Page 1

Your Best Bilingual Source of Community News Vol IV Edition # 54 September 18th, 2012 - October 18th, 2012

FREE


2

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com


Editorial Board of Directors Leonardo Urosa Luis E. Alcala ---------------------------Editorial Director Evelyn Alcala Salswach evelyn@ciudadweston.com ---------------------------Writers Elena Dolinski, Angel M. Gómez, José E. Lorenzo, Tulio Rodriguez, Jorge Zambrano, Otto Jiménez, Leo Vega ESPN Radio, Caroly Pedersen Esq., Carlos Piña ---------------------------Journalists Daiana Gutierrez Cindy Rodriguez Nathaly Salas Guaithero, press@ciudadweston.com ---------------------------Translation Betty Silva - Spinks Edwards Julio Velasquez – Milo International ---------------------------Sales Representatives Julia Guerrero (954) 394 1811 Maria T. Barranco (786) 316 7106 Orlando Torres (954) 625 5318 Doris Muscarella (954) 240 4853 ---------------------------Design & Production Katiuska Paredes MRZ Productions P: 954.448.4273 Leonardo A. Urosa Jr. Luis Alcala design@ciudadweston.com lalcala@ciudaddoral.com ---------------------------Photographies Said Bazze Professional Photographer Cell 305.905.5678 sbazze@gmail.com Alejandra Rizzi ---------------------------Ciudad Weston Newspaper 1820 N. Corporate Lakes Blvd, Suite 206-14 Weston FL 33326 Phone: 954-3856808 Fax: 954-2178719 Info@ciudadweston.com www.ciudadweston.com Directly mailed by The United States Postal Office South Florida, FL Permit Nbr. 1284 Printed by Southeast Offset, Inc. Miami, FL.

distribution

by

direct

mail

to

households in Weston and to commercial locations throughout zip codes 33331, 33332, 33326 and 33327. All content are protected and may not be reproduced partial or completely without written approval. Opinions expressed by the writers are their own and do not necessarily reflect the opinions of the publisher. Ciudad Weston Corp, reserves the right to edit and or reject any editorial or advertising content, as well as it is not responsible for errors in advertising content beyond the cost of the space or for the validity of claims made by the advertisers.

PLEASE VISIT

www.CiudadWeston.com FOR UPDATED NEWS

This is a great opportunity for our community to celebrate the many positive influences the Hispanic community has on this nation and this state of Florida. The increasing immigration debate, and the rhetoric that has ensued because of it, has led to rising tensions in race relations involving the Latino community. That political rhetoric, which even takes place all around the state, has caused many Latinos to feel left out and not part of the community. The Washington County Minority Coalition, is calling all in the community to take a stand towards bridging the racial gap. Hispanic Heritage Month is Sept. 15 to Oct.15. They suggest using this time to celebrate and learn about the rich Latino culture and history that is a part of our nation’s history. The WCMC is asking the community to take this time to reach out to your Hispanic neighbors, take an interest in their culture, and perhaps allow them to teach you more about their history and culture. There’s a reason we have Hispanic Heritage Month. Latino culture is rich with a variety of positive aspects, including rich language, food, history, dances, music, and so much more. This truly is an opportunity to set aside politics and the immigration debate to work towards bridging a racial gap. Reach out to your Hispanic neighbors, and let’s celebrate Hispanic Heritage Month!

CELEBRANDO LA HERENCIA HISPANA ESTE MES

Esta es una gran oportunidad para la comunidad y celebrar las positivas influencias que la comunidad Hispana ha hecho sobre la nación y el estado de Florida. El creciente debate sobre inmigracion, y la retorica que ha levantado, ha creado tensiones y relaciones raciales involucrando a la comunidad. La retorica politica, que ha tomado lugar en todo el estado, ha causado que muchos latinos se sientan excluidos de la comunidad. La Coalición de Minorías del Condado de Washington, WCMC, hace un llamado a todos e la comunidad para que se aboque a luchar por la diferencia racial. El mes de la hispanidad se celebra del 15 de Septiembre al 15 de octubre. Ellos sugieren que dediquemos este tiempo a celebrar aprendiendo de la rica cultura Latina y su historia, como parte de la historia de nuestra nación. El movimiento WCMC, por sus siglas en ingles, le pide a la comunidad que dedique un tiempo a conocer a sus vecinos Hispanos, conocer su cultura, y quizás permitirles que les ensenen algo mas sobre su historia y cultura. Esa es la razón del mes de la Hispanidad. A cultura Latina es muy rica, con una variedad de aspectos positivos, incluyendo su rico lenguaje, comida, historia, danzas, música y mucho más. Esto es una verdadera oportunidad de apartar los intereses políticos y debates de inmigracion para trabajar en función de aminorar las diferencias raciales. Visite a sus vecinos hispanos, y permita celebrar el mes de la Herencia Hispana

CITY OF WESTON RANKED AS ONE OF MONEY MAGAZINE’S 2012 BEST PLACES TO LIVE

# 63 on Money’s list of America’s best small cities The City of Weston has been awarded the prestigious recognition of being one of Money Magazine’s Best Places to Live 2012. Per the CNNMoney article, “These terrific small cities offer what American families care about most -strong job opportunities, great schools, low crime, quality health care, and plenty to do. And they’re true communities too”. City leaders are thrilled as this recognition comes on the heels of the October 2011 Businessweek ranking of Weston as the #1 Nationwide Housing Market from February 2009 to August 2011.

The ranking takes into account factors including financial, housing, education, quality of life, leisure and culture and weather. A synopsis along with the statistics provides: “Weston boasts a 42,500-square-foot YMCA, an extensive network of bike paths, two 18-hole golf courses, well-known local athletic leagues, and the sunny (but humid) Florida weather necessary to enjoy them throughout the year. The city’s affluent residents are so devoted to their outdoor activities that many aspects of Weston’s community life, like the athletic leagues, are run by volunteers. The downside comes when it’s time to focus on work: Residents face a lengthy commute to Fort Lauderdale and Miami”.

Bilingual Advertising & Community newspaper FREE

WE ARE CELEBRATING THE HISPANIC HERITAGE MONTH

Only three cities in the State of Florida made the top 100 ranking: The City of Weston, ranked #63; the City of Riverview, Florida ranked #65, and the City of Coral Springs, ranked #94.

©Ciudad Weston Newspaper is a monthly with

by Evelyn Alcala

Gabrielle Soares, talentosa golfista, disfruta de las canchas de golf en Weston

NUESTRA CIUDAD DE WESTON

Clasifica como Mejor Ciudad para vivir 2012

De acuerdo a la Revista CNNMoney, la ciudad de Weston ha clasificado en el puesto # 63 en la lista de las mejores ciudades pequeñas de los Estados Unidos. La Ciudad de Weston ha sido galardonada con el prestigioso reconocimiento de ser uno de los mejores lugares para vivir por la revista Money Magazine 2012. Según el artículo de CNNMoney: “Estas pequeñas ciudades fabulosas ofrecen lo que las familias estadounidenses toman más en cuenta acerca de las grandes oportunidades de trabajo, grandes escuelas, crimen bajo, atención médica de calidad, y mucho que hacer. Y son verdaderas comunidades también”. Los líderes de la ciudad están muy contentos ya que este reconocimiento viene recibiéndose desde el mes de octubre de 2011. El Businessweek clasifica a Weston como la ciudad con el mercado de la vivienda n º 1, a nivel nacional a partir de febrero 2009 a agosto 2011. Sólo tres municipios del estado de Florida lograron entrar en el ranking Top 100: La Ciudad de Weston, alcanzo el puesto número 63, la ciudad de Riverview ocupó el # 65, y la ciudad de Coral Springs, el puesto número 94. La clasificación tiene en cuenta algunos factores incluidos los financieros, la vivienda, la educación, la calidad de vida, el ocio y la cultura y el clima. Una sinopsis junto con las estadísticas establece lo siguiente: “El YMCA Weston cuenta con 42,500 pies cuadrados, y una extensa red de ciclo vías rodea a la ciudad. Tiene dos campos profesionales de 18 hoyos de golf, reconocidos deportistas de ligas locales, y un tiempo soleado, pero húmedo, que permite disfrutar de ellas casi todo el año. Los residentes ricos de la ciudad están tan dedicados a sus actividades al aire libre que muchos aspectos de la vida de la comunidad de Weston, al igual que las ligas deportivas, están a cargo de voluntarios. Lo malo viene cuando es el momento de concentrarse en el trabajo: Los residentes se enfrentan a un largo viaje a Fort Lauderdale y Miami “.


News / Noticia

Peace Mound Park Improvements

Construction is expected to begin in the first quarter of 2013

Mejoras En El Peace Mound Park

La construcción se espera que comience en el primer trimestre de 2013

press@ciudadweston.com For more information visit www.westonfl.org tiene muchos retos de accesibilidad, incluyendo estacionamiento, pasillos, y áreas de juego que implican modificaciones a la ya existente. Para superar estos retos, las áreas de estacionamiento deberán tener puestos de estacionamiento para discapacitados que cumpla con los requerimientos de trazado y pendientes establecidos. Las pasarelas tendrán que cumplir los requisitos de calidad así como las pendientes transversales, las zonas de juego, equipos y superficies.

This park is located on the northeast corner of Indian Trace with Three Village road. It is an 8.16 acre neighborhood park, with a playground, exercise, fishing dock, bike path, waterfront setting, among other features. Peace Mound Park has been addressed to assure accessibility for all and Americans with Disabilities (ADA) compliance, as the City has been systematically reviewing all of its other facilities since few years ago. According to the City of Weston’s information, a meeting with the Tequesta HOA has been held on June 20, 2012, and the City staff made a presentation. Notice of the meeting was done by the HOA. Peace Mound Park, particularly due to the existing topography, has many accessibility challenges, including parking, walkways, and play areas which necessitate modifications to the existing one. In order to overcome these challenges, parking areas will need to have handicap parking stalls meeting grade, slope, and striping requirements; walkways will need to meet grade and cross slope requirements; play areas will need to meet equipment and surface requirements. Many trees will be affected in several different ways. The very large trees will remain in place, and where needed, tree wells will be constructed around them to accommodate adjacent topographic modifications. Some of them will be temporarily relocated off site during construction and replaced on site upon completion of the topographic modifications. Trees that are weak, damaged, diseased, and/or may pose a risk to park visitors will be permanently removed consistent with City and county tree preservation codes. Many new trees will be planted. Three Village Road between Indian Trace and the Tequesta gatehouse is a public right of way owned and maintained by the City of Weston. The existing eight space parking lot will be removed. A new 11 space (nine spaces plus two handicap spaces) parking lot will be constructed to the south. Two parallel parking segments will be constructed on Three Village Road in the same manner as the City constructed on Country Isles Road adjacent to Country Isles Park, all with brick pavers.

The two existing shelters will be removed and replaced with one shelter approximately 30’ x 30’ feet that will provide refuge from sun and rain, and a space for picnics accommodating four picnic tables. The old, outdated play equipment and surface will be replaced with ADA compliant equipment and surface, along with fabric cover, as has been provided in the City’s other parks. The existing elevations and contours will be modified on site to be less severe so as to accommodate accessibility for all and ADA compliance. There will be no net loss of fill. Construction is expected to begin in the first quarter of 2013 and it will take approximately 9 months to complete. In order to reduce construction time, the pruning of some of the trees’ roots may start sooner to ensure their survival once relocated to their final destination.

Este parque está ubicado en la esquina noreste de Indian Trace con Three Village en Weston. Es un parque comunitario de 8,16 hectáreas, con zona de juegos, ejercicio, muelle de pesca, ciclo vías, frente al lago, entre otras características. El parque será modificado para asegurar y dar cumplimiento a la reglamentación de accesibilidad a todos los ciudadanos con Discapacidad (ADA), ya que la ciudad ha venido revisando sistemáticamente todas sus otras instalaciones desde hace unos años. De acuerdo con información de la Ciudad de Weston, se realizo una reunión con la Asociación de Propietarios de Tequesta el 20 de junio de 2012, con el personal de la Ciudad quien hizo una presentación. La convocatoria fue realizada por la Asociación de Propietarios. El Peace Mound Park, por su topografía,

This parking configuration will eliminate grass swale parking, and the resultant damage and poor appearance caused by such parking, and enable park visitors to park near their destination of the Indian mound, the fishing bridge, and the play area. A total of 28 parking spaces will be provided. No restroom will be constructed. The City is working directly with the original archaeological expert who worked with Arvida when the park was developed to assure that the site is preserved. New interpretive plaques will be included to educate park visitors as to the historical value and importance of the Indian burial ground.

4

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

Muchos árboles se verán afectados de varias maneras. Los de gran tamaño se mantendrán en su lugar, y cuando sea necesario, jardineras serán construidas a su alrededor para acomodar adyacentes modificaciones topográficas. Algunos de ellos serán trasladados temporalmente durante la construcción y sustituidos tras la finalización de las modificaciones topográficas. Los árboles débiles, dañados, enfermos y / o que puedan representar un riesgo para los visitantes del parque se eliminarán definitivamente en consonancia con los códigos de la ciudad y el condado de preservación de árboles. Muchos árboles nuevos serán plantados. La avenida Three Village Road entre Indian Trace y “Tequesta gatehouse”, es un derecho público de paso, propiedad de la ciudad y mantenido por su administración. El actual espacio de estacionamiento de ocho puestos será eliminados. Un nuevo espacio de 11 (nueve plazas y dos plazas para personas con discapacidad) se construirá en el sur. Dos segmentos de estacionamiento en paralelo se construirán en Village Road. No se construirán baños. La Ciudad está trabajando directamente con un arqueólogo que trabajó con Arvida cuando el parque fue desarrollado originalmente, para asegurar que continúe preservado. Nuevas placas interpretativas se incluirán, para educar a los visitantes del parque sobre el valor histórico y la importancia del cementerio indio. Los dos refugios existentes del parque, serán retirados y se sustituye con un refugio de unos 30 ‘x 30’ pies que proporcionaran refugio contra sol y lluvia, con un espacio para cuatro mesas de picnic. El antiguo equipo del parque y la superficie serán reemplazados con equipos compatibles con ADA. Las elevaciones existentes y los contornos se modificarán, para hacerlos menos severo con el fin de acomodar la accesibilidad para todos y dar cumplimiento al ADA. La construcción se espera que comience en el primer trimestre de 2013 y tomará aproximadamente 9 meses para completarse. Con el fin de reducir el tiempo de construcción, la poda de algunas de las raíces de los árboles puede comenzar más temprano para asegurar su supervivencia una vez que se trasladó a su destino final.


Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

5


INTERVIEW

Craig Romney:

“It’s not a duty; it’s a privilege to represent my father” States, helping them to open their business. Besides the political concerns of your father, what do you do when you have time to share? “I see my father now more than ever. Whenever I speak to my father, I don’t like to speak about

Weston, FL - Craig Romney, son of Republican presidential candidate Mitt Romney, and State Representative for the republicans, Anitere Flores, addressed a group of Hispanic entrepreneurs in Weston, FL on September 6th, during a free event, organized by The Hispanic Coalition team and hosted by Jose Miguel Padrón, a real estate broker based in Weston, who brought together more than 60 local entrepreneurs, to support the Republican Party candidate and his campaign. The attending group, mostly business people, shared their concerns about the lack of liquidity in their businesses and their difficulty in accessing credit and financial aid. Craig shared thoughts on different options with the attendees, agreeing with them on the importance of giving priority to the granting of aid for small and medium sized businesses. During an exclusive interview with Ciudad Weston Newspaper, by the editor Evelyn Alcala-Salwswach, Craig Romney, a 31 year old young man with Latino features, talked about his father Mitt Romney as a man, a family leader and as a politician:

Craig has visited many groups of Hispanic voters particularly in California and Florida, encouraging young people to vote. He has learned many of the concerns currently facing this growing community, particularly the lack of jobs in the current economy, and the frustration of the graduating youths with no job prospects after years of spending their time and money studying at colleges and universities. He quoted, “It is not a responsibility, and it is rather a privilege to represent my father during his campaign”. Craig learned Spanish during his two year study as a Mormon missionary in Chile, where he learned the Latino culture and his love for the Latin gastronomy. What have you learned from your visits to the Hispanic communities? What do you tell your father at the end of the day? The biggest concern that Craig will share with his father about the demands of the voters will be the emphasis of accelerating the granting of loans to the small entrepreneurs in the United

politics, we enjoy family time, because he likes to spend time with the family and has a very good sense of humor”, he said.” If I advise him, it would be that there is a priority, and that is that there is no money for new business to open. However, I am confident that he knows how to make this work. He will do it. When he asks for some advice, I give it to him. He listens; he is open when he makes a decision. He studies each of the cases, he analyzes them.” Speaking about the diagnosis given to his mother, Ann Romney, who is suffering from multiple sclerosis, the Romney candidate now faces a new challenge. Craig told EFE on August 28, in an interview published by FOX News Latino, that “it has been a difficult

How do you describe the responsibility to represent your father before the Hispanic voters? “I assumed this challenge of representing my father in his campaign to get the Hispanic Support, because I want to help him, because I believe in him and know that with his skill and experience in the private sector, he can lead this country in the right direction”. Craig, describes his father as an honest man with character, a man of family values and faith, who seeks to strengthen the American dream. During the meeting, he accentuated that his father is a successful business man, well prepared, and one that is sure to recover the economy of our country if elected President.

6

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

By Evelyn Alcala evelyn@ciudadweston.com Photos by: Oscar E Henao

experience for our family, and my father, but my mother is a fighter and she is fighting the disease”. If your father wins, will you hold some position in the Government? Craig, the youngest son of Mitt Romney, who

is married and father of two children, and who has become kind of an Ambassador to his father to the Latino voters in the United States, said that if his father wins the Presidency of the United States, next November 6, 2012, he would not hold any office in the Government but who would return to his normal life. “I don’t want any position in the Government if my father wins, because I want to go back to my life, working in the private sector, “I don’t want to be part of his administration, I work in the Real Estate business. This way I could see him more often, almost every couple of weeks and not every 6 months, and we could talk in our house, with our family, on the issues that concern the country. No need to be in government to give him and advice if needed, “he said. Craig is the grandson of George Romney, an American born in Mexico, whom he admires very much, since his grandfather came to the United States with nothing, no education, no job and through hard work and determination became the CEO of American Motors Corporation, the Governor of Michigan and a contender for the 1968 Republican presidential nomination, “My grandfather lived the American dream”- he told EFE. After this interview, Craig left the room and he joined Jose M Padrón, Fabio Andrade, Humberto Collado, Claudia Miro, Alberto Rodriguez, Jessica Fernandez and Javier Cano from the Hispanic Coalition team, to visit El Arepazo, in Weston,FL, a Venezuelan food restaurant, to enjoy some “arepas” (corn bread).


Craig Romney:

ENTREVISTA

“No es una responsabilidad, sino mas bien es un privilegio representar a mi padre” Weston, FL - Craig Romney, hijo del candidato presidencial republicano Mitt Romney, se dirigió a un grupo de empresarios hispanos en Weston, Florida, el 6 de septiembre, durante un evento gratuito, organizado por el equipo de Coalición Hispana y conducido por Jose Miguel Padrón, un corredor de bienes raíces con oficinas en Weston. Reunieron a más de 60 empresarios locales, para apoyar al candidato del Partido Republicano y su campaña. El grupo de asistentes, en su mayoría gente de negocios, compartieron sus preocupaciones sobre la falta de liquidez en sus negocios y su dificultad para acceder al crédito y ayuda financiera. Craig pudo escuchar sus ideas sobre las diferentes opciones propuestas realizadas por los asistentes, y estuvo de acuerdo con ellos sobre la importancia de dar prioridad a la concesión de ayudas para las pequeñas y medianas empresas. Durante una entrevista exclusiva concedida al periódico Ciudad Weston Newspaper, por su editora Evelyn Alcala-Salswach, Craig Romney, un joven de 31 años con rasgos latinos, habló sobre su padre Mitt Romney como un hombre, un líder de la familia y como político: ¿Cómo describiría usted la difícil responsabilidad de representar a su padre frente a los votantes hispanos? “Asumí el reto de representar a mi padre en su campaña para conseguir el apoyo hispano, porque quiero ayudarle, porque creo en él y sé que con su talento y experiencia en el sector privado, el puede conducir a este país en el dirección correcta “. Craig, describe a su padre como un hombre honesto, con carácter, un hombre de valores familiares y religiosos, que busca fortalecer el sueño americano. Durante la conversación resaltó que su padre es un hombre de negocios exitoso, bien preparado, y que está seguro que recuperara la economía de nuestro país, si es elegido presidente. Craig ha visitado muchos grupos de votantes hispanos en particular en California y Florida, animando a los jóvenes a votar. Él ha aprendido muchas de las preocupaciones que actualmente enfrenta esta creciente comunidad, básicamente, la falta de empleos en la economía actual, y la frustración de los jóvenes que se gradúan sin perspectivas de trabajo después de años de gastar su tiempo y dinero en colegios y universidades. Citó que “no es una responsabilidad ayudar a mi padre, sino más bien un privilegio representar a mi padre durante su campaña”. Craig aprendió español durante su estudio de dos años como convento misionero mormón en Chile, donde aprendió la cultura latina y su amor por la gastronomía latina. ¿Qué ha aprendido de sus visitas a las comunidades hispanas? ¿Qué le diría a su padre al final del dia? La preocupación más grande que Craig va a compartir con su padre acerca de las demandas de los electores será el énfasis de acelerar

la concesión de préstamos a los pequeños empresarios en los Estados Unidos, ayudando a abrir su negocio. Además de ocuparse de los asuntos políticas con su padre, ¿qué hacen cuando tienen tiempo para compartir? “Veo a mi padre, ahora más que nunca. Cada vez que hablo con mi padre, no me gusta hablar de política, gozamos de tiempo para la familia, ya que le gusta pasar tiempo con la familia y tiene un muy buen sentido del humor”, dijo. “Si yo le aconsejara, le diría que es una prioridad que atender, el que no haya dinero para abrir nuevos negocios. Sin embargo, estoy seguro de que el sabe cómo hacer este trabajo. Él lo hará. Cuando se le da un consejo, el escucha, y está abierto a tomar una decisión. El estudia cada uno de los casos y los analiza. “ Hablando del diagnóstico dado a su madre, Anne Romney, quien sufre de esclerosis múltiple, el candidato Romney se enfrenta ahora a un nuevo reto. Craig dijo a EFE el 28 de agosto, en una entrevista publicada por FOX News Latino, que “ha sido una experiencia difícil para nuestra familia, y para mi padre, pero mi madre es una guerrera y ella está luchando contra su enfermedad”. Si tu padre gana, que posición tendrías en el Gobierno? Craig, el hijo menor de Mitt Romney, quien está casado y es padre de dos hijos, y quien se ha convertido en un embajador de su padre ante los votantes latinos en Estados Unidos, dijo que si su padre gana la presidencia de los Estados Unidos, el próximo 6 de noviembre de 2012, el no va a desempeñar ningún cargo en el Gobierno, y que volvería a su vida normal. “Yo no quiero ningún cargo en el Gobierno si gana mi padre, porque quiero volver a mi vida, trabajando en el sector privado: “Yo no quiero ser parte de su administración, trabajo en el negocio de bienes raíces. Así podría verlo más a menudo, casi cada dos semanas y no cada 6 meses si quedara en el gobierno y podríamos hablar igualmente en nuestra casa, con nuestra familia, en las cuestiones que conciernen al país. No necesito estar en el gobierno para darle un consejo de ser necesario”, dijo. Craig es el nieto de George Romney, un estadounidense nacido en México, a quien admira mucho, ya que su abuelo llegó a Estados Unidos sin nada, sin educación, sin trabajo y con trabajo duro y determinación se convirtió en el director ejecutivo de American Motors Corporation, el gobernador de Michigan y un contendor para la nominación presidencial republicana en 1968, “Mi abuelo vivió el sueño americano” - dijo a EFE. Después de esta entrevista, Craig salió del salón para reunirse con José M Padrón, Fabio Andrade, Humberto Collado, Miro Claudia, Alberto Rodríguez, Fernández y Jessica Cano Javier del equipo de Coalición Hispana, para visitar El Arepazo, en Weston, FL, un Restaurante de comida típica venezolana, y disfrutar de algunas “arepas” (pan de maíz). Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

7


News / Noticias

Women’s Equality Day: Not Just About Voting Anymore

Día de la Igualdad para la Mujer: no será más para sólo votar

By Kate Farrar, Director for Leadership Programs, AAUW The Women’s Equality Day, is a celebration of the 19th Amendment, the victory that gave women a voice in politics and policy. Lately, however, women have reason to question whether they are being heard. What we are hearing is men spouting off misinformation about issues that affect women’s pay, health, and families -- distortions that are difficult to correct when so few women hold leadership positions. That’s about to change. Thanks to a culture that is spurring rhetoric and equally outrageous legislation that try to silence women, we are again fighting for our voice. A historic number of women are running for Congress this year, and if elected, they will make a huge dent in our lack of political representation. No more will women have to put up with inflammatory statements like Rep. Todd Akin’s: “If it’s a legitimate rape, the female body has ways to try to shut that whole thing down.” His remark was just the latest shocking comment about women. Earlier this summer, Brian Kilmeade, cohost of the morning show Fox & Friends, said, “Women are everywhere. We’re letting them play golf and tennis now. It’s out of control.” And finally, Michigan state Rep. Wayne Schmidt likened the censure of his female colleague to “giving the kid a time out for a day.” Schmidt was referring to his fellow representative Lisa Brown, who was rebuked for using the word “vagina” during a floor debate on an abortion bill. These quotes act as mute buttons, a way to control who is heard and respected in policy discussions. But we didn’t fight so hard for a voice to give it away so readily. Tired of nonsensical politics over their health care, their paychecks, and, yes, their birth control, women are taking their representation into their own hands. A record-breaking 154 women have received party nominations for U.S. House races this year, thanks in part to the efforts of numerous training programs across the country and the 2012 Project, a campaign that encouraged and supported women to run this cycle. (Its slogan: “Don’t get mad. Get elected.”) There’s also good news on the Senate side, where women could hold as many as 25 seats after this election, and the 18 women running have raised more than $135 million -- a sign that donors also believe in women candidates. We are also seeing more women under 40 running (supported by such groups as WUFPAC) who, if elected, can build seniority, master the issues, and become powerful congressional leaders. Such positive possibilities could not come at a better time. Over the last two decades, the number of national women lawmakers has increased, on average, by just two per year. At this rate, women won’t have equal representation in Congress until 2098.

8

The last time women made such a collective run for office -- 1992 -- the country had just watched a panel of congressmen humiliate Anita Hill on national television. On the sidelines, a line of women waited to testify on Hill’s behalf, to tell the nation of her credibility and courage. They were never called. The next election, 29 women joined Congress. This past February, Americans watched a similar scene. An all-male panel once again told a woman her voice didn’t matter, so Sandra Fluke sat in silence while five men discussed birth control. Once again, Americans were not pleased. Baby boomers, who are rightly proud of their generation’s work to advance women, were horrified at the threat of turning back the clock. Younger women, who weren’t around for the first fight for reproductive rights, couldn’t believe that the topic was up for debate. But what angered people most -- regardless of generation, gender, or party line -- was the unsettling scene of women excluded. The large number of women running is a true signal that our leaders have failed to properly hear and amplify women’s perspectives. We won’t secure full parity in congressional representation this year, but the large number of women candidates will

sound a call no one can silence: The face of politics must change. We should certainly celebrate the power of a woman’s vote. But let’s also celebrate a woman’s voice and the fact that we can make ourselves heard every day -- not just every four years -- by supporting a sea change of leadership.

