Page 1

Предпосылки дискуссии и результаты опроса Цель проекта – привлечь проживающих в Эстонии граждан третьих стран Европейского Союза и людей без определенного гражданства к формированию интеграционной политики Эстонии. По инициативе Министерства культуры в этом году будет составлена новая программа развития в сфере интеграции и сплочения общества Эстонии «Lõimuv Eesti 2020» (http://www.integratsioon.ee/). Составление программы – долгосрочный и многоэтапный процесс. Он предполагает сотрудничество государства со всеми заинтересованными группами с целью создания целостной картины необходимых в данной сфере действий, их масштабов и требуемых ресурсов. Дискуссионные клубы, проводимые в Таллинне, Тарту, Нарве и Кохтла-Ярве дадут проживающим в Эстонии гражданам третьих стран возможность принять участие в составлении этого государственного документа и донести свои идеи до ответственных за принятие решений лиц. Для участия в дискуссионных клубах было приглашено более 200 совершеннолетних жителей Эстонии, проживающих в Эстонии на основании вида на жительство и не имеющих гражданства стран-членов Европейского Союза или имеющих неопределённое гражданство. Участникам дискуссионных клубов предоставляется возможность высказать свое мнение по вопросам образования и трудовой занятости, изучения языка, социальных услуг и прочим темам. Уже в мае все участники смогут ознакомиться с итогами работы дискуссионных клубов и внести свои исправления и пожелания. Независимые эксперты соберут мнения участников и представят их руководящей группе, координирующей составление интеграционной программы. В течении лета и осени 2013 года в рамках составления программы «Lõimuv Eesti 2020» будет проходить выработка решений, составление плана практического применения и в итоге будет составлен окончательный вариант документа, который уже в декабре будет представлен правительству. Руководят работой дискуссионного клуба политически независимые организации: Центр политических исследований Praxis (www.praxis.ee) и Институт Балтийских Исследований (www.ibs.ee).


Материалы для дискуссионного клуба

ТЕМА 1: РЫНОК ТРУДА В Государственной программе интеграции Эстонии на 2008-2013 гг. была поставлена следующая цель: обеспечить всем жителям Эстонии равные возможности для экономической самореализации и решения социальных проблем, независимо от национальности, родного языка или места жительства. Иноязычные жители Эстонии уже в 2006 г. считали, что именно уменьшение отверженности и равенство социальноэкономических возможностей должны быть приоритетными целями интеграционной политики. В 2011 г. было внесено уточнение, согласно которому в первую очередь для достижения этой цели важно изучение эстонского языка. Экономический спад выявил многие проблемы на рынке труда, которым не придавалось значение при составлении программы интеграции в 2007 г. Кроме того, все больше говорят о сокращении населения Эстонии как о государственной проблеме: рабочих рук и налогоплательщиков остается слишком мало. Поэтому в политике постоянно растет заинтересованность в увеличении числа занятых на рынке труда людей.

Часть I: Описание проблем Участники дискуссий в своих ответах назвали наиболее острыми следующие связанные с интеграцией проблемы на рынке труда Эстонии: Проблема 1: У людей разных национальностей отсутствуют равные возможности на рынке труда, при заполнении вакансий отдается предпочтение гражданам Эстонии и эстонцам. Эту проблему на современном рынке труда Эстонии считали наиболее важной респонденты как из Таллинна, так и из Ида-Вирумаа. Статистика подтверждает, что в период экономического спада положение неэстонцев на рынке труда ухудшилось намного больше. Безработица среди граждан Эстонии составляет 8,6%, а среди жителей Эстонии с другим гражданством – 18,4%. Данные Департамента статистики также показывают, что увеличилась разница в доходах между эстонцами и представителями других национальностей и эта разница еще больше, чем разница в уровне безработицы. Экономический спад сильнее затронул виды деятельности, в которых больше заняты люди других национальностей: обрабатывающая промышленность и строительство. Экономический кризис сильнее всего ударил по рабочим высокой и низкой квалификации, операторам оборудования и продавцам, и именно на таких рабочих местах работает больше неэстонцев, чем эстонцев. Результаты мониторинга за 2011 г. показывают, что респонденты, родным языком которых не является эстонский язык, считают, что национальная принадлежность является важным для карьеры фактором : 54% считают это важным или очень важным (для сравнения, владение эстонским языком считали важным 90% иноязычных женщин и 81% иноязычных мужчин). Среди иноязычного населения увеличилась доля людей, по мнению которых у людей разных национальностей отсутствуют равные возможности для получения дохода и материального благосостояния. При этом около


