Issuu on Google+

Материалы для дискуссионного клуба

ТЕМА 2: ОБРАЗОВАНИЕ Образование играет весомую роль в интеграции в качестве центрального институционального поддерживающего фактора интеграции – как в аспекте преподавания языка, так и в качестве фактора, влияющего на общую социализацию молодежи и стратегию адаптации семей. Хотя в государственную программу интеграции Эстонии на 2008-2013 гг. не включенны конкретно стратегические цели в сфере образования, но в посвященной образованию части программы ставится следующая цель: обеспечить для всех жителей Эстонии равные возможности получения образования в единой системе образования и условия для сохранения своего языка и культуры.

Часть I: Описание проблем Участники дискуссий в своих ответах назвали наиболее острыми следующие связанные с интеграцией проблемы в системе образования: Проблема 1: Отсутствие равных возможностей получения образования Самой большой проблемой в сфере образования сочли отсутствие у молодежи с другим родным языком равных возможностей получить образование, особенно высшее образование, по сравнению с эстоноязычной молодежью. На эту проблему в равной мере указали респонденты как из Ида-Вирумаа, так и из Таллинна. Равные возможности для получения образования являются одним из основных элементов успешной интеграционной политики. При этом исследования показывают расхождение оценки равенства возможностей среди эстонцев и неэстонцев: эстонцы считают, что у неэстонцев имеются равные или почти равные возможности, а неэстонцы чувствуют, что по сравнению с эстонцами им во много раз труднее получить хорошее образование. Из исследования интеграции в 2008 г. выясняется, что большинство эстонцев считают возможности получения высшего образования равными, в то время как всего четверть русскоязычных респондентов разделяет это мнение. В восприятии русскоязычных респондентов самое большое неравенство в доступности образования присутствует на уровне высшего образования. В мониторинге за 2011 г. более половины (54%) участников, для которых русский язык является родным, придерживались мнения, что для русскоязычной молодежи высшее образование недоступно на равных основаниях с эстонской молодежью. С другой стороны, выросло количество молодых людей, поступающих в высшие учебные заведения по окончании школ с русским языком преподавания (по сравнению с 2005 г. в высшие учебные заведения поступило на 7 процентов больше русскоязычной молодежи), а в 2007 г. это число на 2% превысило соответствующий показатель среди эстонцев. В 2007 г. выпускникам русских школ удалось поступить на бюджетные места в 48% случаев, а выпускникам эстонских школ – в 55% случаев. Проблема 2: Переход русскоязычных гимназий на частичное преподавание на эстонском языке Реформа гимназий с русским языком преподавания несколько больше беспокоит респондентов из Ида-Вируского уезда и несколько меньше – респондентов из Таллинна. В 6


Материалы для дискуссионного клуба мониторинге интеграции за 2008 г. половина респондентов из числа неэстонцев считали, что преподавание предметов на эстонском языке повлечет за собой ухудшение результатов экзаменов в русских школах и, тем самым, усугубит неравенство возможностей дальнейшего обучения по сравнению с учащимися эстонских школ. Недостаточнок получение знаний при изучении школьных предметов на неродном языке – одно из главных опасений, которое повторяется и в мониторинге за 2011 г. При этом почти две пятых русскоязычных респондентов согласились с утверждением, что преподавание на эстонском языке создает у русскоязычного населения чувство, что их насильно хотят превратить в эстонцев. Кроме того, свыше трети русскоязычных респондентов считали, что преподавание на эстонском языке не сможет уменьшить изолированность русскоязычной общины. Проблема 3: Преподавание родного языка детям с другим родным языком На эту проблему опять-таки указали респонденты как из Ида-Вируского уезда, так и из Таллинна. Респондентов беспокоит, что родной язык и литература (здесь, по всей вероятности, имеется в виду русский язык) будут преподаваться поверхностно: хотя дети и будут уметь говорить на своем родном языке, полной грамотности у них не будет. Проблема 4: Деление детских садов по языковому признаку Респондентов как из Ида-Вируского уезда, так и из Таллинна беспокоит деление детских садов по языковому признаку. Из мониторинга интеграции за 2011 г. выяснилось, что подавляющее большинство респондентов с русским и другими родными языками считают, что начинать учить эстонский язык нужно уже в детском саду (80%). В 2008 г. 59% людей с русским и другими родными языками больше поддерживали вариант, при котором все дети ходят в общий эстоноязычный детский сад, в котором работают помощники воспитателей, владеющие родными языками детей других национальностей; в 2011 г. доля таких респондентов составила уже 65%. Деление детских садов по языковому признаку в 2008 г. поддерживало 32%, а в 2011 г. – 28% респондентов с русским или другими родными языками. Начало изучения эстонского языка уже в детском саду больше всего поддерживают жители городов Ида-Вируского уезда (82%, в среднем 67%), при этом предпочитая, чтобы сохранилось деление детских садов по языковому признаку (43%, в среднем 27%).