El Día de la Igualdad de la Mujer, es una celebración de la Enmienda19 ª, la victoria que le dio voz a las mujeres en la política y las políticas. Últimamente, sin embargo, la mujer tiene motivos para dudar de si están siendo escuchados. Lo que estamos oyendo son hombres vociferando desinformación acerca de los problemas que afectan al remuneración de la mujer, la salud y las familias - las distorsiones que son difíciles de corregir , cuando hay tan pocas mujeres ocupando puestos de liderazgo. Eso está por cambiar. Gracias a una cultura que está estimulando, la retórica y la legislación igualmente indignante que maltrata a las mujeres en silencio, estamos otra vez luchando por nuestra voz. Una serie histórica de mujeres se están postulando para el Congreso este año, y si son elegidas, van a hacer un gran cambio en nuestra falta de representación política. Nunca más las mujeres tienen que soportar las declaraciones incendiarias como el representante Todd Akin: “Si se tratara de una violación legítima, el cuerpo femenino tiene formas para tratar de cerrar esa cosa entera hacia abajo.” Su observación fue sólo el último comentario más chocante acerca de las mujeres. A principios de este verano, Brian Kilmeade, co-presentador del programa matutino de Fox & Friends, dijo: “Las mujeres están en todas partes. Estamos dejándolas jugar golf y tenis ahora. Eso está fuera de control.” Y por último, el representante estatal de Wayne en Michigan Schmidt comparó la censura de su colega femenina para “darle a la niña un dia libre.” Schmidt se refería a su compañera representante Lisa Brown, que fue reprendida por usar la palabra “vagina” durante un debate en pleno, sobre un proyecto de ley del aborto. Estas citas actúan como botones de silencio, una manera de controlar quién sea escuchada y respetada en los debates políticos. Pero no peleamos tan duro por una voz que regalemos tan fácilmente. ¿Cansado de la política sin sentido sobre su salud, sus cheques de pago, y, sí, su control de la natalidad? las mujeres están asumiendo su representación en sus propias manos. Un récord de 154 mujeres han recibido nominaciones de los partidos para la campanaia de este anio en Estados Unidos, en parte gracias a los esfuerzos de numerosos programas de capacitación en todo el país y al proyecto de 2012, una campaña donde mujeres han

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

alentado y apoyado para ejecutar este ciclo. (Su lema: “No te enojes. Se electa)”.. También hay buenas noticias en el lado del Senado, donde las mujeres podrían ocupar hasta 25 asientos en esta elección, y estas 18 mujeres han recaudado más de $ 135 millones - una señal que los donantes creen en las candidatas. También estamos viendo más mujeres menores de 40 años en marcha (con el apoyo de grupos como WUFPAC) que, si fuera electa, podría construir jerarquia, dominar los temas, convirtiéndose en poderosas líderes en el Congreso. Tales posibilidades positivas no podían llegar en mejor momento. En las últimas dos décadas, el número de mujeres legisladoras nacionales ha aumentado, en promedio, sólo dos por año. A este ritmo, las mujeres no tendran la misma representación en el Congreso hasta 2098. Las mujeres última vez que las mujeres hicieron una fuerte campana politica fue en 1992 - el país acababa de ver a un grupo de congresistas humillar a Anita Hill en la televisión nacional. Eso produjo que una fila de mujeres fuera a testificar a favor de Hill, para decirle a la nación de su credibilidad y valor. Ellas nunca fueron llamadas. En las próximas elecciones, 29 mujeres se unieron al Congreso. En febrero pasado, los estadounidenses vieron una escena similar. Un grupo de hombres, una vez más le dijeron a una mujer que su voz no tenía importancia, por lo que Sandra Fluke, se sentó en silencio mientras que cinco hombres discutían sobre el control de la natalidad. Una vez más, los estadounidenses no estaban contentos. Los baby boomers, que estan orgullosos del trabajo de su generación para promover a las mujeres, estan horrorizados ante la amenaza de dar marcha atrás al reloj. Las mujeres más jóvenes, que no estaban a su alrededor para la primera pelea por los derechos reproductivos, no podían creer el tema que se debatia. Pero lo que enfureció a la mayoría de las personas - independientemente de la generación, el género, o línea del partido - fue el escenario inquietante de mujeres excluidas. El gran número de mujeres candidatas es una verdadera señal de que nuestros líderes no han podido escuchar con claridad y ampliar las perspectivas de las mujeres. No vamos a asegurar la plena paridad en la representación en el Congreso de este año, pero el gran número de mujeres candidatas sonará una alarma que no se puede silenciar: La cara de la política debe cambiar. Desde luego, debemos celebrar el poder de voto de la mujer. Pero también vamos a celebrar la voz de la mujer y el hecho de que podamos hacernos oír todos los días - no sólo cada cuatro años - mediante el apoyo a un cambio de liderazgo.


Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

9


News / Noticias

What President Obama

actually said about small businesses

Lo que el Presidente Obama llegó a decir acerca de las pequeñas empresas

from www.barackobama.com Mitt Romney is deliberately taking President Obama’s words out of context in order to distort the President’s record of support for small businesses. Speaking in Roanoke, Virginia, the President offered a robust defense of public investment in infrastructure. Romney decided to selectively edit President Obama to make it appear like the President was insulting small businesses: “[President Obama] said this, ‘If you’ve got a business, you didn’t build that. Somebody else made that happen.’ That somebody else is government, in his view ... To say something like that is not just foolishness, it’s insulting to every entrepreneur, every innovator in America, and it’s wrong.” But it’s Romney’s statement that’s wrong— it’s a complete distortion. Here’s what the President actually said: “If you were successful, somebody along the line gave you some help. There was a great teacher somewhere in your life. Somebody helped to create this unbelievable American system that we have that allowed you to thrive. Somebody invested in roads and bridges. If you’ve got a business, you didn’t build that. Somebody else made that happen. The Internet didn’t get invented on its own. Government research created the Internet so that all the companies could make money off the Internet. The point is, is that when we succeed, we succeed because of our individual initiative, but also because we do things together.” The President’s full remarks show that the “that” in “you didn’t build that” clearly refers to roads and bridges—public infrastructure we count on the government to build and maintain.

President Obama knows that small businesses are the “cornerstones of America’s promise, the idea that if you’ve got a dream and the work ethic to see it through, you can succeed.” And as he noted in Virginia, “when we succeed, we succeed because of our individual initiative but also because we do things together.” That is why the President is committed

De acuerdo a la información publicada en la pagina oficial del Presidente Barack Obama, Mitt Romney tomo deliberadamente las palabras del presidente Obama, fuera de contexto con el fin de distorsionarlo que viene registrando el Presidente como su apoyo a las pequeñas empresas. Hablando en Roanoke, Virginia, el presidente ofreció una fuerte defensa la inversión pública en infraestructura.

Observaciones completas del Presidente demuestran que el “que” en “usted no construyó que” claramente se refiere a las carreteras y puentes, infraestructura pública con la que contamos en el gobierno para construir y mantener.

to building an economy that invests in education, infrastructure, and innovation alongside strong business growth. In contrast, Mitt Romney has a record of bankrupting businesses and laying off workers to make a profit as a corporate buyout specialist. His attempt to take the

Romney decidió modificar selectivamente lo que dijo el presidente Obama para que pareciera que el Presidente estaba insultando a las pequeñas empresas: Romney dice, “[El presidente Obama] dijo esto:” Si usted tiene un negocio, usted no construyó eso. Alguien más ha hecho que eso suceda. “Y ese alguien más es el gobierno, en su opinión ... Decir algo como esto no es una tontería,

Romney can try to manipulate those words into a political attack, but the facts belie the smear: President Obama has continuously fought to help small businesses grow by cutting their taxes and making it easier for them to invest in American jobs. Here’s how: 18 tax cuts for small businesses: The President signed 18 tax cuts to support small businesses, providing $200 billion in tax relief and incentives for America’s businesses over the last three years.

10

Romney puede tratar de manipular esas palabras en un ataque político, pero los hechos desmienten la mancha: El presidente Obama ha luchado continuamente para ayudar a pequeñas empresas a crecer mediante la reducción de sus impuestos y lo que es más fácil para ellos para invertir en empleos estadounidenses. He aquí cómo: • 18 recortes de impuestos para las pequeñas empresas: el Presidente firmó 18 recortes de impuestos para apoyar a las pequeñas empresas, proporcionando $ 200 mil millones en recortes tributarios e incentivos para empresas de Estados Unidos en los últimos tres años. • Registrar el volumen de préstamos para pequeñas empresas el año pasado: El presidente Obama también ha apoyado acerca de $ 80 mil millones en préstamos a más de 150.000 pequeños negocios desde el 2009, incluyendo un volumen récord del año pasado. • Los créditos fiscales para apoyar la contratación: Por encima de los 18 recortes de impuestos, el presidente Obama quiere ofrecer un crédito de impuesto sobre la renta del 10% mas, para casi 2 millones de empresas que contraten a nuevos empleados o aumenten los salarios. También quiere ampliar el gasto a un 100 por ciento para todas las empresas en el 2012. El presidente Obama sabe que las pequeñas empresas son las “piedras angulares de la promesa de Estados Unidos, la idea que si tienes un sueño y la ética de trabajo para llevarlo a cabo, se puede tener éxito.” Y, como señaló en Virginia, “cuando tenemos éxito lo logramos no solo gracias a nuestra iniciativa individual, sino también porque hacemos cosas juntos. “Por eso el Presidente se ha comprometido a construir una economía que invierta en educación, infraestructura e innovación junto a un crecimiento empresarial fuerte.

Record volume of small business loans last year: President Obama has also supported nearly $80 billion in loans to more than 150,000 small businesses since 2009, including a record volume last year. Tax credits to support hiring: On top of the 18 tax cuts, President Obama wants to provide a 10% income tax credit for nearly 2 million businesses who hire new employees or raise wages. He also wants to extend 100 percent expensing for all businesses in 2012.

Presidente llegó a decir: “Si tuviera éxito, alguien a lo largo de camino le dio un poco de ayuda. Hubo un gran maestro en algún lugar en su vida. Alguien le ayudó en este increíble Sistema Americano que tenemos le permitió prosperar. Alguien que ha invertido en carreteras y puentes. Si usted tiene un negocio, usted no construyó eso. Alguien hizo que sucediera. El Internet no se inventó por su cuenta. Una Investigacion en el Gobierno creó el Internet para que todas las empresas pudieran ganar dinero con el. El punto es, que cuando lo logramos, no lo logramos gracias a nuestra iniciativa individual, sino también porque hacemos las cosas juntos”.

President’s words out of context and turn it into a political attack cannot distract from his record of fighting against the middle class.

es un insulto a todos los empresarios, a todo innovador en América, y eso está mal. “ Pero es la declaración de Romney la que está mal: es una completa distorsión. Esto es lo que el

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

Por el contrario, Mitt Romney tiene un historial de bancarrota de empresas y despido de sus trabajadores para obtener un beneficio, como un especialista en compra de negocios corporativos. Su intento de tomar las palabras del Presidente fuera de contexto y convertirlo en un ataque político, no pueden distraer la atención de su historial de lucha contra la clase media


News / Noticias

Obama Tops Romney

Obama Supero A Romney

in new poll of small business owners en encuesta a pequenos empresarios From the Washington Post, published on September 19, 2012 President Obama’s controversial “you didn’t build that” remark wasn’t enough to break the trust he has built with many voters on Main Street. Nearly half of small business owners (47 percent) plan to vote for a second term for the president, compared to 39 percent who plan to vote for Mitt Romney, according to a new poll conducted by the George Washington University School of Political Management and Thumbtack.com. Even more importantly, perhaps, the president is perceived as more supportive of small companies by the most coveted group of voters — independents. Researchers polled more than 6,000 small business owners, and the group of respondents closely mirrored the overall population in terms of gender, business size and business age. Responses were collected in the weeks following the president’s now infamous “you didn’t build that” comment but before it was used as a central theme of the Republican National Convention. This latest poll stands in stark contrast to a similar one released a month ago by Manta, which showed Romney holding a comfortable lead over Obama among voters on Main Street.

Emphasis on the econonmy was even stronger among respondents located in swing states. “Small businesses are deeply attuned to the effect of politics on job creation and the economy,” David Rehr, one of the researchers from GWU’s Graduate School of Political Management, said in a statement. “Entrepreneurs are feeling squeezed by the tight lending environment and want their political leaders to curb the influence of money in politics.” Health care reform, deficit reduction and tax policy, on the other hand, were each cited by only a small number of respondents as the most critical issue for small businesses. Nevertheless, the likely impact of proposed tax changes on small businesses has been a major point of contention for both candidates on the campaign trail as the election heads into the final weeks. By J.D. Harrison, Resource: Washington Post, publicado el 19 de Septiembre, 2012

La controversial observación al presidente Obama “usted no construyó esa”, no fue suficiente para romper la confianza que se ha construido con muchos votantes en Main Street. Casi la mitad de los propietarios de pequeñas empresas (47 por ciento) planean votar por un segundo mandato por el presidente, frente al 39 por ciento que planea votar por Mitt Romney, según una nueva encuesta realizada por la Escuela de la Universidad George Washington de Gerencia Política y Thumbtack.com . Aún más importante, tal vez, el presidente es percibido como el de más apoyo a las pequeñas empresas, en el grupo más codiciado de los votantes - los independientes. Los investigadores encuestaron a más de 6.000 propietarios de pequeñas empresas, y el grupo de los encuestados reflejaron de cerca a la población en general en términos de género, edad y tamaño de la empresa comercial. Las respuestas se recogen en las semanas siguientes del comentario del presidente , “usted no construyo eso”, antes utilizado como tema central de la Convención Nacional Republicana.

By a landslide, the economy and job creation remain the most important variables for small business owners (cited by 40 percent of voters), followed by ethics, honesty and government corruption (13 percent).

Esta última encuesta contrasta fuertemente con una similar publicada hace un mes por Manta, que mostró que Romney sostiene una cómoda ventaja sobre Obama entre los votantes en Main Street. La economía y la creación de empleo siguen siendo las variables más importantes para los propietarios de pequeñas empresas (citado por el 40 por ciento de los votantes), seguido por la ética, la honestidad y la corrupción del gobierno (13 por ciento). El énfasis en la economía fue aún más fuerte entre los encuestados ubicados en los estados indecisos. “Las pequeñas empresas están muy en sintonía con el efecto de la política en la creación de empleo y la economía”, dijo David Rehr, uno de los investigadores de la Escuela de Graduados de la GWU de Gerencia Política, en un comunicado. “Los empresarios se sienten presionados por el ambiente de préstamos restringidos y quieren que sus líderes políticos frenen la influencia del dinero en la política.” La reforma de salud, la reducción del déficit y la política fiscal, por otra parte, fueron citados cada uno de ellos solo por un pequeño número de encuestados, como el problema más importante que afecta las pequeñas empresas. Sin embargo, el posible impacto de los cambios fiscales propuestos para las pequeñas empresas ha sido un punto importante de discusión para los candidatos en la campaña electoral, en las elecciones que se acercan en las últimas semanas.

State Voter Purge A Case Purga De Caso Al Estado Por Of Misplaced Priorities Votantes Prioridades Equivocadas

Statement from Deirdre Macnab, President, League of Women Voters of Florida Florida’s controversial attempt to screen voter rolls for non-U.S. citizens has yielded 207 voters who may not be eligible. While spending precious time and resources trying to unearth a possible 207 unlikely voters out of over 11 million in total, many media sources report that Florida is well behind its 2008 new voter registration numbers -partly due to legislatively imposed obstacles on voter registration efforts. This is a case of terribly mistaken priorities. With less than four weeks before the registration deadline, the League has volunteers across the state seeking to include all eligible voters, and a special website, www.BeReadyToVote.org, to help register, update and inform voters before Election Day.

The League of Women Voters of Florida, a nonpartisan political organization, e n c o u r a g e s informed and active participation in government, works to increase understanding of major public policy issues, and influences public policy through education and advocacy. For more information, please visit the League’s website at: www. TheFloridaVoter.org.

Según declaraciones de Deirdre Macnab, Presidente de la Liga de Mujeres Votantes de Florida El controversial intento de la Florida por examinar las listas de votantes para los que no son ciudadanos estadounidenses ha dado como resultado 207 votantes que no son elegibles para votar. Mientras se gasta tiempo precioso y recursos tratando de desenterrar un posible caso de 207 votantes probables, entre más de 11 millones en total, muchas fuentes de medios de comunicación informan, que la Florida está muy por detrás de sus 2008 nuevos números

de registro de votantes - en parte, debido a los obstáculos impuestos por la ley sobre los esfuerzos de inscripción de los votantes. Este es un caso de terribles errores de prioridades. A menos de cuatro semanas de la fecha límite de inscripción, la Liga tiene voluntarios en todo el Estado que buscan incluir a todos los votantes elegibles, y un sitio web especial, www.BeReadyToVote.org, para ayudar a registrar, actualizar e informar a los votantes antes de las elecciones. La Liga de Mujeres Votantes de la Florida, es una organización política no partidista, que fomenta la participación informada y activa en el gobierno, trabaja para aumentar la comprensión de los principales temas de política pública, e influye en la política pública a través de la educación y la promoción. Para obtener más información, por favor visite el sitio web de la Liga en: www.TheFloridaVoter.org.