Материалы для дискуссионного клуба 2/3 респондентов с эстонским родным языком не считали это проблемой. 69% эстоноязычных респондентов в мониторинге за 2011 г. считали возможным найти себе подходящую работу в Эстонии, а среди респондентов с другим родным языком такую возможность видели лишь 52%. С другой стороны, исследования не подтверждают, что при заполнении вакансий работодатели сознательно предпочитают граждан Эстонии и эстонцев. Согласно данным интеграционного мониторинга работодатели не относятся с предубеждением к ищущим работу русскоязычным лицам, для них важнее всего навыки и знания, порядочность и добросовестность. Знание эстонского языка важно для работодателей в связи с организацией труда и по практическим причинам, поскольку большинство работодателей и трудовых коллективов пользуются эстонским языком. Проблема 2: Преподавание требующегося для работы профессионального эстонского языка остается недоступным в достаточном объеме или некачественным. Эта проблема существует довольно давно, и в последние годы на нее стали обращать больше внимания. Хотя возможности получения профессионального образования для русскоязычной молодежи улучшились, этому варианту часто отдают предпочтение именно лица, чувствующие себя в эстонском языке более неуверенно: 40% учащихся профессиональных учебных заведений учатся на русском языке. Есть проблемы и с учебными материалами: не разработаны грамматические и лексические темы, и преподавание профессионального языка недостаточно адаптировано к особенностям и требованиям различных специальностей. Проблема 3: Знание эстонского языка, приобретаемое в школе или на курсах, не является практичным и эффективным при поиске или выполнении работы. Исследования подтверждают, что при поступлении на работу важен уровень знания эстонского языка и что иноязычное население также придает все большее значение знанию эстонского языка, как фактору успеха на рынке труда. До сих пор на курсах эстонского языка акцентировалось получение гражданства, а не на поиск работы. Результативность сдачи экзаменов по эстонского языку не повысилась: чуть менее половины зарегистрировавшихся на экзамен не выполняют минимальное требование категории, поэтому важно исследовать качество преподавания языка. Проблема 4: Касса по безработице не предлагает возможности для повышения квалификации или переквалификации, а другие подходящие возможности для этого отсутствуют. Мониторинг выявил среди безработных несколько целевых групп с особыми потребностями, которым до сих пор не удалось предложить подходящие возможности для повышения квалификации или переквалификации. Например, лица с основным или незаконченным образованием; лица с высшим образованием, полученным несколько десятилетий назад и к настоящему времени утратившим ценность на современном рынке труда; лица с полученным в России современным высшим образованием, которое не соответствует потребностям рынка труда в Эстонии; лица с долгим стажем работы на одной должности.


Материалы для дискуссионного клуба 28% лиц, которые в течение последнего года не участвовали в связанных с работой курсах повышения квалификации, видят причину этого в отсутствии подходящих курсов или специальности, а 20% – недостаточность курсов на подходящем им языке. Проблема 5: Информация о требующихся на рынке труда навыках и возможностях обучения недоступна или неизвестно, где можно получить такую информацию. Мониторинг 2011 года показывает, что слабое владение эстонским языком часто влечет за собой ощущение недостатка информации об услугах, ситуации и возможностях на рынке труда. С одной стороны, это вызвано тем, что эстоно- и иноязычное население пользуется разными источниками информации, а также имеют несколько разные навыки поиска информации. С другой стороны, информация на русском языке (от государства, местных самоуправлений, различных проектов), действительно менее доступна: она либо отсутствует, либо представлена в неполном объеме (сокращенные версии). В свою очередь, это способствует распространению искаженной или даже ложной информации. Таблица 1: Какие проблемы являются сегодня самыми серьезными на рынке труда Эстонии? Возможности людей иной национальности не равны, например, при выборе сотрудника предпочитают граждан Эстонии или эстонцев

43%

Касса по безработице не предоставляет подходящих возможностей повышения квалификации или переобучения / этих возможностей просто не существует

26%

Эстонский, выученный в школе или на курсах, малоприменим в ежедневных ситуациях, и недостаточен для того, чтобы предлагать свою кандидидатуру на желаемую работу или для того, чтобы заниматься такой работой

