down and raise your head to discover the collection of very tall Mallorcan pine trees that spring from the soil of the terrace of Pez Playa. Go down the steps for direct access to the beach, or walk a few steps further to take a refreshing dip in the pool of ME Mallorca. Discover its Mediterranean gastronomy with Spanish roots and a traveller’s spirit… specialists in rice dishes.

E

n primera línea de costa y con privilegiadas vistas al mar. Siéntate y levanta la cabeza para descubrir la colección de altísimos pinos mallorquines que brotan del suelo de la terraza de Pez Playa. Baja por las escaleras y accede directamente a la playa o da unos pasos para darte un chapuzón en la piscina de ME Mallorca. Descubre su gastronomía Mediterránea con raíces españolas y espíritu de viajero… especialidad en arroces.

D

irekt an der Küste und mit einem privilegierten Blick auf das Meer. Nehmen Sie Platz und blicken Sie nach oben, um unsere Kollektion riesiger mallorquinischer Kiefern zu bewundern, die aus dem Boden der Terrasse des Pez Playa emporwachsen. Wenn Sie die Treppe hinuntergehen, kommen Sie direkt zum Strand, oder gehen Sie ein paar Schritte weiter und springen Sie in den Pool des ME Mallorca. Entdecken Sie seine Mittelmeerküche mit spanischen Wurzeln und dem Geist des Reisenden… Reisspezialitäten.


EAT OUT | Page 67

DOLPHIN THE BEST PAELLAS LAS MEJORES PAELLAS DIE BESTEN PAELLAS

E

ven though the level of gastronomy of Calvià is extremely high, and even more so in the case of paellas, probably one of the places that has best managed to carve out a reputation for itself is the restaurant Dolphin. Located in the midst of the seafront promenade of Palmanova, at Dolphin you can try paella in any of its forms, although if you will allow us to make a suggestion, we recommend you try the seafood one accompanied by a chilled white wine. It will be hard to find anything more enjoyable on your holiday!

A

unque el nivel gastronómico de Calvià es muy elevado, y más aún si hablamos de paellas, probablemente uno de los lugares en los que mejor fama han sabido labrarse es el Restaurante Dolphin. Situado en pleno paseo marítimo de Palmanova, en Dolphin puedes saborear la paella en cualquiera de sus formas, aunque si nos permiten un consejo, prueba la de marisco acompañada de un vino blanco bien fresco. Difícil disfrutar de algo mejor durante tus vacaciones.

O C/ Paseo del Mar, 48 Palmanova +34 871 51 29 23

bgleich das gastronomische Niveau von Calvià sehr hoch ist, und zwar erst recht, wenn wir von Paellas sprechen, ist das Restaurante Dolphin vermutlich einer der Orte, der sich in dieser Hinsicht am besten zu profilieren wusste. Direkt an der Uferpromenade von Palmanova gelegen, können Sie im Dolphin die Paella in all ihren Spielarten genießen. Wenn wir Ihnen jedoch einen Rat geben dürfen, kosten Sie die Meeresfrüchtepaella zu einem gut gekühlten Weißwein. Es ist schwer, in Ihrem Urlaub etwas Besseres zu genießen.


EAT OUT | Page 68

G

odfather’s restaurant is located in the heart of Palmanova, and a stone throw away from the beach. It has the best of both worlds, a steakhouse and a pizzeria in one. All our dishes are prepared on the premises fresh every day. Its renowned for its delicious thick juicy prime beef. Home made lasagne and gourmet beef burgers. Fall of the bone spare ribs. Our pizzas are famous for their thick crust baked in a stone oven. Our wine list is endless from all across Spain.

E

l Restaurante Godfather's se encuentra ubicado en el corazón de Palmanova, a tiro de piedra de la playa. Reúne lo mejor del steakhouse y de la pizzería. Todos los platos son preparados con la premisa de que sean productos frescos del día.  Es reconocido por su jugoso y delicioso chuletón, por su lasaña casera y por sus hamburguesas 'gourmet'. Las pizzas son famosas por su textura crujiente, hechas al horno de piedra. Y la carta de vinos, con denominaciones de origen de toda España, resulta interminable. 