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

11


Opening Doors For A Better Future

Abriendo Puertas Para Un Mejor Futuro

By Massimo Massaro mmassaro@firstresmortgage.com We are proud to help our clients in the realization of the American Dream. Founded in 1990, First Residential Mortgage Services Corporation was formed with the purpose of providing mortgages to those communities that want high quality service. As Direct Lenders and with the capacity of overcoming obstacles these last years that other banks have not been able to achieve, we have earned a privileged reputation in the market. Our professionalism has positioned us as the biggest national Hispanic mortgage loan institution. This distinction of performing successfully has been in thanks to a dedicated effort and a system that offers a wide variety of programs tailored to the needs of our clients. We are able to offer the following services: • Experienced bilingual staff that will assist you step by step through the mortgage process. • The latest mortgage technology at your service. • Knowledge, experience and dedication. • Personalized services in the different mortgage programs. • Offices strategically located in New Jersey, New York, Maryland, Florida and Pennsylvania. Nowadays, when every day the Real Estate market is growing, is good to have a direct lender that allows you to be aware of the different options that you have in the funding of something residential, as well as commercial, this is why this article is devoted to the various programs that we have available today. FHA Loans This loan allows you to finance housing to live in even if your credit is not the best, A fixed 30 year program with an initial fee as low as 3.5%.The FHA along with 203K

12

program where you can buy the property with the same 3.5% initial fee and we also lend you up to $35,000 for the renovation of the property. Conventional Loans With these loans, you can buy a main home with 5% down payment. Investment properties with 20% down or second property with 10% down. Conventional loan programs are fixed rates or if you prefer we also have adjustable rates. Refi Plus This program is designed for those people who want to refinance and lower their interest, even if the property is worth less than what is owed, it is important not to have any late payments during the year. Foreign Loans People with tourist visas can buy second homes with at least a 30% down payment or equally a commercial property with a 40% down payment. People with work or investment visas can buy residential properties with as low as 5% if they have presented their tax records for the previous two years. Portfolio Loans People with preferred employment, Independents, business owners etc., whose taxes reflect big deductions can qualify with a 35% down payment. Perfect credit is not required. Ideal for those people who are investing in a rental property portfolio. This can be for either residential or commercial properties. If you decide to finance a property, call us and talk with one of our loan specialists about the process of buying or refinancing your property. We will help you prequalify and to create a budget for your purchase. The prequalification will allow you to know how much money you can ask for in a loan.

En First Residential Mortgage Services Corporation, con el Programa 203, el cual le permite adquirir nos enorgullecemos en asistir a nuestros clientes la propiedad y además prestarle hasta 35.000 en la realización del Sueño Americano. dólares para remodelación de la propiedad. Fundada en 1990, First Residential Mortgage Services Corporation fue creada con el proposito de proveer hipotecas a aquellas comunidades que necesitan Servicios de alta calidad.

Préstamos Convencionales Con estos préstamos puede comprar una vivienda principal con el 5 % de anticipado, propiedades de inversión con el 20 % o una segunda propiedad con el 10%. Los programas de préstamos Como Prestamistas Directos y dada nuestra convencionales son fijos o si los prefiere, los capacidad de superar los obstáculos presentados ofrecemos ajustables. en los últimos años y que otros bancos no han logrado superar, nos hemos ganado una Refi Plus privilegiada reputación en el Mercado. Nuestro Este Programa esta diseñado para aquellas profesionalismo nos ha posicionado como la personas que desean refinanciar y bajar su interés, Institución Hispana de Préstamos Hipotecarios aun si la propiedad vale menos que lo que se debe, más grande a nivel nacional. Nuestro propósito se es Importante no tener morosidad en el Mortgage ha venido cumpliendo exitosamente gracias a un en el último año. dedicado esfuerzo y un sistema que ofrece una extensa variedad de programas adaptados a las Préstamos Extranjeros necesidades de nuestros clientes. Personas con visas de turistas desde el 30 % de cuota Inicial para segundas viviendas o Estamos habilitados para proveerle los siguientes propiedades de Inversión, al igual para propiedades servicios: Empleados experimentados, bilingües, comerciales con el 40% de Cuota Inicial. lo asistirán paso a paso a través del proceso de Hipotecas. Personas con visa de trabajo o de inversionista • Lo último en tecnología de hipotecas a su si han presentado taxes en los últimos 2 años servicio. podemos financiarlas desde el 5% de entrada en • Conocimiento, experiencia y dedicacion. residencial. • Servicios personales en los distintos programas de Hipotecas. Préstamos Portafolio • Oficinas afiliadas estratégicamente ubicadas Personas preferiblemente empleados en New Jersey, New York, Maryland, Florida y independientes o dueños de negocios, que Pennsylvania. reflejen en los impuestos grandes deducciones podrían calificar con el 35% de anticipo y no se En los tiempos de hoy en el que dia a dia se requiere record de crédito alto. Es ideal para las está Impulsando el Mercado Inmobiliario, es personas que están invirtiendo en un portafolio de bueno contar con una institución de Prestamos propiedades con rentabilidad, donde igualmente Directos, que le permite estar informado de las podrían calificar tanto para residencial como diferentes opciones que podemos tener tanto en comercial. la financiación de ua propiedad residencial , como comercial. Es por esto que este articulo ofrece un Si usted decide adquirir una propiedad con resumen de los diferentes programas que hoy por financiamiento, contáctenos y hable con uno hoy tenemos disponibles. de nuestros especialistas en préstamos, para acompañarlo en el proceso de compra de su Prestamos FHA propiedad o refinanciamiento. Nosotros le Este préstamo le permite financiar su primera ayudaremos a precalificar y crear un presupuesto vivienda, aun si el crédito no es el mejor, es un para su compra. La precalificación le permitirá programa fijo a 30 años y con cuota inicial tan baja saber cuánto dinero puede solicitar como como el 3.5 %. El FHA le Permite también trabajar préstamo.

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com


REal Estate / Bienes Raices

Retrofit: More ROI And Less Risk

Reacondicionamiento: Mayor TIR Al Menor Riesgo

The New Way To Invest!

La Nueva Manera De Invertir!

By FloridaleedAp@gmail.com Are you thinking to invest in this economy? Well, with so many downturns and instability, looking for the best way to invest your money is not an easy task. If you are one of the fortunate ones who haven’t lost your job, have been able to save and you are looking to invest with less risk and more return on investment, I have the answer for you: Deep Energy Retrofit (DER) This is the new way to invest and it is becoming more and more important for homeowners, small businesses and investors. It will offer a better return on investment with less risk and at the same time will increase property value and less harmful impact on the environment. It is an investment where everybody wins! What is Deep Energy Retrofit? It Is a whole-building analysis and construction

The best way to start with a deep-energy retrofit is first doing an energy audit on the building’s infrastructure and systems. An energy audit will show which specific actions will bring in the biggest return on investment (ROI), allowing the homeowner or investor to make the best decision. CONCLUSION: Deep energy retrofits provide attractive financial and business opportunities for building owners, tenants, small businesses and investors. Since the 2008 Economic collapse, real estate owners have increasingly been looking for ways to cut costs, retain tenants, increase market performance, and gain competitive advantage. Deep energy retrofits can achieve higher profitability that surpasses 50% of savings which will yield a higher return on investment than an ordinary bank account and the stock market. Owners and investors increasingly recognize

process that uses “integrative design” and implement new technology to achieve a much larger energy savings than conventional energy retrofits and can be applied to both residential and commercial

the demonstrated value of efficient and sustainable buildings and the potential to reduce our country’s dependence on foreign energy sources. For more information on deep energy retrofit, energy

buildings. Deep energy retrofits typically results in savings of 50 % or more and significantly improves the building value. A building that has undergone a deep energy retrofit is well qualified for a green building rating such as LEED.

audit estimating your savings and return on your investment, please, send me an email at: floridaleedap@gmail.com

¿Está pensando en invertir en esta economía? Bueno, no será una tarea fácil encontrar la mejor manera de invertir su dinero con tanta inestabilidad y descensos económicos. Si usted es uno de los afortunados que no ha perdido su trabajo, ha podido ahorrar y esta buscando invertir con un mínimo riesgo y un mayor retorno de la inversión, yo le tengo la respuesta: Reacondicionamiento Integral Energético. Esta es una nueva manera de invertir y se está convirtiendo en la mejor opción para los propietarios de viviendas, pequeñas empresas y los inversionistas. Ya que ofrece una mayor tasa interna de retorno (TIR) de la inversión con un menor riesgo, aumenta el valor de la propiedad y produce menos impactos negativos al medio ambiente.

comenzando con una auditoría energética en la infraestructura del edificio y sistemas que usa. Este análisis, mostrará cuales serian las implementaciones y medidas que aportaran la mayor tasa interna de retorno (TIR) de la inversión, lo que le permite al propietario o inversionista tomar la mejor decisión. EJEMPLO: Tomemos como ejemplo el caso de los dueños de una casa que quiera invertir su dinero con un rendimiento mayor y un menor riesgo:

¿Qué es el reacondicionamiento Integral Energético? Es un proceso de análisis de todo el edificio y de la construcción que utiliza “diseño integral” e implementa medidas para lograr un ahorro de energía mucho más grande que los reacondicionamientos de energía convencionales y se puede aplicar tanto a los edificios residenciales como comerciales. Estos reacondicionamientos de energía típicamente resultan en un ahorro del 50% o más aumentando así, significativamente el valor del edificio. Un edificio al que se le ha implementado un reacondicionamiento energético integral, califica para una certificación de construcción verde como la LEED.

CONCLUSIÓN: El “Reacondicionamiento Integral Energético” proporciona oportunidades atractivas de inversión y de negocio a los propietarios de edificios, los inquilinos, las pequeñas empresas y los inversionistas. Desde el colapso económico del 2008, los propietarios de bienes raíces se han dedicado a buscar cada vez más las formas de reducir costos, conservar a los inquilinos, aumentar el rendimiento del mercado, y obtener una mayor ventaja . Estas inversiones en los reacondicionamientos de las propiedades logran una gran rentabilidad, la cual supera al 50% en ahorros, produciendo así, una mejor inversión comparada con los ahorros que produce una cuenta bancaria o inversiones en el mercado de valores. Los propietarios e inversionistas están actuando y reconociendo el gran valor que tienen las edificaciones eficientes y sostenibles y por ende, el potencial de reducir la dependencia de nuestro país de fuentes de energía extranjeras. Para obtener más información sobre el reacondicionamiento, auditoría energética estimar sus ahorros y el retorno de la inversión, por favor, envíe un email a: floridaleedap@ gmail.com

La mejor manera de empezar con reacondicionamiento integral energético

Toma acción ahora, cada minuto que esperas para invertir, se traduce en la pérdida de ganancias!

Es una inversión donde todos salimos ganadores!

un es

Take action, every minute you delay your upgrades, will translate in loss of profit! Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

13


ECONOMY

14

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com


ECONOMIA

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

15


16

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com


REAL ESTATE / BIENES RAICES

What the foreign investors’ read about the real estate market in South Florida

by Jose E Lorenzo jelorenzo@yahoo.com

Lo que leen los inversionistas extranjeros sobre el Mercado de Bienes Raíces en el Sur de La Florida

“In this article we summarize what Iberoamerica “En este articulo se resume que cosas dicen del is saying about the Real Estate market” mercado de bienes raíces en Iberoamérica” In Colombia, Venezuela and Argentina they explain, the real estate market in the United States, apparently, has put behind the worst of the sectors crisis. . When housing prices collapsed after the bursting of the housing bubble, generating a global financial meltdown One of the most significant signs of recovery is the fall of the housing inventory in the market. The availability of new homes fell from 4.8 in June to 4.6 in July. A decrease in inventories is considered healthy for the industry. Although it could be argued that real estate crisis has passed its worst phases, housing inventories have dropped and purchases have been active. You must use caution in believing that everything has passed. Some real estate agents have attributed this revival to foreign buyers, mainly South Americans such as Brazil, Argentina, Venezuela and Colombia, among others countries, investors and first home buyers entering the market as property owners in search of better homes Another factor is the subject of rents and access to credit. In some cases, when people have access to credit it is more beneficial to buy rather than to rent a property since the increase in rental prices and interest rates are at record lows. This must be clarified even though the credits are still quite restricted It seems there are signs of recovery in this market. Recent increases in the price of properties in some U.S. cities could be a boost to the Obama campaign. Venezuela as well as other countries in the region is also speaking of protecting the money. Buying property in the United States is considered money leaving Latin America, but it is not necessarily attributable to the desire to protect the money but rather a responds to a situation that makes it very favorable to invest in Miami. But Argentines and Venezuelans are perhaps the only ones in the region that may have another incentive: the possibility of instability in their country, both governmental policies and the duration of the Governments themselves, particularly in the case of Venezuela. A market in recuperation It was estimated that Miami would take about 10 years to recover and sell more than 20,000 apartments that were built in the downtown area during the height of the building, between 2003 and 2007. Sales however, revived during the second half of 2010, and it has sold nearly 80% of the apartments in the downtown area and surrounding areas, according to a study of the direction of urbanization of downtown Miami, an independent agency

devoted to encouraging the development of the area. Of the total purchases in the center and the beaches, experts estimate that between 50% and 70% are carried out by Latin Americans, who mostly pay cash and do not depend on the low mortgage financing offered by U.S. banks In Miami, a square foot was valued at about $535 at the time of the rise of the real estate market, in the years 2006 and 2007. It fell to less than half of that, to $214 at the worst time of the crisis, in 2009; and it is currently at $300. In Spain we are seen as a crucial financial center and an important point of reference for Latin America, and as the gateway to Latin America business and commercial input. South Florida and Miami, in particular are the cities that bring together a large part of the Latin American investments in United

States. Miami is the second largest city of United States after New York with highest number of bank deposits, many of them from Latin America. It is also the seventh largest city in USA, with a metropolitan area that has a population of more than 5.4 million inhabitants. In Iberoamerica we are well informed about how things are developing and how to invest in protecting your money, we are also clear that local banks are not lending money easily, and this policy adopted by the American banks has prevented access of good prices to Americans accustomed to buying real estate with a mortgage loan. It is interesting since foreigners come to protect their money in the United States, that we cannot escape this necessity, an investment in real estate protects us from inflation that is to come, the tables are served and are ready to receive: increased the fiscal deficit, increase in fuels and therefore transport without seasonable price increases due to the long drought this year These are just some of the ingredients that feed inflation.