26%

Обучение эстонскому профессиональному языку недоступно в необходимом объеме или осуществляется недостаточно качественно

26%

Отсутствует информация о знаниях и навыках, требующихся на рынке труда, а также информация о возможностях обучения/ непонятно, откуда можно получить такую информацию

24%

У безработных старшего среднего возраста (50+) недостаточный доступ к повышению квалификации или переобучению, совмещенному с улучшением языковых навыков

Таллин

Нарва и Кохтла-Ярве

17%

0%

20%

40%

60%


Материалы для дискуссионного клуба

Часть II: Действия в рамках программы интеграции в 2011 г. Ниже представлен краткий обзор действий, предпринятых в 2011 г. по вышеперечисленным проблемам. Во время дискуссий мы хотели бы услышать Ваше мнение о предпринятых действиях. В 2011 г. было увеличено финансирование возможностей изучения эстонского языка для безработных. Из средств Фонда интеграции и миграции «Наши люди» и Кассы по безработице Эстонии возможность изучения эстонского языка была предоставлена 1903 людям, что является очень большим ростом по сравнению с предыдущими годами. Кроме того, была оказана поддержка изучению государственного языка пенсионерами и инвалидами из числа неэстонцев. Была продолжена менторская программа для работников образования и разработана методика языковых клубов (которые начали работу в 2012 г.). Кроме того, были организованы профессиональные курсы с интегрированным обучением эстонскому языку и проведены презентации различных возможностей электронного обучения для самостоятельного улучшения языка. С 2008 г. разрабатываются учебные программы и материалы лдя профессиональных учебных заведений: образцы учебных программ для преподавания эстонского как второго языка профессиональных учебных заведениях, методические справочники для преподавания профессионального языка, планы уроков профессионального языка и учебные материалы для 10 специальностей, был открыт веб-сайт www.kutsekeel.ee. В последние два-три года акцент ставится на интегрированное преподавание учебных предметов и языка.


Материалы для дискуссионного клуба

ТЕМА 2: ОБРАЗОВАНИЕ Образование играет весомую роль в интеграции в качестве центрального институционального поддерживающего фактора интеграции – как в аспекте преподавания языка, так и в качестве фактора, влияющего на общую социализацию молодежи и стратегию адаптации семей. Хотя в государственную программу интеграции Эстонии на 2008-2013 гг. не включенны конкретно стратегические цели в сфере образования, но в посвященной образованию части программы ставится следующая цель: обеспечить для всех жителей Эстонии равные возможности получения образования в единой системе образования и условия для сохранения своего языка и культуры.

Часть I: Описание проблем Участники дискуссий в своих ответах назвали наиболее острыми следующие связанные с интеграцией проблемы в системе образования: Проблема 1: Отсутствие равных возможностей получения образования Самой большой проблемой в сфере образования сочли отсутствие у молодежи с другим родным языком равных возможностей получить образование, особенно высшее образование, по сравнению с эстоноязычной молодежью. На эту проблему в равной мере указали респонденты как из Ида-Вирумаа, так и из Таллинна. Равные возможности для получения образования являются одним из основных элементов успешной интеграционной политики. При этом исследования показывают расхождение оценки равенства возможностей среди эстонцев и неэстонцев: эстонцы считают, что у неэстонцев имеются равные или почти равные возможности, а неэстонцы чувствуют, что по сравнению с эстонцами им во много раз труднее получить хорошее образование. Из исследования интеграции в 2008 г. выясняется, что большинство эстонцев считают возможности получения высшего образования равными, в то время как всего четверть русскоязычных респондентов разделяет это мнение. В восприятии русскоязычных респондентов самое большое неравенство в доступности образования присутствует на уровне высшего образования. В мониторинге за 2011 г. более половины (54%) участников, для которых русский язык является родным, придерживались мнения, что для русскоязычной молодежи высшее образование недоступно на равных основаниях с эстонской молодежью. С другой стороны, выросло количество молодых людей, поступающих в высшие учебные заведения по окончании школ с русским языком преподавания (по сравнению с 2005 г. в высшие учебные заведения поступило на 7 процентов больше русскоязычной молодежи), а в 2007 г. это число на 2% превысило соответствующий показатель среди эстонцев. В 2007 г. выпускникам русских школ удалось поступить на бюджетные места в 48% случаев, а выпускникам эстонских школ – в 55% случаев.