C/ Cala Blanca, 5 Palmanova +34 971 68 24 38 www.godfathersrestaurant.com

D

as Restaurant Godfather's liegt mitten in Palmanova und nur einen Steinwurf vom Strand entfernt. Es vereint das Beste aus beiden Welten und ist Steakhouse und Pizzeria in einem. Alle Gerichte werden in den Räumlichkeiten täglich frisch zubereitet. Das Restaurant ist für sein köstliches, dickes, saftiges, erstklassiges Rindfleisch berühmt. Selbstgemachte Lasagne und Gourmet-Beef-Burger. Entbeinte Schweinerippchen. Unsere Pizzen, die für ihre dicke Kruste bekannt sind, werden im Steinofen gebacken. Unsere Weinliste ist endlos lang und umfasst ganz Spanien. 


SECCION | Page 69

FASHIONABLE CITY


FASHION | Page 70


FASHION | Page 71


FASHION | Page 72

STYLING IBIZALIBI C/ Paseo del Mar Nº 9, complejo Mcdonald’s - PALMANOVA - Tel. +34 651 676 031 PHOTOS Natxo Bassols - www.natxobassols.com Albert Julià MODEL Claudia Cruz @CLAUDIACRUZGG

LOCATION Santa Ponça Beach


FASHION | Page 73


FASHION | Page 74


FASHION | Page 75


FASHION | Page 76

STYLING FOOT WEAR CALZADOS INKA Punta Ballena, 2 - Local 12 - Magaluf - Tel. +34 971 13 14 71 C/Pedro Vaquer, 8 - Centro Comercial La Vila - MAGALUF CLOTHING NUMAKIDS C/Carlos Sáenz de Tejada García - Centro Comercial La Vila - MAGALUF PHOTOS Natxo Bassols - www.natxobassols.com Albert Julià MODELS Pau Víctor Mora @PAULVMORAM Nuria y Marc Perpiñá Children: Jaime, Elena, Marta, Jack, Toni, Alejandro LOCATION Centro Comercial La Vila - Magaluf


FASHION | Page 77


FASHION | Page 78


FASHION | Page 79


FASHION | Page 80


SECCION | Page 81


FASHION | Page 82


FASHION | Page 83

STYLING THE BIKINI SHOP C/Caravel.la, 1 Local 2 - MAGALUF (next to Stereo) C/ Blanc, 2 - MAGALUF (Hotel Sol House Mixed By Ibiza Rocks) 971 13 04 22 - 645 82 98 65 @THE.BIKINI.SHOP PHOTOS Natxo Bassols - www.natxobassols.com Albert Julià MODELS Araceli Cáceres @ARACELYCACERS Lorena Román @LORENAMCCANN LOCATION Palmanova Beach


FASHION | Page 84

IBIZALIBI

C/ Paseo del Mar Nº 9, complejo Mcdonald’s - PALMANOVA - Tel. 651 676 031


PEOPLE | Page 85

CALVIANERS PEOPLE WHO MAKE CALVIÀ A DIFFERENT PLACE PERSONAS QUE HACEN DE CALVIÀ UN LUGAR DIFERENTE MENSCHEN, DIE CALVIÀ ZU EINEM BESONDEREN ORT MACHEN


CRAIG CROMPTON DJ

C

raig Crompton has deejayed in Greece, Egypt and Mexico, amongst others, although he confesses that the place he really feels “at home” in is Mallorca. A resident at BH and BCM, Craig says he is "excited" about the start of a new season in which he hopes to meet with the “thrilling” response of the audience he has always had when deejaying in Magaluf. Which is why all he asks of the summer is that it keeps up "the same passion" in those who are attending any of his shows.

@CRAIGCROMPTONDJ

C

raig Crompton ha pinchado en Grecia, Egipto o México entre otros lugares, aunque admite que donde realmente se siente "como en casa" es en Mallorca. Residente en BH y BCM, Craig dice estar "emocionado" ante el arranque de una nueva temporada en la que espera volver a encontrar la "emocionante" respuesta de público que siempre ha tenido cuando ha pinchado en Magaluf. Por eso, solo le pide al verano que mantenga "la misma pasión" en quienes van a asistir a cualquiera de sus espectáculos.

C

raig Crompton hat u.a. in Griechenland, Ägypten und Mexiko aufgelegt, obgleich er zugibt, dass der Ort, an dem er sich wirklich zuhause fühlt, Mallorca ist. Resident-DJ in BH und BCM Craig sagt, er sei „begeistert“ angesichts des Beginns der neuen Saison, in der er hofft, die „begeisterte“ Reaktion beim Publikum zu erzielen, die er immer hervorrief, wenn er in Magaluf auflegte. Deshalb hofft er, dass der Sommer die gleiche Leidenschaft bei denjenigen hervorruft, die an einem seiner Auftritte teilnehmen werden.