En Colombia, Venezuela y Argentina explican que el mercado inmobiliario de Estados Unidos, al parecer, ha dejado atrás lo peor de la crisis del sector, cuando los precios de las viviendas se derrumbaron después del estallido de la burbuja inmobiliaria, generando un colapso financiero mundial. Una de las señales más significativas de la recuperación es la caída de los inventarios de casas en el mercado. La disponibilidad de casas nuevas bajó de 4,8 meses en junio a 4,6 meses en julio. Una disminución en los inventarios se considera saludable para el sector. Aunque se podría afirmar que ya ha pasado la peor etapa de la crisis inmobiliaria, han bajado los inventarios de vivienda y se han reactivado las compras. Se debe tener precaución en creer que ya todo está superado. Algunos agentes inmobiliarios han atribuido esta reactivación a una ampliación de la clase de compradores que ingresan al mercado c o m o dueños de propiedades en busca de mejores casas o compradores de su primera casa e inversionistas extranjeros, principalmente de países suramericanos como Brasil, Argentina, Venezuela y Colombia, entre otros. Al parecer ya se ven las señales de recuperación en este mercado. Los recientes incrementos en el precio de las propiedades en algunas ciudades estadounidenses podrían ser un impulso para la campaña electoral de Obama. En Venezuela al igual que otros países de la región hablan también de proteger el dinero. La adquisición de propiedades constituye una fuga de capitales para América Latina, pero que no obedece necesariamente al deseo de proteger el dinero sino más bien responde a una coyuntura que hace que resulte muy favorable invertir en Miami aunque argentinos y venezolanos son tal vez los únicos en la región que pueden tener otro incentivo: la posibilidad de inestabilidad en estos países, tanto por las políticas que siguen los gobiernos como por la duración de los mismos gobiernos, especialmente en el caso de Venezuela El Mercado en recuperación, se calculaba que Miami necesitaría unos 10 años para

recuperarse y vender los más de 20.000 apartamentos que se habían edificado en la zona céntrica durante el auge de la construcción, entre el 2003 y el 2007. Las ventas, sin embargo, se reactivaron en la segunda mitad del 2010 y ya se han vendido cerca del 80% de los apartamentos de la zona céntrica y sus alrededores, de acuerdo con un estudio de la Dirección de Urbanización del Centro de Miami, una agencia independiente dedicada a alentar el desarrollo del área. Del total de las compras en el centro y en las playas, los expertos estiman que entre el 50% y el 70% son efectuadas por latinoamericanos, que en su mayoría pagan de contado y no dependen del escaso financiamiento hipotecario que ofrecen los bancos estadounidenses. En Miami, el pie cuadrado estaba valuado en unos 535 dólares en la época del auge del mercado de bienes raíces, en los años 2006 y 2007. Cayó a menos de la mitad, a unos 214 dólares en lo peor de la crisis, en el 2009; y actualmente está en unos 300 dólares. En España nos ven como un centro financiero crucial y un importante punto de referencia para América Latina y como la puerta de entrada comercial y de negocio a Latinoamérica. El Sur de la Florida y concretamente Miami, es la ciudad que congrega una gran parte de las inversiones latinoamericanas en Estados Unidos. Miami se sitúa como la segunda ciudad de Estados Unidos con mayor número de depósitos bancarios después de Nueva York, muchos de ellos procedentes de Latinoamérica. Asimismo, es la séptima ciudad más grande de EE UU, con un área metropolitana que engloba una población de más de 5,4 millones de habitantes. En Iberoamérica están bien informados sobre cómo están desenvolviéndose las cosas y comenzaron a invertir protegiendo su dinero, también están claros que los bancos locales no están prestando dinero fácilmente y esta política adoptada por la banca americana tiene frenado el acceso a buenos precios a los locales acostumbrados a apalancar las compras de inmuebles con un préstamo hipotecario. Es interesante como los extranjeros vienen a proteger su dinero en los Estados Unidos, nosotros no escapamos de esa necesidad, una inversión en bienes raíces nos protege de la inflación que está por venir, la mesas está servida para recibirla: aumento del déficit fiscal, aumento de los combustibles y por tanto el transporte sin contar con el incremento de precios estacional consecuencia de la larga sequia de este ano, estos son solo algunos de los ingredientes que alimentan a la inflación.

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

17


News / Noticias

More than 30 Venezuelan and Latin American musicians taped

Mas de 30 músicos Venezolanos y Latinoamericanos grabaron

“SONG FOR PEACE”

“Canción por la Paz” Edited by evelyn@ciudadweston.com

Using the theme Join Voices despite our differences an unprecedented musical encounter was created to interpret, in a fraternal and united theme The World I Dream Of a song written by the songwriters Juan Carlos Perez Soto, Fernando Osorio

the well-known Brazilian musical director Marcello Azevedo. They also took to opportunity to film the video clip of The World I dream of, under the direction of movie producer Luis Felipe Carrasquero Vivas. The video clip will be available in YouTube

Bajo el lema UNAMOS VOCES A PESAR DE LAS DIFERENCIAS, se realizó un encuentro musical sin precedentes para interpretar, de manera fraternal y voluntaria el tema EL MUNDO QUE SOÑÉ, una canción escrita por los cantautores Juan Carlos Pérez Soto,

grabaron las voces de los 33 cantantes, bajo la dirección del reconocido productor musical brasileño Marcello Azevedo. También se aprovechó la convocatoria para grabar el videoclip de EL MUNDO QUE SOÑÉ, bajo la dirección del cineasta Luis Felipe Carrasquero Vivas. El video estará disponible en Youtube y en todos los canales de televisión que quieran apoyar el mensaje de paz, a partir del 21 de septiembre, cuando se celebra el Día Mundial de la PAZ. Este voluntariado musical con más de 70 personas 100% comprometidas con el proyecto de paz. “La Paz se logra con acciones, voluntades y compromiso, y éste es nuestro compromiso”, comentó Patricia Carlés, de la empresa PCARLES PRODUCTIONS., quien fue la creadora, productora y directora de esta iniciativa por la paz.

and Eduardo Osorio, to celebrate peace and show the strength of love and music as a transformative energy in the world. The song will be available worldwide on September 18th on iTunes, Amazon and Rhapsody, and other sources of music sales and distributions over the internet. This encounter of friends, took place the 26th of August in Miami, with the following people, Amaury Gutierez, Karina, Juan Carlos Perez-Soto, Fernando Osorio, Eduardo Osorio, Pedro Castillo, Mauricio Silva, Huascar Barradas, Winda Pierral, Anais Vivas, Euler Gullen, Marger Sealy, R-Vin and Mike (The Ghetto Boys), Victor Dria, Victor Munoz, Fransisco Pacheco, Annae Torrelba, Jesus Enrique “Divine”, Alberto Ross, Maria Rivas, Antonio Amin, Luke Grande, Enio Lopez, The Group Veneoinks, The Cuban duo Da2 (Jorge and Ernesto) and the Colombian singer Diana Naranjo among other artists. Also singing were the kids and adolescents Cristina Campocasso, Clarissa Perez, Katherina Scuito, Maye Oscirio, Yasha Azevedo and Yosmauri Silva. Throughout this production journey, 33 singers were taped, under the direction of

18

and on all television channels that wish to support this message of peace beginning September 21st, when World Peace day is celebrated. This voluntary musical was made with more than 70 people that are 100% committed to the peace project. “Peace is obtained through actions, wills and commitments, and this is our commitment.” Said Patricia Carles of PCARLES PRODUCTIONS, who is the creator, producer and director of this peace initiative. The spokesman of Voluntary Singing for Peace of Venezuala and the world expressed their sincerest thanks to SBA, Best Western Premier, NM Group, CDA Group, Maxxi Music, Imagina Producciones, Picatta Gourmet, El Arepazo 2, Latin America United, Ad Concept, Show Business TV, SIRIUS Communications (Venezuela), American Broadcast Group, Underground Film Productions, Rafael Montilla Photographic Studio, Noticias de todo un poco, also the singers and musicians who have committed themselves as Peace spokesmen, along with the more than 40 marvelous people of Venezuela and Miami who supported this noble project till the end.

Fernando Osorio y Eduardo Osorio para celebrar la paz y mostrar la fuerza del amor y de la música como energía transformadora del mundo. La canción estará disponible mundialmente a partir del 18 de septiembre en iTunes, Amazon, Rapsodia y los principales servicios de venta y distribución de música por internet. Este encuentro entre amigos, se realizó el pasado 26 de agosto en la ciudad de Miami y se dieron cita Amaury Gutiérrez, Karina, Juan Carlos Perez-Soto, Fernando Osorio, Eduardo Osorio, Pedro Castillo, Mauricio Silva, Huáscar Barradas, Winda Pierral, Anaís Vivas, Euler Guillén, Marger Sealy, R-Vin & Mike (Los Chamos Del Ghetto), Víctor Drija, Víctor Muñoz, Francisco Pacheco, Annaé Torrealba, Jesús Enrique “Divine”, Alberto Ross, María Rivas, Antonio Amin, Luke Grande, Enio López, La Agrupación Venezoniks, El Dúo Cubano Da2 (Jorge Y Ernesto) Y La Cantante Colombiana Diana Naranjo, Entre Otros Artistas. También Cantaron Los Niños Y Adolescentes: Cristian Campocasso * Clarissa Pérez * Katherina Sciuto * Maye Osorio * Yasha Azevedo Y Yosmauri Silva. Durante la jornada de producción, se

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

Los voceros del Voluntariado Cantamos por la Paz de Venezuela y el mundo expresan su más sincero agradecimiento a: SBA, Best Western Premier, NM Group, CDA Group, Maxxi Music, Imagina Producciones, Picatta Gourmet, El Arepazo 2, Latin America United, Ad Concept, Show Business TV, SIRIUS Comunicaciones (Venezuela), American Broadcast Group, Underground Film Productions, Rafael Montilla Estudio Fotográfico, Noticias de todo un poco, así como a los cantantes y músicos, quienes se han convertido en voceros de PAZ, junto a todo el voluntariado maravilloso de más de 40 personas en Venezuela y Miami que continúan apoyando este loable proyecto hasta el final. El voluntariado de Paz estuvo conformado por más de 40 artistas, productores y amigos que pueden seguirlos por las redes sociales Facebook: cantamosporlapaz, Twitter: @ cantamosxlapaz Blog: Actualidad en positivo http://actualidadenpositivo.blogspot.com/


Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

19


20

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com


Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

21


22

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com


NEWS / NOTICIAS

Hispanic women celebrated community, culture, charity

Mujeres Hispanas celebraron comunidad, cultura y caridad

By production@ciudadweston.com

The Hispanic Women of Distinction “Charity Luncheon” took place on Aug. 17 at the Signature Grand located in Davie. The event honored 12 Latin women for their contributions to the South Florida community. The 120-foot runway, was strutted by the honorees including a fashion show by the Colonnade Outlets at Sawgrass Mills. The cocktail hour begun with a complimentary “mojito” for the attendance, Latin entertainment and a sponsor business exhibit. Ciudad Weston Newspaper was so proud to promote this amazing event, held by Hispanic Women of Distinction leaded by Elaine Vasquez, who thanked more than twenty sponsors for their support and promotion of this SOLD OUT event, and specially to the Silver Sponsor Mercedes Benz of Fort Lauderdale who donated the funds for the 1st annual Erwin M. Vasquez MD Scholarship. The funds will be matched throughout the year to ensure other students receive the support to continue their education and give back to their community. Once again, two members of Mujeres Latinas Empowering Mujeres Latinas, a nonprofit organization, were honorees for this great award. Sandra Ramon and Yvonne Salas, were two of the twelve recipients of the Hispanic Women of Distinction 2012, recognizing their contribution they have made to the Hispanic communities in Broward.

El Hispanic Women of Distinction es un evento que realiza cada año, para celebrar a la mujer hispana y su contribución a la comunidad en el sur de la Florida. El pasado 17 de Agosto, se celebro en el Signature Grand este gran evento, honrando a 12 mujeres lideres en su comunidad en el Sur de Florida. La pasarela de 120 pies de largo fue recorrida por las homenajeadas incluyendo un show de moda ofrecido por las Tiendas Colonnade del Sawgrass. El coctel comenzó con un trago “mojito “complementario, música latina y expositores de distintos negocios. Ciudad Weston Newspaper se siente muy orgullosos de promover este tipo de eventos dirigido a la mujer Hispana, organizado por la talentosa Elaine Vasquez, quien agradeció también a más de veinte patrocinantes que apoyaron y promovieron este evento totalmente vendido, especialmente al patrocinante Mercedes Benz de Fort Lauderdale. Quien dono los fondos de la primera beca Anual estudiantil “Erwin M. Vasquez”en honor a su esposo fallecido. Los fondos servirán para asegurar durante el año que otros estudiantes reciban apoyo para continuar su educación y así devolverle a la comunidad con un beneficio. Una vez más, dos miembros de la organización Mujeres Latinas Impulsando Mujeres Latinas, fueron reconocidas esa noche, por su loable labor a la comunidad. Ellas fueron Sandra Ramon e Yvonne Salas, además de otras diez lideres comunitarias, empresarias y emprendedoras quienes también fueron reconocidas por el HWOD este año.

American Association of Women University

Asociación Americana de Mujeres de la Universidad

MEMBERSHIP LUNCHEON

Almuerzo de Miembros

The first membership meeting of AAUW Weston for the year 2012 – 2013 took place on Saturday September 15, 2012 at a luncheon at Lirio’s restaurant. Thirty two members were present. Dr. Kamala Anandam, president, AAUW Weston welcomed the group. Six members who have stayed with the branch five years were honored. They were: Robin Bartleman, Mercedes Henriksson, Renee Smoley, Sharon Argov, Ruth Jacobson and Marcia Kupferberg. Kamala also recognized members who had received the honor of Hispanic Women of Distinction. They were Yvonne Salas and Sandra Ramon in 2012 and in previous years, Mercedes Henriksson, Linda Gomez and Ana Valladres. Kamala also mentioned the significant contribution made by Evelyn Alcala-Salswach, Editor, Ciudad Weston in spreading the word about AAUW and AAUW Weston. Robin Bartleman, Broward County School Board member spoke about the importance of mentoring in public schools. Kamala announced that AAUW Weston and Mujeres Latinas IML are planning to launch a mentoring program in one middle school with guidance from Laurie Levinson, Broward County School Board member.