Материалы для дискуссионного клуба Проблема 2: Переход русскоязычных гимназий на частичное преподавание на эстонском языке Реформа гимназий с русским языком преподавания несколько больше беспокоит респондентов из Ида-Вируского уезда и несколько меньше – респондентов из Таллинна. В мониторинге интеграции за 2008 г. половина респондентов из числа неэстонцев считали, что преподавание предметов на эстонском языке повлечет за собой ухудшение результатов экзаменов в русских школах и, тем самым, усугубит неравенство возможностей дальнейшего обучения по сравнению с учащимися эстонских школ. Недостаточнок получение знаний при изучении школьных предметов на неродном языке – одно из главных опасений, которое повторяется и в мониторинге за 2011 г. При этом почти две пятых русскоязычных респондентов согласились с утверждением, что преподавание на эстонском языке создает у русскоязычного населения чувство, что их насильно хотят превратить в эстонцев. Кроме того, свыше трети русскоязычных респондентов считали, что преподавание на эстонском языке не сможет уменьшить изолированность русскоязычной общины. Проблема 3: Преподавание родного языка детям с другим родным языком На эту проблему опять-таки указали респонденты как из Ида-Вируского уезда, так и из Таллинна. Респондентов беспокоит, что родной язык и литература (здесь, по всей вероятности, имеется в виду русский язык) будут преподаваться поверхностно: хотя дети и будут уметь говорить на своем родном языке, полной грамотности у них не будет. Проблема 4: Деление детских садов по языковому признаку Респондентов как из Ида-Вируского уезда, так и из Таллинна беспокоит деление детских садов по языковому признаку. Из мониторинга интеграции за 2011 г. выяснилось, что подавляющее большинство респондентов с русским и другими родными языками считают, что начинать учить эстонский язык нужно уже в детском саду (80%). В 2008 г. 59% людей с русским и другими родными языками больше поддерживали вариант, при котором все дети ходят в общий эстоноязычный детский сад, в котором работают помощники воспитателей, владеющие родными языками детей других национальностей; в 2011 г. доля таких респондентов составила уже 65%. Деление детских садов по языковому признаку в 2008 г. поддерживало 32%, а в 2011 г. – 28% респондентов с русским или другими родными языками. Начало изучения эстонского языка уже в детском саду больше всего поддерживают жители городов Ида-Вируского уезда (82%, в среднем 67%), при этом предпочитая, чтобы сохранилось деление детских садов по языковому признаку (43%, в среднем 27%).


Материалы для дискуссионного клуба Таблица 2: Какие проблемы являются сегодня наибольшими в сфере образования? Молодежи, родным языком которой не является эстонский, сложнее продолжить образование, чем эстонской молодежи

37.7%

Частичный переход русских гимназий на эстоноязычное обучение

28.3%

Обучение детей, родным языком которых не является эстонский, родному языку недостаточно или отсутствует вовсе

24.5% 22.6%

Разбивка детский садов по языковому признаку В эстонских школах нет предметов, которые могли бы показать русскую культуру с увлекательной стороны

42.4%

33.3%

30.3%

27.3%

22.6% 24.2%

Обучение в школах эстонскому языку в качестве иностранного не дает достаточно хорошего знания языка

22.6% 21.2%

Недостаточно хорошо организованы уроки на эстонском языке для детей, родным языком которых не является эстонский

18.9% 18.2%

Школьные предметы недостаточно затрагивают темы толерантности, равного обращения и т.п