JOAN MUNAR PARALYMPIC ATHLET · ATLETA PARALÍMPICO · PARALYMPISCHER ATHLET

A

t the age of just 21, Joan Munar can already boast of having participated at a high level in two Olympic Games: London 2012 and Río de Janeiro 2016. Affected by severe visual disability, Munar is a model of the struggle against adversities and the will to succeed that has to take precedence for any sportsperson, and even more so when competing at the world élite level, as in his case. As from this year, moreover, the Magaluf athletics track will bear his name in recognition of his career.

C

on apenas 21 años, Joan Munar ya puede presumir de haber participado, y a un alto nivel, en dos Juegos Olímpicos: Londres 2012 y Río de Janeiro 2016. Afectado por una discapacidad visual severa, Munar es todo un ejemplo de lucha contra las adversidades y del espíritu de superación que debe primar en cualquier deportista, más aún cuando como en su caso se compite en la élite mundial. Desde este año, además, la pista de atletismo de Magaluf llevará su nombre como reconocimiento a su trayectoria.

M

it kaum 21 Jahren kann sich Joan Munar bereits rühmen, an zwei olympischen Spielen teilgenommen zu haben, und das auf hohem Niveau: London 2012 und Rio de Janeiro 2016. Der sehbehinderte Munar ist das beste Beispiel für den Kampf gegen alle Widrigkeiten und den Willen, sich selbst zu übertreffen, der in jedem Sportler vorherrschen muss, umso mehr, wenn er wie in seinem Fall mit der Weltelite konkurriert. Zudem trägt die Leichtathletikbahn in Magaluf als Anerkennung seiner Laufbahn seit diesem Jahr seinen Namen.


JAVIER GARLÓ URBAN ARTIST · ARTISTA UBANO · URBANER KÜNSTLER

A

total artist. That is Javier Garló (36) who, after turning different walls of Calvià into art, has specialised in the theming of spaces, in particular hotels. Murals and figuration are his most frequent works, although recently he has also dedicated himself to ceramics, enabling him to “explore modelling” as a form of expression in greater depth. If you take a walk around Magaluf and Santa Ponça, you may well come across one of his images.

@JAVIER.GARLO

A

rtista total. Así es Javier Garló (36), quien tras convertir en arte diversas paredes de Calvià, se ha especializado en la tematización de espacios, especialmente hoteles. Los murales y la figuración son sus trabajos más habituales, aunque en los últimos tiempos se ha volcado también en la cerámica, que le permite "profundizar en el modelado" como forma de expresión. Si te das un paseo por Magaluf y Santa Ponça, quizás te encuentres con alguno de sus dibujos.

K

ünstler, durch und durch. So ist Javier Garló (36), der sich, nachdem er in Calvià verschiedene Wände in Kunst verwandelt hat, auf die Thematisierung von Räumen, besonders in Hotels, spezialisiert hat. Wandbilder und deren Gestaltung sind seine häufigsten Arbeiten, obgleich er sich in letzter Zeit auch der Keramik verschrieben hat, die es ihm ermöglicht, sich mit der Formgebung als Ausdrucksform auseinanderzusetzen. Wenn Sie durch Magaluf und Santa Ponça schlendern, stoßen Sie möglicherweise auf einige seiner Zeichnungen.


CLAUDIA CRUZ MODEL

S

he is just 18 years old, but everything indicates that 'calvianera' Claudia Cruz will become one of the most famous faces over coming years. After winning the Miss Illes Balears contenst, and having already taken part in some advertising campaigns, Claudia’s aim is to carry on growing in the world of fashion and advertising. She lacks neither talent nor beauty, as she demonstrated in the photo session for this magazine. A promising youngster who will definitely be the talk of the town.

@CLAUDIACRUZGG

T

iene solo 18 años, pero la 'calvianera' Claudia Cruz apunta a convertirse en uno de los rostros más conocidos durante los próximos años. Tras ganar el certamen de Miss Illes Balears, y después de haber tomado ya parte en alguna campaña publicitaria, la intención de Claudia es seguir creciendo en el mundo de la moda y la publicidad. Talento y belleza no le faltan, como ha demostrado en la sesión de fotografías realizada para esta revista. Una joven promesa que, a buen seguro, dará mucho que hablar.