La reunión de la membrecía de la Asociación Americana de Mujeres de la Universidad, celebro con un almuerzo el pasado 15 de Septiembre en el restaurant Lirios de Weston. Asistieron 32 miembros, a quien la Dra. Kamala les dio la bienvenida, para luego mencionar a las seis miembros que han sido parte del capítulo Weston por cinco años. Ellas fueron las señoras Robin Bartleman, Mercedes Henriksson, Renee Smoley, Sharon Argov, Ruth Jacobson y Marcia Kupferberg. También estuvieron presentes las Distinguidas Damas Hispanas de Broward a quienes Kamala les hizo el reconocimiento a Sandra Ramon e Yvonne Salas en el 2012 y a las anteriores Mercedes Henriksson, Linda Gomez y Ana Valladares. Kamala también destaco la significativa contribución que Evelyn Alcala-Salswach, editora de Ciudad Weston Newspaper ha dado para divulgar la presencia de AAUW y su capítulo en Weston. La Sra Bartleman miembro de la Junta Escolar del Condado de Broward, hablo de la importancia de ser mentores de jóvenes que van a las escuelas públicas. Kamala anuncio que Mujeres Latinas y AAU Weston, estan planeando lanzar un programa de mentores en una escuela primaria con la orientación de un miembro de la Junta Escolar del Condado de Broward, Laurie Rich-Levinson Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

23


News / Noticias

GRAND OPENING THE CHAMBER

Sports Training, Fitness & Therapy facility

Entrenamiento Deportivo, Gimnasio y Terapéutico

press@ciudadweston.com The Chamber , a multi-discipline sports performance and athletic training center located in Davie, founded by former Dolphins and NFL receiver Chris Chambers, celebrated its opening in August, gathering more than 100 people who visited the facility to meet Chris and part of his team, while enjoyed the Demos, food, drinks, tours and raffles all day long. The Chamber is a community based fitness and sports medicine facility devoted to maximizing strength, health, and performance for kids and adults through scientifically proven methodologies and experience. The team of experts, including former NFL All-Pro Chris Chambers, will maximize results in sports performance, fitness, and sports medicine for those who Dare to be Great.

The Chamber es un centro de entrenamiento multi-disciplinario para el desarrollo de las habilidades deportivas y un centro de entrenamiento ubicado en Davie, FL , fundado por el ex Dolphins de la NFL y receptor Chris Chambers, quien celebró su inauguración en agosto, reuniendo a más de 100 personas que visitaron las instalaciones para saludar a Chris y a parte de su equipo, mientras disfrutaban de las demostraciones, comida, bebidas, excursiones y rifas durante todo el día. The Chamber es una institución basada en la comunidad con instalaciones de medicina deportiva dedicada a maximizar la fuerza, la salud y el rendimiento de los niños y adultos a través de metodologías científicamente probadas y con experiencia. El equipo de expertos, entre ellos Chris, va a maximizar los resultados en el rendimiento deportivo, gimnasio y medicina del deporte para aquellos que se “Atrevan a ser Grandes”.

Among other guests at the event, we met Luis Razia, a pilot of Formula 1 , that came from Brazil to train during the summer in The Chamber fitness , as here he can find the necessary equipment to work on his muscle and bone strength and balance.

Entre los invitados al evento, nos encontramos con Luis Razia, un piloto de Fórmula 1, que vino de Brasil para entrenar durante el verano en el gimnasio The Chamber, ya que cuenta con el equipo necesario para trabajar aumentando su fortaleza ósea y muscular y el equilibrio.

During the tour, we also met Tony Twymon, who along with Megan Phillipe (model) made a demonstration of how the Bio Density, a state-of-art equipment provides muscular stimulation in biomechanical ranges for bone health and muscular strength. Likewise, Dr. Marciante is in charge of Backline Chiropractic Center, after his spinal fracture that put him in disability for a long time, with 60 % chance of being paralyzed, he has now been dedicated to patients suffering injuries as a result of the neck and lower back pain, as well as detoxification with nutrition and ionic foot baths. He had the privilege of helping many professional athletes, including several dozen players in the NFl, get markedly increased performance results on the field.

Durante el recorrido, también conocimos a Tony Twymon, que junto con Megan Phillipe (modelo) hizo una demostración de aumento de la Bio Densidad, un equipo de última generación que proporciona una estimulación muscular en los rangos biomecánicos para la salud ósea y la fuerza muscular. Asimismo, el Dr. Marciante está a cargo de Backline Chiropractic Center, después de su fractura de columna que lo dejo discapacitado por un año y medio , con un 60% de posibilidades de quedar paralitico, ahora se ha dedicado a los pacientes que sufren lesiones como consecuencia del cuello y el dolor de espalda, así como con la nutrición y desintoxicación con baños iónicos de pies. El ha tenido el privilegio de ayudar a muchos atletas profesionales, incluyendo a varias docenas de jugadores de la NFL, quienes obtuvieron un marcado aumento de los resultados de rendimiento en el campo.

The Chamber is specialized in Acupuncture, Adult Fitness; Chiropractic Care; Massage Therapy; Nutrition; Physical Therapy; Pro Athlete Training; Sports Medicine; Youth Sports Training, from ages 8 to 18. For more information and/ or registration, you may visit www.chamberfitness.com With indoor training equipment, a 60-yard outdoor field and full physical therapy areas, Chris says, The Chamber is his way of helping all of South Florida get fit.

24

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

The Chamber está especializada en Acupuntura, Gimnasio, Adultos; y cuidado Quiropráctico; terapia del masaje, nutrición, terapia física, entrenamiento para Atleta Pro y medicina del deporte. El entrenamiento para jóvenes es de 8 a 18 años. Con el equipo de entrenamiento cubierta, un campo de 60 yardas al aire libre y pleno áreas de terapia física, Chris dice: The Chamber es su manera de ayudar a todo el sur de la Florida ponerse en forma. Para más información y / o registro, usted puede visitar www.chamberfitness.com


Events / Eventos

WESTON TOWN CENTER in the heart of Weston Live Music!! Friday and Saturday nights at the Bell Tower. 7:00 pm-10:00pm Call 954-349-5900 for more information.

Weston Business Council Oktoberfestbenefiting Women in Distress Wednesday, October 24th-5:30 pm-8:30 pm Stay tuned for details and where to purchase tickets!

Thrill the World Performance Saturday, October 27th-TBA Weston’s Jazzercise hosts the 6th annual event behind the Bell Tower. Thrill The World is friends, families and other local residents who each year join together with thousands of other people around the globe to break the World Record for the Largest Simultaneous Dance to Michael Jackson’s “Thriller”! More importantly, TTW is more than just dancing to a 6 minute song. Visit www.thrilltheworld.com for more information.

Halloween Spooktacular Wednesday, October 31st–6:00 pm-8:00 pm Come out to the Weston Town Center for a fun night of trick or treating, special character appearances, face painting, bounce house, kids costume contest for ages 2-7 and 8-13 and much more! For information on becoming a sponsors or vendor please contact Phillipa Stephenson at 954-349-5900. Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

25


News / Noticias

Parents and Schools

By Stephen Pollinger, Ph.D. stevepp@myacc.net

Education is a changing and evolving process. That statement certainly applies to our community of Weston. We have a diversified student population, with many children coming from homes where Spanish is the language of the house.

that not all teachers are the same with your student and give them extra support. But this is not the norm. By being supportive of education, you give your child positive messages and provide them with one less reason to ‘hate’ school.

There are many important issues in both public and private education. Parents, are an important component of the ‘team’ with teachers, curriculum and administrators. Let’s look at some important roles for parents in enhancing their children’s educational experience. Additionally, we need to be aware of how parents can hinder that process.

Our schools are here to service children and their families. Parents should be the champions for their children and teachers in the education process. Remember, schools alone cannot do the job of educating children in preparation for life. The home and school must work collaboratively for our children.

Parents need to encourage the value and role of education in their children’s lives. Parents need for children to hear the importance of respect for teachers. All to often in today’s world of education, teachers are viewed in an adversarial way. It is only with a strong bond between teachers and parents that a continuity can be provided for children.

May you all have a wonderful school year. SP. Dr. Pollinger has served as a teacher,

In our Spanish speaking homes, parents need to assist children in the learning of reading and writing in Spanish. It is far easier to develop reading and writing skills in English, when children have literacy skills en Espanol. In many parts of the United States, the bond of trust and collaboration between parents and teachers is being lost. This erosion of good faith between home and school is detrimental to creating a positive educational environment for children. Parents need to listen to children’s complaints and concerns, but be sure to contact teachers for input and information… Always keeping an open mind to school related matters. Children should not be allowed to blame their actions on teachers. If parents do not examine the school’s view regarding a child’s behavior and merely accepts a child’s view without question, a loss of respect for school can result. I have heard parents talk to their children about their school or their teacher in terms that erodes that lack of respect for the education process. Much of being supportive with a school is simply having a positive attitude in general. Every one has good and bad teachers. If you have a problem a child’s teacher, it is important to go to school for a parent-teacher conference. Here in Weston, if parents need translation assistance, ask the school for help. Schools in Weston are very ‘simpatico’ with parents’ language needs. Schools and teachers are allies in the learning process for our children. You might even need to discuss the fact

26

curriculum developer, staff trainer and principal at the elementary, middle and high school levels. His 40 years in education took place in his native New York City and in So. Florida. In addition to education, Dr. Pollinger has been a radio broadcaster and sports announcer for Fairleight Dickinson University, in New Jersey. He has been on staff as an instructor in the School of Education at Florida Atlantic University. While teaching law at Seminole Middle School in Plantation, Fl., Dr. Pollinger was selected as the national social studies teacher of the year in 2006. Dr. Pollinger, lives in Weston with his wife Teresita, who teaches Spanish at Western High School in Davie, Florida.

Padres y Escuelas

La educación es un proceso de cambio y evolución. Esta declaración se aplica ciertamente a nuestra comunidad de Weston. Tenemos una población estudiantil diversificada, con muchos niños que vienen de hogares donde el español es el idioma de la casa. Hay muchos temas importantes en la educación tanto pública como privada. Los padres, son un componente importante del “equipo” junto a los maestros, el currículo y los administradores. Echemos un vistazo a algunas funciones importantes para los padres en la mejora de la experiencia educativa de sus hijos. Además, tenemos que estar conscientes de cómo los padres pueden obstaculizar también este proceso. Los padres tienen que fomentar el valor y el papel de la educación en la vida de sus hijos. Los padres necesitan que los niños escuchen la importancia del respeto a los maestros. Muy a menudo en el mundo actual de la educación, los profesores son vistos de manera contradictoria. Es sólo con un fuerte vínculo entre los profesores y los padres que una continuidad se proporcione a los niños. En nuestros hogares de habla hispana, los padres deben ayudar a los niños en el aprendizaje de la lectura y la escritura en español. Es mucho más fácil desarrollar la lectura y escritura en Inglés, cuando los niños tienen habilidades de alfabetización en Español. En muchas partes de los Estados Unidos, el vínculo de la confianza y la colaboración entre los padres y los maestros se está perdiendo. Esta erosión de la buena fe entre el hogar y la escuela es perjudicial para la creación de un ambiente educativo positivo para los niños. Los padres tienen que escuchar las quejas y preocupaciones de los niños, pero asegúrese de ponerse en contacto con los profesores para procesar la información... siempre

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

manteniendo una mente abierta a los asuntos relacionados con la escuela. Los niños no se les debe permitir que culpen de sus acciones a los docentes. Si los padres no examinan la opinión de la escuela con respecto a la conducta del niño y sólo acepta la opinión de los niños, sin duda, una pérdida de respeto por la escuela puede resultar. He oído a los padres a hablar con sus hijos sobre la escuela o el maestro en términos que erosiona y le falta el respeto al proceso de la educación. Gran parte de su apoyo, con una escuela es simplemente tener una actitud positiva en general. Cada una cuenta con profesores buenos y malos. Si usted tiene un problema con el maestro de su niño, es importante ir a la escuela para hacer una reunión de padres y maestros. Aquí, en Weston, si los padres necesitan ayuda en la traducción, deben pedirle ayuda a la escuela. Las escuelas en Weston son muy “simpaticas” con las necesidades lingüísticas de los padres. Las escuelas y los maestros son aliados en el proceso de aprendizaje de sus hijos. Incluso puede ser que necesite discutir el hecho de que no todos los profesores son los mismos con su hijo y darles apoyo. Pero esta no es la norma. Al ser de apoyo de la educación, debe darle sus mensajes positivos para los niños y darles una razón menos para “odiar” la escuela. Nuestras escuelas son para los niños y sus familias. Los padres deben ser los campeones de sus hijos y los maestros velar por el proceso educativo. Recuerde que la escuela sola no puede hacer el trabajo de educar a los niños en la preparación para la vida. El hogar y la escuela deben trabajar en colaboración para nuestros hijos. Que todos tengan un año escolar maravilloso. SP. Dr. Pollinger se ha desempeñado como profesor, programador curricular, entrenador personal y director en los niveles de primaria, secundaria y preparatoria. Sus 40 años en la educación la llevó a cabo en su natal ciudad de Nueva York , y en así. Florida. Además de la educación, el Dr. Pollinger ha sido un locutor de radio y presentador de deportes para Fairleight Dickinson University, en Nueva Jersey. Él ha estado en el personal como instructor en la Escuela de Educación de la Florida Atlantic University. Mientras dictaba clases en la Escuela Intermedia Seminole en Plantation, FL., Dr. Pollinger fue seleccionado como el maestro nacional de estudios sociales del año en 2006. Dr. Pollinger, vive en Weston con su esposa Teresita, quien enseña español en Western High School en Davie, Florida.


News / Noticias

Dealing With Bullying?

By Andrea Vargas, LMHC, NCC andreavargas124@aol.com

School is officially back in session and unfortunately for some kids this might mean dealing with bullying. Kids who are bullied are more likely to experience depression and anxiety, increased feelings of sadness and loneliness, low self-esteem,

should remain calm and model respectful behavior when intervening. Refrain from contacting the children that are bullying and their parents as this may worsen the situation. Instead contact and inform the school and familiarize yourself with the school’s bullying

decreased academic performance, and health complaints. In some cases, victims of bullying take their own life or retaliate through extremely violent measures. It is important that parents understand what bullying is and how to help it stop.

policy. Follow up with your child to make sure the bullying has ceased. Parents need to be persistent and committed to ending the bullying.

Bullying is a repetitive, unwanted, aggressive behavior done by someone using power, physical strength or popularity to control or harm others by using teasing, namecalling, taunting, physical aggression, and threatening. Bullying can also involve spreading of rumors, embarrassing someone publicly, purposely excluding someone, and hurting someone’s reputation. Cyber bullying includes, sending mean messages or embarrassing pictures and videos via email, text or postings on social networking sites. If your child tells you that he or she is a victim of bullying, be supportive, listen and let them know you want to help and avoid blaming your child. Obtain as much information as possible about what happened, who was involved, when and where it occurred. Roleplay with your child how they might react if the bullying occurs again, do not tell them to ignore it or physically fight back. Parents

Children who are bullied do not always report it or ask for help. Educating children about what bullying is can make it easier for them to identify it and talk about it. Make it clear that bullying is unacceptable and encourage kids to speak to a trusted adult if they are bullied or see others being bullied. Teach children a variety of strategies, including use of humor when appropriate and how being assertive when saying “no” or “stop” and not giving in. Children should also be taught conflict resolution skills, including how to compromise. Develop safety plans such as staying near adults or groups of other kids. Urge children to help others who are bullied by showing kindness or getting help. Check in with your child often, listen to them, get to know their friends, ask about school and understand their concerns. Help your child build confidence and self-esteem by encouraging them to engage in activities, interests and hobbies they enjoy. Be a good role model, be kind and treat others with respect.