18.9% 15.2%

Обучение истории в школах недостаточно нейтральное

15.1% 12.1%

У учителей недостаточная подготовка для работы с детьми с миграционными корнями

15.1% 12.1% Taллинн

7.6% 6.1%

Проблем нет 0%

5%

10%

Ида-Вирумаа 15%

20%

25%

30%

35%

Часть II: Действия в рамках программы интеграции в 2010 и 2011 гг. Ниже представлен краткий обзор действий, предпринятых в 2010-2011 г.. по вышеперечисленным проблемным аспектам. Во время дискуссий мы хотели бы получить от Вас обратную связь по поводу предпринятых действий. Равные возможности получения образования: С целью создания благоприятных условий для обучения в высших учебных заведениях Эстонии студентов, для которых эстонский язык не является родным языком, постановление министра образования и науки дает возможность всем зачисленным студентам углубленно изучать эстонский язык как государственный язык, если уровень владения эстонским языком у студентов не отвечает требованиям, установленным для высшего образования. Язык преподается студентам бесплатно на основании государственного заказа на образование. Почти каждый год 300 студентов эстонских вузов проходят дополнительное обучение эстонскому языку (бесплатно). Переход русскоязычных гимназий на частичное преподавание на эстонском языке: Различные курсы повышения квалификации были организованы для директоров, завучей и учителей-методистов школ с русским языком преподавания. Основными темами курсов были интегрированное преподавание предметов и языков (LAK), особенности и методика двуязычного преподавания, преподавание в мультикультурном классе и применение учебных программ. В поддержку перехода

40%

45%


Материалы для дискуссионного клуба гимназий на преподавание на эстонском языке прошла неделя LAK с участием 14 педагогических учреждений, в рамках которой было проведено 70 мероприятий. На курсах повышения квалификации для учителей эстонского как второго языка в школах с не-эстонским языком преподавания учились 88 учителей, а при поддержке ментора эстонский язык изучали 50 учителей школ с русским языком преподавания. В сотрудничестве с Нарвским колледжем прошла конференция учителей в Йыхви. Была оказана поддержка трем региональным методическим центрам и предоставлены консультации 231 учителю. Кроме того, было подготовлено 3 комплекта дополнительных материалов для поддержки преподавания эстонского языка и 150 электронных рабочих листов. Преподавание родного языка детям с другим родным языком: Программа интеграции Эстонии на 2008-2013 гг. содержит подцель со следующей формулировкой: для иноязычных жителей Эстонии и недавних иммигрантов созданы возможности для изучения и развития своего родного языка и культуры, а также для сохранения и демонстрации своей этническо-языковой идентичности. Для достижения этой цели запланировано профинансировать из государственного бюджета деятельность примерно 150 иноязычных культурных обществ и прочих организаций. Деление детских садов по языковому признаку: В 2011 г. 31 детский сад получил поддержку для организации обучения эстонскому языку. Кроме того, были профинансированы системы поддержки детских садов и работа двух методических центров; были разработаны учебные комплекты. В 2011 г. к программе языкового погружения присоединились 4 детских сада, и к настоящему времени программу языкового погружения применяют 34 школы и 37 детских садов. В 2010 г. был разработан учебный материал на базе Интернета «Mudila» и организованы курсы для педагогов детских садов по теме преподавания эстонского как второго языка в объеме 489 учебных единиц (один учитель мог участвовать в нескольких курсах). Была оказана поддержка работающим в Таллинне и Ида-Вируском уезде консультационным и методическим центрам детских садов.


Материалы для дискуссионного клуба

ТЕМА 3: РЕГИОНАЛЬНЫЕ ОТЛИЧИЯ ИДА-ВИРУСКОГО УЕЗДА Успешный интеграционный процесс предполагает учитывание региональных особенностей. В Эстонии связанная с интеграцией тематика наиболее актуальна именно в Ида-Вируском уезде, поскольку 80,5% населения уезда – неэстонцы. Кроме того, неэстонское население Ида-Вируского уезда довольно сильно отличается от других представленных в Эстонии национальностей по своим оценкам интеграционного процесса, доверию к государству, вовлеченности в эстонское общество и по другим аспектам. По этой причине уделение особого внимания региональным отличиям Ида-Вируского уезда также является одной из целей при составлении новой программы интеграции.