S

ie ist zwar erst 18 Jahre alt, doch Claudia Cruz aus Calvià hat das Ziel, eines der bekanntesten Gesichter der kommenden Jahre zu werden. Nachdem Sie den Wettbewerb Miss Illes Balears gewonnen und an einer Werbekampagne teilgenommen hat, beabsichtigt Claudia, in der Mode- und Werbewelt weiterhin zu wachsen. An Talent und Schönheit fehlt es ihr nicht, wie sie im Shooting gezeigt hat, das für diese Zeitschrift durchgeführt wurde. Ein junges Talent, das sicher noch für viel Gesprächsstoff sorgen wird.


FIDEL ALONSO SPORTSMAN & EXECUTIVE · DEPORTISTA Y EJECUTIVO · SPORTLER UND MANAGER

A

passion for sport and a devotion to marketing and advertising. Or maybe the other way round? Fidel Alonso (37) has turned his favourite hobbies into a way of life, and can now boast of having been one of the first Spaniards to have become a professional snowboarder. This Madrid-born, adoptive 'calvianer' also plays five-a-side football and golf, although in summer, he devotes himself body and soul to filling the hotels of Melià Hotels International in Magaluf with life, as head of marketing and advertising.

@FIDELALONSO

P

asión por el deporte y devoción por el marketing y la publicidad. ¿O sería al revés? Fidel Alonso (37) ha hecho de sus mayores aficiones un modo de vida, y hoy puede presumir de haber sido uno de los primeros españoles en profesionalizarse a través del snowboard. Este madrileño de nacimiento y 'calvianer' de adopción es también jugador de futbol sala y de golf, aunque en verano se dedica en cuerpo y alma a llenar de vida los hoteles de Melià Hotels International en Magaluf, donde ejerce como responsable de márketing y publicidad.

L

eidenschaft für den Sport und die Liebe zu Marketing und Werbung. Oder ist es am Ende andersherum? Fidel Alonso (37) hat aus seinen größten Hobbys eine Lebensart gemacht und kann sich heute rühmen, einer der ersten Spanier gewesen zu sein, der das Snowboarden zu seinem Beruf gemacht hat. Dieser gebürtige Madrilene mit Wahlheimat Calvià ist auch Golf- und Hallenfußballspieler, obwohl er sich im Sommer mit Leib und Seele darum kümmert, die Hotels der Melià Hotels International in Magaluf, wo er für Marketing und Werbung verantwortlich ist, mit Leben zu füllen.


TAXI STORIES THE MORE THAN 200 TAXIS THAT CIRCULATE AROUND CALVIÀ ACCUMULATE HUNDREDS OF HUMAN STORIES WORTH HEARING LOS MÁS DE 200 TAXIS QUE CIRCULAN POR CALVIÀ ACUMULAN CIENTOS DE HISTORIAS HUMANAS QUE MERECEN SER CONOCIDAS DIE MEHR ALS 200 TAXIS, DIE IN CALVIÀ UNTERWEGS SIND, ERLEBTEN HUNDERTE VON GESCHICHTEN, DIE SICH LOHNEN, ERZÄHLT ZU WERDEN www.radiotaxicalvia.es


I

gnacio took a couple in their eighties home, but when they arrived, they did not have their keys. To minimise the inconvenience to them, he invited them to stay over at his place, and there they stayed until the following morning. Francisco picked up a couple who were going to a hospital in the early hours of the morning in Magaluf. She was going to give birth… but they didn’t get there in time. By the time the ambulance showed up, the taxi already had a fourth occupant. The taxi driver did not charge them for the ride, and got straight down to the work of cleaning the upholstery! Mari rescued a citizen who had been robbed, stripped and beaten by a group of delinquents. She calmed him down, took him to his hotel and refused to charge him for the ride because of the bad experience he had had up until then. 

I

gnacio acompañó a una pareja de octogenarios hasta su casa, pero al llegar no tenían llaves. Para evitarles molestias, les invitó a dormir a su casa, y allí se quedaron hasta la mañana siguiente. Francisco recogió en Magaluf de madrugada a una pareja que se dirigía a un Hospital. Ella iba a dar a luz... pero no llegaron a tiempo. Cuando la ambulancia hizo acto de presencia ya había un cuarto ocupante del taxi. El taxista no les cobró la carrera, y se puso manos a la obra para limpiar la tapicería. Mari rescató a un ciudadano que había sido robado, desnudado y golpeado por un grupo de delincuentes. Le tranquilizó, le acompañó hasta el hotel y no le quiso cobrar la carrera por el mal trago que había ya pasado hasta entonces.