Intimidación Escolar

La escuela ha comenzado oficialmente y lamentablemente para algunos niños esto puede significar lidiar con la intimidación. Los niños que son intimidados son más propensos a sufrir depresión y ansiedad, a tener más sentimientos de tristeza y soledad, baja autoestima, disminución del rendimiento académico y más quejas de salud. En algunos casos, las víctimas de la intimidación se suicidan o toman venganzas con medidas extremadamente violentas. Es importante que los padres entiendan qué es la intimidación y cómo ayudar a detenerla. La intimidación es un repetitivo, no deseado y agresivo comportamiento realizado por alguien con poder, fuerza física o popularidad para controlar o dañar a otros mediante burlas, insultos, agresión física y amenazas. La intimidación puede también involucrar propagación de rumores, avergonzando a alguien públicamente, deliberadamente

intervengan. Absténgase de contactar a los niños y los padres que hacen la intimidación ya que esto puede empeorar la situación. En lugar de esto, póngase en contacto e informe a la escuela. Apréndase la política de intimidación que existe en la escuela. Hable otra vez con su hijo para asegurarse que la intimidación ha cesado. Los padres necesitan ser persistentes y estar comprometidos a poner un fin a la intimidación de su hijo. Los niños que son intimidados no siempre informan o piden ayuda. Eduque a los niños acerca de lo que es la intimidación para hacerles más fácil la identificación y puedan hablar de ello. Acláreles que la intimidación es inaceptable y anime a los niños a que hablen con un adulto de confianza, si son intimidados o ven a otros que son intimidados también. Enséñeles a sus niños una variedad de estrategias, incluyendo el uso del humor cuando sea apropiado y cómo ser asertivo

excluyendo a alguien y dañando la reputación de alguien. Intimidación cibernética incluye, envío de mensajes de medios electrónicos o fotografías embarazosas y vídeos por correo electrónico, texto o anuncios en redes sociales.

cuando decir “no” o “paren” y no darse por vencidos. A los niños también se les debe enseñar habilidades de resolución de conflictos, incluyendo cómo comprometer. Desarrollen planes de seguridad, como permanecer cerca de otros adultos o grupos de otros niños. Impulsen a los niños para que ayuden a otros que sean intimidados, mostrando su bondad y ayudarlos a como obtener ayuda. Hablen con su niño a menudo, escúchelos, conozcan a sus amigos, pregúntenle acerca de la escuela y entiendan sus preocupaciones. Ayude a su hijo a construir confianza y autoestima en sí mismo, animándoles a participar en actividades, intereses y hobby que ellos disfruten. Sea usted un buen modelo, sea amable y traten a los demás con respeto.

Si su hijo le dice que él o ella es víctima de intimidación, apóyelo, escúchelo y déjele saber que desea ayudarlo y evite culpar a su niño. Obtenga toda la información posible acerca de lo sucedido, quien participó, cuando y donde ocurrió. Enseñe su niño a cómo reaccionar si la intimidación ocurre nuevamente, no le diga que lo ignore o que luche físicamente. Los padres deben permanecer tranquilos y usar un modelo de comportamiento respetuoso cuando

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

27


News / Noticias

Know your child’s Homework Personality

By Elena Dolinski de Montilla Elena.Dolinski@SylvanWeston.com

Quiz Helps Parents Tailor Homework Strategies for a Successful School Year

The back to school season can be a source of anxiety for both children and parents as they adjust to new routines, new teachers and friends, forthcoming homework assignments and, ultimately, tests. To help parents and students kick start the new school year successfully, parents should also make sure the family’s homework “house” is in order, since homework

helping him create a personalized learning plan that develops the skills, habits and attitudes needed for lifelong success. To help parents decipher their child’s “homework personality,” Sylvan’s education experts have created a “homework personality” quiz. Parents should take the quiz for each of their school-age children

Conoce la personalidad de su hijo al hacer Tareas Test que Ayuda a los padres con estrategias para lograr un año escolar exitoso

La temporada de regreso a clases puede ser una fuente de ansiedad para los niños y los padres mientras todos se adaptan a nuevas rutinas, nuevos maestros y amigos, tareas y, en última instancia, los exámenes o pruebas. Para ayudar a los padres y estudiantes a comenzar el nuevo año escolar con éxito, los padres deben asegurarse que la tarea en “casa” sea realizada, ya que cualquier contratiempo con las tareas puede afectar negativamente las calificaciones del estudiante. La mayoría de los padres son conscientes de la importancia de los hábitos para realizar las tareas, pero muchos padres no conocen ,tal vez, el factor más importante que determina el éxito de un estudiante al realizar su tarea que es su “ personalidad al hacer las tareas”. Así como los estudiantes tienen sus propios estilos individuales de aprendizaje, también tienen sus propias personalidades únicas para hacer las tareas. “Sprinter” son estudiantes energéticos que se apresuran a realizar sus tareas. “Viajeros” son estudiantes curiosos que quieren experimentar diferentes situaciones. Determinar la “personalidad para hacer la tarea “ es clave para la adaptación

headaches can negatively impact student grades. Most parents are aware of the basics of good homework habits, but many parents don’t know about perhaps the single-most important factor determining a student’s homework success - his or her “homework personality.”

to determine the optimal homework formula for each child.

Just as students have their own individual learning styles, they also have their own unique homework personalities. “Sprinters” are bundles of energy who rush through assignments. “Travelers” are inquisitive students who want to experience different situations. Determining a student’s “homework personality” is crucial to tailoring homework and study strategies that foster success in school.

This Homework Support Program is designed for school- age children to have an opportunity to work in 8:1 groups with one adult supporter and complete their math, language and literacy work. Supporters will devote their attention to completing homework assignments keeping the students on task. Supporters will encourage students to do their own thinking and help them explore how to find the answer and work independently. Once homework is completed the students will practice math, language and literacy. Start improving homework results now!

Because each student is unique, with different learning styles and academic needs, one child may need to escape from potential distractions in order to study while another student multi-tasks and maintains good grades. If grades slip, change the way homework is completed in your household and re-address your child’s homework technique. The key is really getting to know your child’s unique homework style and

28

estilo único de su hijo al hacer la tarea y ayudarlo a crear un plan de aprendizaje personalizado que desarrolla las habilidades, hábitos y actitudes necesarias para el éxito de por vida. Para ayudar a los padres a descifrar la “personalidad para hacer la tarea” de sus hijos, expertos de educación han creado una aplicación en línea. Los padres deben tomar la prueba para cada uno de sus hijos en edad escolar para determinar la fórmula óptima para cada niño. Asegúrese de que su hijo llegue a la escuela con la tarea completa y lista para entregar con nuestra asistencia con el Programa de apoyo en las Tareas después de la escuela. El Programa de apoyo en las Tareas está diseñado para que niños en edad escolar tengan la oportunidad de trabajar en grupos de 8:1 con un instructor y completen su trabajo de matemáticas, lenguaje y literatura. Los instructores dedican su atención a que los estudiantes completen sus tareas. Los instructores también animarán a los estudiantes a pensar por sí mismos y ayudarles a identificar la manera de

Ensure your child arrives at school with homework that’s complete and ready to turn in with our Homework Support After School Program.

Parents can take the “homework personality” quiz online at http://tutoring.sylvanlearning. com/form_homework_personality.cfm and obtain additional educational resources for children in grades pre-K through 12 by visiting www.SylvanWeston.com.

de las tareas y establecimiento de estrategias de estudio que promuevan el éxito escolar. Debido a que cada estudiante es único, con diferentes estilos de aprendizaje y necesidades académicas, un niño puede necesitar escapar de las distracciones potenciales con el fin de estudiar mientras que otro estudiante más versátil puede realizar múltiples tareas y mantener buenas calificaciones. Si las calificaciones descienden, debe cambiar la forma en que la tarea es realizada después del colegio y aplicar nuevas técnicas para hacer las tareas. La clave es realmente llegar a conocer el

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

encontrar la respuesta y trabajar de forma independiente. Una vez que la tarea sea completada, los estudiantes realizaran practicas en matemáticas, lenguaje y la literatura. Comience ahora mismo a mejorar los resultados en las tareas! Los padres pueden tomar el test en línea de “personalidad para hacer la tarea” visitando el siguiente link http://tutoring.sylvanlearning. com/form_homework_personality.cfm. También pueden obtener más recursos educativos para sus hijos en los grados escolares desde pre-K hasta el grado 12 en el website www.SylvanWeston.com.


Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

29


News / Noticias

The Psychology of Suit Colors

It’s not just what you wear that matters, but also how you wear your clothes. A successful visual image requires that you co-ordinate your suits with fabrics, colors and patterns that re-enforce your intended message. Cheap fabrics, poor color combinations and garish patterns all detract from a credible professional image. There are three basic colors for suits. Black, Navy and Gray; all of which are versatile in mixing and matching color combinations, and each comes with its individual look and its own brand of psychological interpretation. Black is a Sophisticated Color and is traditionally the color of authority and power. At many up market functions people will wear black to signify timeless elegance.

By Elaine M. Simmons info@exclusivecorporateimage.com

Gray, Is a Classy - whatever style of suit you choose; having a gray one undeniably emits a class of class. Is Conservative - Not a color that will have you known for your forward thinking or creativity. A Color that can be Powered Up - The darker the gray (charcoal) the more authority it will empower you with. Efficiency and Brains - Color specialist associate gray with intellectuality and efficiency. Versatile Color - Gray is a neutral color

Conozca la Psicología de los colores de su traje

No es sólo lo que te pones lo que importa, sino también la forma en que llevas tu ropa. Una imagen visual exitosa requiere que coordine sus trajes con telas, colores y patrones que apliquen el mensaje deseado. Los tejidos baratos, combinaciones de colores y patrones pobres y chillones, distorsionan esa imagen profesional creíble.

Este es definitivamente, el color para impresionar, el negro es elegante, chic y perfecto para las ocasiones formales

Hay tres colores básicos para los trajes: negro, azul marino y gris, que son versátiles para mezclar y combinar los colores, y cada uno viene con su aspecto individual y su propio estilo de interpretación psicológica.

Este color puede empoderarlo, cuanto más oscuro es el azul marino más autoridad refleja. Un azul marino mediano es para gente más amable. Los azul marinos claros son demasiado infantil para tomarlo en serio. Y si quiere impresionar al jefe - un traje azul oscuro le hará “parecer” siempre más serio e intelectual. También se asocia con ser productivo.

El negro, es el color sofisticado y es

The Least People Friendly of the three basic suit colors worn by men, especially when teamed with a high contrast shirt and tie combination.

Este es también un color versátil - al igual que el negro, donde casi todos los trajes azul marino se ven muy bien y van con casi cualquier cosa. Además, se puede llevar todo el año – tanto en verano como en invierno.

Is Figure Flattering - it can make the portly man look thinner and elongated. Is Perfect For Travel - when you are on the move it hides wrinkles.

El Gris, es un Clásico, cualquiera que sea el estilo de traje que elija, un gris es sin lugar a dudas la clase de la clase.

A Versatile Color - like blue, it is versatile in that in can be combined with most colors and be incorporated into almost any style. The Color for Night - perfect for impressing when teamed with a pearlescent tie and luxurious white shirt. The Color for Impressing - black is upscale, chic and perfect for formal occasions Navy, is a perfect color for Job Interviews - suggests a trust worthy and warm personality. It is a Color that can be Powered Up - The darker the navy the more authority it carries. Medium to medium dark navies are the most people friendly. Bright navies are too insincere and childlike to be taken seriously. You may Impress the Boss - a blue suit will make you “appear” more serious and intellectual. It is also associated with being productive. It Is a Versatile Color - Similarly to Black, nearly all navy blue suits look great and go with virtually anything. Also, it is Wearable All Year Navy is appropriate in summer and winter.

30

Su revisamos el color azul marino, este es un color perfecto para las entrevistas de trabajo - sugiere una personalidad digna de confianza y cálida.

that is easily matched with most other colors. The Color of Older Men - Medium gray is stereotyped with old men. Light to medium grays will drain color and add a gray pallor to light skinned faces that have paled with age. Men over 45 are best to wear medium-dark navies to retain a look of vigor. As an Image, Etiquette and Body Language Consultant, Elaine Simmons, President of Exclusive Corporate Image, empowers individuals to use non-verbal communication, such as, their image and body language as tools to communicate effectively with others. Elaine is the creator of “From the Classroom to the Boardroom” a program held in area colleges to help students prepare to enter the workplace.

tradicionalmente el color de autoridad y poder. Muchos ejecutivos de alto nivel se visten de negro para significar la elegancia intemporal. Algunas personas menos amables, de los tres colores básicos usados por los hombres, usan el negro especialmente cuando se combinan con una camisa y corbata de fuerte contraste. Otros buscan que su figura se vea halagadora – y puede hacer que el hombre corpulento se vea más estilizado. El color negro es perfecto para viajar, cuando desea esconder las arrugas. Ademas, es un color versátil - como el azul, ya que se puede combinar con la mayoría de los colores e incorporarse a casi cualquier estilo. No olvide que el negro es el color de la noche - perfecto para impresionar cuando se combina con una corbata nacarada de lujo y una camisa blanca.

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

Es un color muy conservador, con este color no lo reconocerán como con visión de futuro o creatividad. Es el Color que puede empoderarlo también , cuanto más oscuro sea el gris, como el color del carbón vegetal, mas autoridad le ayudara a reflejar. Para los eficientes y cerebrales, el color gris se asocia con la intelectualidad y la eficiencia. Es el tercer color de los versátiles, porque es neutro y fácil de combinar con la mayoría de los otros colores. Algunos lo identifican como el color de los hombres mayores, el gris medio esta estereotipado con las personas de avanzada edad. Los grises claros drenarán su color y agregara una palidez gris y sin luz en los rostros ya palidecidos por la edad. Los hombres mayores de 45 años son los mejores para llevar a trajes marinos medianos oscuros para mantener su aspecto de vigor.


News / Noticias

U.S.F. 2000 Championship Series U.S.F. 2000 Championship Series HP TECH Motosport consolidates this HP TECH Motosport se consolida en season esta temporada By lalcala@ciudaddoral.com

Good news, the Venezuelan pilot of the technical team of HP TECH Motorspot, Robert LaRocca, has become the winner of the F 2000 2012 Championship 2012, with the most prominent campaign achieved by a driver in this category: Heraclio Perez, director of HP TECH

Speedway, with the Venezuelan driver Maurizo Scala and two other drivers from their team. Likewise they are expected to participate in the Ferrari Challenge race that will be held at the Circuit of the Americas in Austin, Texas as a prelude to the 2nd to last race of the Formula 1, November 18th 2012.