Часть I: Описание проблем Из ответов участников дискуссий по теме интеграции (также см. таблицу 1 ниже) вырисовывается следующий перечень проблем, связанных с Ида-Вируским регионом: Проблема 1: Ида-Вируский уезд – наименее интегрированный регион в Эстонии В связи с Ида-Вируским уездом респонденты выделили в качестве одного из основных узких мест слабую интегрированность региона и его населения в эстонское общество по сравнению с другими регионами. Из исследования интеграции 2011 г. выясняется, что проживающие в городах Ида-Вируского уезда неэстонцы среди всех респондентов реже всего считают себя принадлежащими к народу Эстонии в значении Конституции Эстонии. Несмотря на большой потенциал Ида-Вируского региона, он по-прежнему отделен от эстонского общества и политической, культурной и экономической среды Эстонии. Соответственно, респонденты сочли важным отметить, что отличия между различными регионами Эстонии слишком велики, создавая препятствия для интеграционного процесса. В этой связи важно отметить, что вопрос о региональных отличиях Ида-Вируского уезда в контексте интеграции и о необходимости уделения этому региону особого внимания со стороны государства сочли необходимым поднять только участники групп из ИдаВируского уезда, в то время как участники дискуссионных групп из Таллинна не придавали большого значения акцентированию внимания на Ида-Вируской теме. Проблема 2: Эстонские и не-эстонские общины в городах отделены друг от друга и избегают общих точек соприкосновения В качестве второй важной проблемы участники отметили то обстоятельство, что эстонские и неэстонские общины в Ида-Вируском уезде отделены друг от друга и между разными национальностями мало общих точек соприкосновения. С одной стороны, изолированность общин связана с тем обстоятельством, что большинство проживающих в Ида-Вируском уезде неэстонцев сосредоточены в городах, в то время как в малонаселенной южной части уезда в основном проживают эстонцы. Такая схема расселения усиливает различия в стиле жизни и ценностных суждениях эстонцев и неэстонцев. 44% эстонцев демонстрируют культурную закрытость (слабый интерес и


Материалы для дискуссионного клуба внимание к другим национальностям, отказ и неприятие), в то время как среди русского населения небольшой перевес имеет открытость. Кроме того, в регионе в целом проживает очень мало эстонцев, поэтому контакты с эстонцами случаются редко и только в единичных ситуациях (школа, работа). Тем не менее, обращение внимания на эту проблему показывает, что респонденты хотели бы иметь более частые контакты и больше точек соприкосновения. Проблема 3: Высокая безработица в Ида-Вируском уезде В качестве третьей основной темы респонденты указали на высокую безработицу в Ида-Вируском уезде, которая заметно превышает аналогичный показатель в других регионах Эстонии. Безработица по-прежнему остается большой проблемой для этого региона, которая тормозит рост зарплат и способствует эмиграции населения из уезда. Так, в первом квартале 2013 г. уровень безработицы в Ида-Вируском уезде составил 11,5% (6,6% в целом по Эстонии), хотя в Эстонии есть и другие регионы с не менее высокой безработицей, например, Валгаский уезд (11,8%), Пылваский уезд (8,7%) и Выруский уезд (8,6%). Из исследования интеграции 2011 г. выясняется, что жители городов Ида-Вируского уезда меньше уверены в возможности найти подходящую работу в Эстонии и ниже оценивают свой потенциал на рынке труда по сравнению с людьми неэстонской национальности, проживающими в других регионах Эстонии; при этом они возлагают больше надежд на Россию. С безработицей связана еще одна тема, которую респонденты сочли необходимым выделить в контексте Ида-Вируского уезда – языковая изоляция региона от остальной Эстонии. Как правило, хорошее владение эстонским языком является одной из предпосылок успеха на рынке труда, поэтому языковая изоляция региона от остальной Эстонии является довольно существенным фактором, препятствующим языковой практике и улучшению навыков владения языком и, соответственно, успешной конкуренции на рынке труда. Таблица 3: Какие проблемы являются наибольшими в связи с регионом Ида-Вирумаа? Эстонское население и неэстонское население разделены в рамках одного города, группы избегают общения друг с другом

47.4%

Ида-Вирумаа является наименее интегрированным районом в Эстонии

47.4%

Региональные различия в Эстонии слишком большие

47.4%

Языковая изоляция Ида-Вирумаа от прочей Эстонии

42.1%

Большая безработица в Ида-Вирумаа

36.8%

Гражданская активносить Ида-Вирумаа низкая, потому и интегрированность низкая

15.8%

До сегодняшнего дня регион Ида-Вирумаа не получал особого внимания в интеграционной политике, а должен бы