I

gnacio  brachte ein achtzigjähriges Ehepaar nach Hause, doch dort angekommen, hatten sie den Schlüssel nicht dabei. Um ihnen Unannehmli-

chkeiten zu ersparen, lud er sie kurzerhand ein, bei ihm zuhause zu übernachten, und dort blieben sie bis zum folgenden Morgen. In Magaluf holte Francisco bei Tagesanbruch ein Paar ab, das ins Krankenhaus gefahren werden wollte. Die Frau war im Begriff, ein Kind zu gebären.... doch sie kamen nicht rechtzeitig an. Als der Krankenwagen erschien, gab es im Taxi bereits einen vierten Insassen. Der Taxifahrer stellte ihnen die Fahrt nicht in Rechnung und machte sich selbst daran, die Polsterung zu säubern. Mari rettete einen Bürger, der von einer Gruppe Verbrecher beraubt, ausgezogen und geschlagen worden war. Sie beruhigte ihn, brachte ihn ins Hotel und wollte ihm angesichts der bitteren Erfahrung, die er machen musste, die Fahrt nicht berechnen. 


DESTINATION | Page 94

FISHINGTRIP MALLORCA FISHING BOATS, ANOTHER OPTION FOR DISCOVERING THE ISLAND’S COAST LOS BARCOS DE PESCA, OTRA OPCIÓN PARA CONOCER LA COSTA DE LA ISLA FISCHERBOOTE, EINE WEITERE OPTION, UM DIE KÜSTE DER INSEL KENNEN ZU LERNEN


DESTINATION | Page 95

T

he fishing trips take place on boats ranging from 7 to 25 metres, allowing direct contact with the fishermen. The experience is carried out touring the coast or open waters, and allows to discover some of the best coves and the most wonderful sceneries Majorca has to offer, such as Cabrera and Formentor, all while learning the secrets of fishing lobsters, shrimp or squid! The excursions, which last between three and twelve hours, in most cases include tasting on board freshly caught fish or a break to enjoy a relaxing swim in a hidden coves or idyllic spot. Given that it is a fishing activity, the departure time is fixed, but the return time remains flexible.

L

as excursiones de pesca se desarrollan en embarcaciones que van de los 7 a los 25 metros, compartiendo de forma directa y personal la experiencia con los pescadores. La actividad, que se realiza recorriendo la costa o mar adentro, permite descubrir las mejores calas y los paisajes más espectaculares de Mallorca, como Cabrera o Formentor, mientras que se aprenden todos los secretos de la pesca del calamar, la langosta, o la gamba roja. Las excursiones, que duran entre tres y doce horas, incluyen en la mayoría de los casos saborear a bordo el pescado capturado durante la singladura o hacer un descanso para darse un relajante baño. Al tratarse de una actividad pesquera, el horario de salida es riguroso, mientras que la hora de regreso es orientativa.

D

ie Angelausflüge erfolgen in 7 - 25 m langen Booten, bei denen Sie dieses Erlebnis direkt und persönlich mit den Fischern teilen. Diese Aktivität führt Sie an der Küste entlang oder aufs offene Meer hinaus, wo Sie die besten Buchten und die großartigen Landschaften Mallorcas, wie Cabrera oder Formentor, erkunden, während Sie in alle Geheimnisse über den Fischfang vom Kalamaren, Langusten oder roten Garnelen eingeweiht werden. qualifikation bedeuten würde.

www.fishingtripmallorca.co.uk


DESTINATION | Page 96

T

he excursion allows you to discover the stunning scenery of the Coast of Majorca at the hands of fishermen, who become expert guides during the three to six hours of this activity. The tour we offer includes visiting Cabrera, Formentor or the most secret coves and caves from the coast, while enjoying the watching of dolphins or a relaxing bath en the most stunning spots. Most of the journeys include the possibility to savour the fish fresh from the sea. These excursions are to be shared exclusively with your group of friends or your family, and the entire boat is booked when you proceed with the purchase. No matter how many people you are unless you don't exceed the capacity for each excursion, because it is a fixed price and the excursion is not shared with anyone else.