7


Материалы для дискуссионного клуба Таблица 2: Какие проблемы являются сегодня наибольшими в сфере образования? Молодежи, родным языком которой не является эстонский, сложнее продолжить образование,…

38%

Обучение в школах эстонскому языку в качестве иностранного не дает достаточно хорошего…

21%

Частичный переход русских гимназий на эстоноязычное обучение

33%

23%

Такие предметы, как обществоведение и нравственное воспитание (обсуждение…

15%

23%

Обучение детей, родным языком которых не является эстонский, родному языку…

23%

Обучение истории в школах недостаточно нейтральное

12%

Недостаточно хорошо организованы уроки на эстонском языке для детей, родным языком…

30%

19% 18% 19%

В эстонских школах нет предметов, которые могли бы показать русскую культуру с…

15%

У учителей недостаточная подготовка для работы с детьми с миграционными корнями

12% 15%

Таллин

28%

27% 25%

Разбивка детский садов по языковому признаку

Нарва и Кохтла-Ярве

42%

0%

24%

5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45%

Часть II: Действия в рамках программы интеграции в 2010 и 2011 гг. Ниже представлен краткий обзор действий, предпринятых в 2010-2011 г.. по вышеперечисленным проблемным аспектам. Во время дискуссий мы хотели бы получить от Вас обратную связь по поводу предпринятых действий. Равные возможности получения образования: С целью создания благоприятных условий для обучения в высших учебных заведениях Эстонии студентов, для которых эстонский язык не является родным языком, постановление министра образования и науки дает возможность всем зачисленным студентам углубленно изучать эстонский язык как государственный язык, если уровень владения эстонским языком у студентов не отвечает требованиям, установленным для высшего образования. Язык преподается студентам бесплатно на основании государственного заказа на образование. Почти каждый год 300 студентов эстонских вузов проходят дополнительное обучение эстонскому языку (бесплатно). Переход русскоязычных гимназий на частичное преподавание на эстонском языке: Различные курсы повышения квалификации были организованы для директоров, завучей и учителей-методистов школ с русским языком преподавания. Основными темами курсов были интегрированное преподавание предметов и языков (LAK), особенности и методика 8


Материалы для дискуссионного клуба двуязычного преподавания, преподавание в мультикультурном классе и применение учебных программ. В поддержку перехода гимназий на преподавание на эстонском языке прошла неделя LAK с участием 14 педагогических учреждений, в рамках которой было проведено 70 мероприятий. На курсах повышения квалификации для учителей эстонского как второго языка в школах с не-эстонским языком преподавания учились 88 учителей, а при поддержке ментора эстонский язык изучали 50 учителей школ с русским языком преподавания. В сотрудничестве с Нарвским колледжем прошла конференция учителей в Йыхви. Была оказана поддержка трем региональным методическим центрам и предоставлены консультации 231 учителю. Кроме того, было подготовлено 3 комплекта дополнительных материалов для поддержки преподавания эстонского языка и 150 электронных рабочих листов. Преподавание родного языка детям с другим родным языком: Программа интеграции Эстонии на 2008-2013 гг. содержит подцель со следующей формулировкой: для иноязычных жителей Эстонии и недавних иммигрантов созданы возможности для изучения и развития своего родного языка и культуры, а также для сохранения и демонстрации своей этническоязыковой идентичности. Для достижения этой цели запланировано профинансировать из государственного бюджета деятельность примерно 150 иноязычных культурных обществ и прочих организаций. Деление детских садов по языковому признаку: В 2011 г. 31 детский сад получил поддержку для организации обучения эстонскому языку. Кроме того, были профинансированы системы поддержки детских садов и работа двух методических центров; были разработаны учебные комплекты. В 2011 г. к программе языкового погружения присоединились 4 детских сада, и к настоящему времени программу языкового погружения применяют 34 школы и 37 детских садов. В 2010 г. был разработан учебный материал на базе Интернета «Mudila» и организованы курсы для педагогов детских садов по теме преподавания эстонского как второго языка в объеме 489 учебных единиц (один учитель мог участвовать в нескольких курсах). Была оказана поддержка работающим в Таллинне и Ида-Вируском уезде консультационным и методическим центрам детских садов.

9


ТЕМА 2_ОБРАЗОВАНИЕ