15.8%

Эстонцы и другие национальности разделены по регионам

10.5%

0%

10%

20%

30%

40%

50%


Материалы для дискуссионного клуба

Часть II: Действия в рамках программы интеграции в 2010 и 2011 гг. Ниже представлен краткий обзор действий, предпринятых в 2010-2011 гг. по вышеперечисленным проблемным аспектам. Во время дискуссий мы хотели бы получить от Вас обратную связь по поводу предпринятых действий. До настоящего времени Ида-Вирускому уезду не уделялось особое внимание в рамках интеграционной политики. Поддержка изучения эстонского языка. Одной из основных причин плохого знания эстонского языка в Ида-Вируском уезде является отсутствие эстоноязычной языковой среды; возникла потребность в т.н. языковых клубах, дающих возможность практиковать выученный язык. Возможность бесплатного изучения языка предоставляется зарегистрированным безработным и гражданам третьих государств. Работникам публичного сектора бесплатно предоставляется возможность изучения языка независимо от гражданства. В аспекте обучения языку была оказана отдельная поддержка работающим в Таллинне и Ида-Вируском уезде консультационным и методическим центрам детских садов. Слабая интегрированность Ида-Вируского уезда по сравнению с остальной Эстонией и уделение особого внимания региону. Ежегодно проводятся торжественные вручения свидетельств о гражданстве недавно натурализовавшимся гражданам Эстонии (в том числе, в Нарве). Для новых иммигрантов были проведены курсы по программе адаптации, которые в ИдаВируском уезде проводятся Нарвским колледжем Тартуского университета. Кроме того, Ида-Вируский уезд является одним из трех мест в Эстонии, в которых проводится традиционный День народов Эстонии. По-прежнему оказывается поддержка организациям, занимающимся правами человека, в том числе Ида-Вирускому центру интеграции.


Материалы для дискуссионного клуба

ТЕМА 4: ПРЕПОДАВАНИЕ И ИЗУЧЕНИЕ ЭСТОНСКОГО ЯЗЫКА Улучшение знания эстонского языка оставалось одной из основных целей интеграционной политики на протяжении десятилетий. Концепция программы интеграции на 2008-2013 гг. предусматривает улучшение владения эстонским языком на всех уровнях среди людей, для которых эстонский не является родным языком. При этом программа интеграции ставит основной акцент на преподавание эстонского языка в общеобразовательной школе, обращая меньше внимания на преподавание эстонского языка взрослым.

Часть I: Описание проблем Из ответов участников дискуссий по теме интеграции вырисовывается следующий перечень проблем, связанных с преподаванием и изучением эстонского языка: Проблема 1: У людей нет денег на оплату уроков эстонского языка На эту проблему указали 11 из 13 респондентов из Ида-Вируского уезда, которые заполнили анкету (т.е. 85% респондентов). Как ни странно, по мнению большинства людей из Таллинна, основной проблемой является недостаток языковой практики и контактов с носителями языка. Ни один из респондентов не счел проблемой недостаток информации о языковых курсах или организацию языковых курсов, не подходящую по времени или месту. Программа интеграции на 2008-2013 гг. ставит основной акцент на изучение эстонского языка в общеобразовательной школе и обращает меньше внимания на поддержку изучения эстонского языка взрослыми. Проблема 2: Слишком сложные уровневые экзамены на знание эстонского языка Эту проблему отметили 8 респондентов (из 13). Статистика за два года показывает рост числа лиц, сдающих экзамены (это число выросло втрое), но при этом сократился процент успешной сдачи экзамена. Уровень

Год

Число сдающих экзамен

Процент успешной сдачи

A2

2010

1425

70

2011

1024

71

2010

1804

55

2011

1504

51

2010

680

39

2011

1539

42

2010

557

42

2011

424

32

B1 B2 C1


Материалы для дискуссионного клуба Причину падения процента успешной сдачи экзамена нельзя выяснить из статистики, и для этого требуется провести дополнительное исследование. Проблема 3: Недостаток языковой практики, мало контактов с носителями языка во время изучения языка Эту проблему отметили 8 человек (из 13). Рост числа контактов между эстонцами и представителями других национальностей является одной из целей государственной программы интеграции. Из исследований интеграции, проведенных в 2000 и 2005 гг., выясняется, что основным источником языковых навыков для проживающих в Эстонии лиц неэстонской национальности является знание эстонского языка, полученное в общеобразовательной школе. Второе место с точки зрения овладения эстонским языком, по мнению людей, занимает бытовое общение. Для людей, проживающих в северо-восточной Эстонии и особенно в Нарве, бытовое общение не идет в расчет в качестве фактора, развивающего эстонский язык. По данным исследования интеграции, проведенного в 2011 г., 45% эстонцев и 20% представителей других национальностей практически вообще не контактируют с другой национальной группой в своей повседневной жизни. Частые контакты с другой национальностью есть у 20% эстонцев и у 44% представителей других национальностей. У 50% респондентовэстонцев в Ида-Вируском уезде были контакты с представителями других национальностей, но среди неэстонцев такие контакты были только у 16%, а целых 43% ответили, что они вообще не припомнят хотя бы одного контакта с эстонцами. Для сравнения, у целых 70% неэстонцев, проживающих в других регионах Эстонии (кроме Таллинна), были постоянные контакты с эстонцами.