L

a excursión permite conocer al detalle el entorno privilegiado de la costa de Mallorca de la mano de los pescadores, que se convierten en las tres o seis horas que dura esta actividad en unos guías excepcionales. Cabrera, Formentor o las calas y cuevas más secretas de nuestro litoral son algunos de los recorridos que ofrecemos, mientras que se disfruta del avistamiento de delfines o de un relajante baño en parajes idílicos. La mayoría de los viajes incluye saborear a bordo el pescado recién sacado del mar. Estas excursiones son para compartir exclusivamente con tu grupo de amigos o familiares y se reserva el barco completo al realizar la compra. Da igual el número que seáis mientras no se exceda de la capacidad que se establece en cada excursión, ya que el precio es fijo y no se comparte el viaje con nadie más.

B

ei diesem Ausflug lernen Sie die privilegierte Umgebung der Küste Mallorcas im Detail an der Seite der Fischer kennen, die in den drei bzw. sechs Stunden, die diese Aktivität dauert, zu außergewöhnlichen Reiseführern werden. Cabrera, Formentor oder die geheimen Buchten und Höhlen unserer Küste sind einige der Ziele, die wir Ihnen bieten, während Sie die Beobachtung von Delphinen oder ein entspannendes Bad an idyllischen Orten genießen. Bei den meisten Ausflügen können Sie an Bord den soeben frisch gefangenen Fisch genießen. Diese Ausflüge lassen sich am besten exklusiv mit Freunden oder Familienangehörigen teilen, d.h. das Boot wird beim Kauf des Tickets als ganzes gebucht. Die Anzahl der Teilnehmer ist egal, solange sie nicht die Kapazität übersteigt, die für den jeweiligen Ausflug festgelegt ist, denn der Preis ist fest und der Ausflug wird nicht mit anderen Personen geteilt.


Welcome·Bienvenidos·Willkommen

Jutlandia Apartments

***

Hotel Trópico

***

www.granisla.com www.piratesvillage.com

Plazamar Apartments

***

Hotel Piscis *** Santa Ponça·Palmanova·Alcúdia


USEFUL CONTACTS · TELÉFONOS DE INTERÉS · TELEFON VON INTERESSE

EMERGENCY SERVICES / SERVICIOS DE EMERGENCIA All services Urgencias de todos los servicios 112 Emergencies Urgencias médicas 061

Fireman Bomberos C/Jaume I núm. 121-07180 Santa Ponça 971 69 00 80

Police Guardia Civil C/Islas Canarias, 22 Poligono Son Bugadelles-Sta Ponça 07180 971 69 37 83

Policía Local y Protección Civil Carrer d’Alacant. Pol. Son Bugadelles 07180 Santa Ponça policiacalvia@calvia.com proteccioncivil@calvia.com 971 00 33 00

MUNICIPAL TOURIST INFORMATION OFFICES OFICINAS MUNICIPALES DE INFORMACIÓN TURÍSTIC Verano: abierta al público de lunes a domingo de 9h a 18h. / Summer: From 9h till 18h Magaluf C/ Pere Vaquer Ramis, 1 07181 Magaluf-Calvià Tel.: 971 131 126 omtmagaluf@calvia.com

Palmanova Passeig del Mar, 13 07181 Palmanova-Calvià Tel: 971 682 365 omtpalmanova@calvia.com

Santa Ponça Via Puig de Galatzó, 1 07180 Santa Ponça-Calvià Tel.: 971 691 712 omtsantaponsa@calvia.com

Peguera C/ Ratoli, 1 07160 Peguera-Calvià Tel.: 971 687 083 omtpeguera@calvia.com

HEALTH CENTRES / CENTROS DE SALUD Pac Sta. Ponça C/ Riu Sil, nº25 Santa Ponça. T.: 971 693 502 Unidad Salud de Calvià vila C/ Jaume III, nº10 Calvià T.: 971 138 144

Centro de Salud de Palmanova Ctra. Palma–Andratx, c-719 km. 12,8 (07181) Palmanova T.: 971 683 775 U.S. del Toro C/ Gran Vía, nº31 El Toro (07182) El Toro. T.: 971 232 982

Unidad Salud d’Es Capdellà C/ Major, nº17 (07196) Es Capdellà. T.: 971 233 250

Unidad Salud de Bendinat C/ Ses Escoles s/n (07181) Bendinat. T.: 971 404 255

U.S de Son Ferrer C/ Ocell des Paradís, nº36 A (07181) Son Ferrer T.: 971 238 163

Unidad Salud de Peguera C/ Malgrat, nº17 (07160) Peguera. T.: 971 685 535

LICORERÍA FANTASTIC Paseo deMar, 36 (frente McDonald's) (PALMANOVA)



CLV 2017