Таблица 4: Какие проблемы являются наибольшими в сфере обучения эстонскому языку? У людей не хватает средств для изучения эстонского языка

84.6%

Слишком мало языковой практики, в процессе обучения языку слишком мало контактов с носителями эстонского

61.5%

Экзамен на уровень владения эстонским языком слишком сложен

61.5%

Не подходит качество обучения (например, неподходящий преподаватель, неподходящие темы или методика) Недостаточно платных или бесплатных возможностей обучения эстонскому языку (для взрослых, детей, новых иммигрантов) Школьные учителя некомпетентны, и поэтому обучение эстонскому языку и знакомство с культурой остается на низком уровне

23.1%

23.1%

15.4%

0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90%


Материалы для дискуссионного клуба

Часть II: Действия в рамках программы интеграции в 2010 и 2011 гг. Ниже представлен краткий обзор действий, предпринятых в 2010-2011 гг. по вышеперечисленным проблемным аспектам. Во время дискуссий мы хотели бы получить от Вас обратную связь по поводу предпринятых действий. У людей нет денег на оплату уроков эстонского языка, а экзамены на знание эстонского языка являются слишком сложными: В 2011 г. были начато преподавание профессионального эстонского языка на курсах повышения квалификации для 600 государственных служащих, для которых эстонский язык не является родным языком. В 2010 г. 90 человек работали в эстоноязычной среде в рамках программы обмена для работников публичного сектора (работники Спасательного департамента, полицейские, чиновники, медицинские работники). По результатам раунда предложений, во время которого учреждения сами подавали заявки на обучение, дополнительные уроки эстонского языка получили 1400 работников в 56 учреждениях публичного сектора. Кроме того, была разработана методика языковых клубов и в 2012 г. начали работать языковые клубы. Возможности изучения государственного языка по-прежнему предлагались безработным, пенсионерам и инвалидам. В 2011 г. 1603 человека (681 человек в 2010 г.) приняли участие в изучении профессионального эстонского языка от Кассы по безработице Эстонии. В 2011 г. фонд MISA компенсировал расходы на изучение языка для 828 человек после сдачи экзамена; в 2010 г. аналогичные расходы были компенсированы для 1512 человек и в 2009 г. – для 752 человек. В рамках программы «Развитие изучения языка в 2007-2010 гг.» Европейского социального фонда расходы на изучение эстонского языка взрослыми были компенсированы для 2300 человек в 2009-2010 гг. Более половины из них сдали экзамен на знание языка на начальном уровне. Более половины лиц, расходы которых были компенсированы, проживают в Таллинне и Харьюском уезде. Также были организованы профессиональные курсы, включавшие модуль эстонского языка, и проведены презентации различных возможностей электронного обучения для самостоятельного улучшения языковых навыков; см. электронный курс эстонского языка для начинающих (уровень 0-А2). С другой стороны, результативность сдачи экзамена по эстонского языку не улучшилась. Чуть менее половины зарегистрировавшихся на экзамен не выполняют минимальное уровневое требование, т.е. не набирают 60 пунктов. Единственной группой, в которой процент сдачи экзамена повысился, были взрослые на уровне B2. По сравнению с прошлыми годами в 2011 г. повысилось число взрослых (лица старше 17 лет, не обучающиеся в гимназии или профессиональном учебном заведении), которые сдали экзамен на уровень B2 с положительным результатом. Требуется провести дополнительный анализ уровня и качества изучения языка.


Материалы для дискуссионного клуба

Руководят работой дискуссионного клуба политически независимые организации: Центр политических исследований Praxis и Институт Балтийских Исследований.

Контакт и дополнительная информация: Институт Балтийских Исследований Кристина Каллас kristina@ibs.ee +372 511 8311

Проект поддерживается Европейским фондом интеграции граждан третьих стран, министерством культуры Эстонии и фондом интеграции и миграции "Наши люди" (MISA).

Темы дискуссионных клубов в Ида-Вирумаа  

Предпосылки дискуссии и результаты опроса

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you