Buenas noticias, el piloto venezolano del equipo técnico de HP TECH Motorspot, Robert LaRocca, se ha hecho acreedor del campeonato F 2000 Championship 2012, con

la más sobresaliente campaña lograda por piloto alguno en esta categoría: Heraclio Perez, director de HP TECH Motorsport,nos dice : “A pesar de no haber culminado el calendario 2012 aun ya hemos logrado asegurar el campeonato con doce carreras ganadas, en nueve obtuvimos el 1er lugar, y en dos donde el 3er lugar. Además, tenemos nueve “Pole Positions”, con las Motorsport tells us: “Despite still not having completed the 2012 calendar, we have already succeeded in ensuring the Championship with twelve wins, nine races where we won 1st place, and two where we got 3rd place. In addition, we have nine Pole Positions, with the nine fastest laps and five track records “he stated. At the time of this interview, Heraclio and his team were preparing for the race the weekend of October 13th and 14th, at Watkins Glen, NY where they aspire to impose a record without precedent, with the biggest number of races won by any driver and team in the F2000 category in the U.S. At Watskin Glen, the HP Tech Motorsport team will count on the participation of their youngest Venezuelan drivers Jose Monitel, Cesar Lapoint and Robert LaRocca. The Ferrari Challenge in a racing championship were only Ferrari vehicles, made in 1993, can participate. It involves three official races that will take place in the United States, Italy and Europe. The competitors of each championship will come together in the World Finals. Since 2011, the exclusive car for the Ferrari Challenge is the new 458 Italia Challenge. Before going to the F200 in New York, HP TECH Motorsport will be participating in the Ferrari Challenge during the week of September 29th in the Homestead-Miami

sus jóvenes pilotos venezolanos Jose Montiel, Cesar Lapoint y Robert LaRocca. HP TECH Motorsport también ha sido campeón de la categoría Ferrari Challenge durante las temporadas 2010 y 2011, con el piloto Venezolano Enzo Pottollichio ( vencedor de las 24 horas de LeMans en el 2012) y actual lider del campeonato FIA World Endurance Championship LMP2. El Ferrari Challenge es un campeonato de automovilismo en el que participan solo vehículos Ferrari, creado en 1993 . Involucra a tres campeonatos oficiales, que se desarrollan en Estados Unidos, Italia, y Europa. Los competidores de cada campeonato se unen en la final mundial (World Finals). Desde el año 2011, el modelo exclusivo del Ferrari Challenge es la versión Challenge del nuevo modelo 458 Italia. Antes de ir a la F200 en Nueva York, HP TECH Motorsport estará participando en la Ferrari Challenge durante el fin de semana del 29 de Septiembre, en el circuito de Homestead - Miami Speedway, con el piloto venezolano Maurizio Scala, y dos pilotos adicionales de nuestro equipo. Así mismo, se tiene previsto una participación en la carrera de Ferrari Challenge que se llevará a cabo en el Circuit of the Americas en Austin, Texas, como antesala a la penúltima valida de la Formula 1, el 18 de Noviembre de 2012. Y como cierre de temporada, nos cuenta Heraclio, “estaremos participando en el Campeonato Mundial (Finale Mondiale) de la Ferrari Challenge a llevarse a cabo en la Ciudad de Valencia , España durante los días 30 de Noviembre al 2 de Diciembre del presente año. “Este ha sido indudablemente un año de consolidación y logros para HP TECH Motorsport, y con la total seguridad que seguiremos cosechando éxitos en la temporada 2013 en el mundo de los motores. HP TECH Motorsport es un equipo 100% Venezolano, que esta haciendo historia en el deporte de los motores en los Estados Unidos.

And as the season ends, Heraclio tells us, “We will be participating in the World Finals of the Ferrari Challenge that will take place in Valencia Spain from November 30th to the 2nd of December of this year. This has undoubtedly been a year of consolidation and achievements to HP TECH Motorsport, and with complete faith that we will continue to reap rewards in the 2013 season of the world of motorsports.” HP TECH Motorsport is a 100 % Venezuelan team that is making history in the world of motors in the United States.

nueve vueltas más rápidas (fastest laps), y cinco records de “pista acoto”. En el momento de la entrevista, Heraclio y su equipo se estaban preparando para la carrera del fin de semana del 13 y 14 de Octubre , en Watkins Glen, NY donde aspiran imponer un record sin precedente, con el mayor número de carreras ganadas por piloto y por equipo alguno en esta categoría de F2000 en los EE.UU. Para Watskin Glen, el equipo de HP Tech Motorsport, contara con la participación de

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

31


32

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com


WALDORF SALAD

FOOD / ALIMENTOS

By Mariana Montanaro catering@cheftogo.us

En la cocina del Hotel Waldorf – Astoria en New York se creó esta especialidad que, originalmente solo contaba con tiras crudas de manzana y apio, mayonesa y nueces. Pero es común encontrar una Waldorf con naranja, uvas y carne de pollo u otros ingredientes. Se trata de una receta muy versátil que bien puede servir de elegante entrada o como acompañante de otros platillos.

Long time ago, in the kitchen at the Waldorf-Astoria Hotel in New York a specialty exquisite salad was created, and it had been only prepared with strips of raw apple and celery, mayonnaise and walnuts. But now days, a common Waldorf salad brings orange, grapes and chicken meat or other fresh ingredients. This is a very versatile recipe that may well serve as a companion of an elegant entrance or appetizer.

INGREDIENTES: 1 pechuga de pollo cocinada y cortada en trozos pequeños 4 tallos de celery cortado en rueditas o tiras pequeñas 2 manzanas cortadas en tiras 100 grs de nueces 2 cucharadas de mayonesa 4 cucharadas de crema de leche o sour cream 2 cucharas de jugo de limón sal y pimienta al gusto, Lechuga para adornar

INGREDIENTS: 1 chicken breast cooked and chopped 4 stalks celery, cut into strips or small wheels 2 apples cut into strips 100 grams of walnuts 2 tablespoons mayonnaise 4 tablespoons cream or sour cream 2 tablespoons lemon juice salt and pepper to taste Lettuce for garnish PREPARATION: Whisk together the mayonnaise nicely with the cream, add the lemon juice, salt and pepper. Mix thoroughly the remainder of the sauce ingredients and incorporate the previously mixed. Place in refrigerator until cool. Garnish with lettuce leaves as a base before serving. If you are planning a private celebration or a corporate event of any kind, contact CHEF TO GO at 954-270-1730 or by email to catering@cheftogo.us.

PREPARACION: Batir muy bien la mayonesa junto con la crema de leche, agregar el jugo de limón, la sal y pimienta. Mezclar muy bien el resto de los ingredientes e incorporar la salsa previamente mezclada. Colocar en nevera hasta que enfríe. Adornar con hojas de lechuga como base al momento de servir. Si está planeando una celebración privada o un evento corporativo de cualquier naturaleza, comuníquese con CHEF TO GO al 954-270-1730 o mediante correo eletrónico catering@cheftogo.us donde somos especialistas en hacer inolvidable su evento.

Cartillas Educativas para la Comunidad Como parte de los programas educativos promovidos por Americas Community Center, una iniciativa nace de dos escritores y guias espirituales, Katherine Andarcia y Carlos Arturo Rivera, quienes nos ofrecen en esta oportunidad el regalo de llevar en nuestros bolsillos, pequeñas cartillas educativas, tituladas Gotas de Inspiracion de Carlos A. Rivera y Momentos de Inspiracion de Kathy Andarcia., ambas ofrecen formulas y mecanismos para mejorar con uno mismo y con los demás, de

ENSALADA WALDORF

en hacerse este regalo para alegrar su espíritu, llame a Carlos A. Rivera al 954- 696 8395.

manera de lograr tener una vida inspirada. Para citar algunas frases de Rivera, están: “aprende a perdonarte por los errores y equivocaciones”, “cada vez que te acuerdes de Dios, agradécele” y si decide adquirir los Momentos de Inspiracion de Andarcia, encontrara: Cien Maneras de tener una vida inspirada. Ya están a la venta varios ejemplares con otros escritores que se irán sumando a este fabuloso proyecto. Si usted está interesado Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

33


beauty / belleza

Fat transfer has become very popular these days. Women achieve the curves they desire taking fat from their bodies and placing it on the buttocks, hips, hands and face with simply stunning results!. Ladies with virtually no silhouette, walk out of the office with spectacular curves that leave everyone speechless.

Fat Transfer in 3 steps

Transferencia de Grasa en 3 pasos

But how is this procedure, and what are its benefits? Here in 3 simple steps I’ll explain everything. 1. Tumescent liposuction is performed under local anesthesia to remove excess fat in unwanted areas that regularly are the abdomen and hips. Tumescent liposuction is safer than traditional lipo, it does not require general anesthesia and no machines are used to remove the fat. In this way the expert has a precise control of the fat subtracted.

1

2. Luego se procesa parte de esta grasa con un procedimiento especial para conseguir Plasma Rico en Plaquetas o PRP. Con el PRP se incrementa la efectividad del implante de grasa dentro del cuerpo resultando en una transferencia mas duradera y con menor absorción de grasa por parte del cuerpo. Es común que el cuerpo absorba un 40% de la grasa transferida sin el proceso PRP.

2. Then some of this fat is processed with a special procedure to obtain Platelet Rich Plasma or PRP. PRP increases the effectiveness of the implant of fat within the body resulting in a more durable and transfer less fat absorption by the body. It is common for the body to absorb 40% of the transferred fat without PRP process.

2

3. Fat is then inserted in the desired locations and specialist manipulates and shapes your silhouette. For a while it is recommended to use a body shaper to reaffirm the results together with several massage sessions and also get the best results you seek. Benefits: Perhaps the most important benefit is that there is no adverse reaction to the implant of fat, because the patient is transferring its own fat and does not pose a danger. The second benefit is that usually results can be seen immediately, and recovery is essentially 2 days. Most people return to work the next day. The third benefit is that you can use in almost all the body, to reduce wrinkles on the face, hands aging, sagging or flat buttocks, nonexistent hips, breasts, etc.

3

Most patients who undergo this procedure positively change their lives, improve their dating relationships, and self-esteem is enhanced. As I always say, schedule a consultation and clarify all doubts, the best thing that can happen is that you change your life positively. For more info visit www.TheBodySculptique.com or www. FatTransferMiami.com

34

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

La transferencia de grasa se ha vuelto muy popular en estos días. Mujeres logran las curvas que tanto desean sacando grasa de su cuerpo y colocándoselo en glúteos, caderas, manos y cara con unos resultados simplemente IMPRESIONANTES!. Damas con prácticamente nada de silueta salen del consultorio con espectaculares curvas, que dejan a todos boquiabiertos. Pero ¿como es este procedimiento y que beneficios tiene?. Aquí en 3 simples pasos lo explicaré todo. 1. Se realiza una lipoescultura tumescente con anestesia local para sacar la grasa en exceso de las áreas deseadas que regularmente son el abdomen y las caderas. La lipoescultura tumescente es muchísimo más segura que la lipo tradicional, pues no requiere de anestesia general y no se usan maquinas para la remoción de la grasa. De esta manera el especialista tiene un control exacto de la grasa substraída.

3. Seguidamente se inserta la grasa en los lugares deseados y el especialista les da forma y moldea la silueta. Por un tiempo se recomienda el uso de una faja moldeadora para reafirmar los resultados conjuntamente con varias sesiones de masajes y asi conseguir el resultado OPTIMO que se busca. Beneficios: Quizá el mas importante de los beneficios es que no hay ningún tipo de reacción contraria al implante de grasa, porque el paciente se esta transfiriendo su propia grasa y esto no representa ningún peligro. El segundo beneficio es que los resultados se pueden apreciar usualmente de inmediato, y la recuperación es básicamente de 2 días. La mayoría regresa a trabajar al día siguiente. El tercer beneficio es que se puede usar en prácticamente todo el cuerpo, para reducir arrugas en la cara, manos envejecidas, glúteos caídos o planos, caderas inexistentes, senos, etc. Este maravilloso procedimiento es una alternativa efectiva para mujeres que necesitan moldear su figura rápidamente y con resultados excepcionales. La mayoría de las pacientes que se realizan este procedimiento cambian de manera positiva sus vidas, sus relaciones de parejas mejoran y su autoestima se potencia. Como siempre le digo, pida una consulta y salga de dudas, lo mejor que le puede pasar es que cambie su vida positivamente. Para mas información visite www.TheBodySculptique.com or www. FatTransferMiami.com


Entertainment / ENTRETENIMIENTO

Resident Evil: La Venganza

Resident Evil: Retribution

Clasificada R / Duración: 95 min

Rated R / Runtime: 95 min

El director Paul Anderson regresa con este nuevo episodio de la franquicia Resident Evil: La venganza. El mortal T-virus de la Corporación Umbrella (Paraguas) sigue haciendo estragos en la Tierra, transformando la raza humana en legiones de muertos vivientes. La única esperanza humana, Alice (Milla Jovovich), despierta en el centro más secreto de la Corporación Umbrella y descubre más sobre su misterioso pasado mientras se adentra aún más en el complejo. Alice continúa cazando a los responsables del brote, una persecución que la lleva de Tokio a Nueva York, Washington DC y Moscú, culminando en una revelación alucinante que la obligará a repensar todo lo que alguna vez se pensó que era la verdad. Con la ayuda de nuevos aliados y amigos conocidos, Alice debe luchar para sobrevivir el tiempo suficiente para escapar de un mundo hostil al borde del olvido. Como de costumbre, llena de extraordinarios efectos visuales y monstruos horribles, esta es una magnífica alternativa para los amantes de las películas de acción y fantasía.

The director Paul Anderson return with this new episode of the well known franchise Resident Evil: Retribution. The Umbrella Corporation’s deadly T-virus continues to devastate the Earth, transforming the human race into legions of Undead. The human only hope, Alice (Milla Jovovich), awakens in the Umbrella Corporation most secret facility and discovers more of her mysterious past as she delves further into the complex. Alice continues to hunt those responsible for the outbreak; a chase that takes her from Tokyo to New York, Washington, D.C. and Moscow, culminating in a mind-blowing revelation that will force her to rethink everything that she once thought to be true. Aided by newfound allies and familiar friends, Alice must fight to survive long enough to escape a unfriendly world on the edge of oblivion. As usual, full of extraordinary visual effects, and horrible monsters, this is a magnificent alternative for those who love action and fantasy movies.

Hotel Transylvania

Hotel Transilvania

Rated PG / Runtime: 91 min

Sony Pictures show us the Hotel Transylvania, Dracula’s (Adam Sandler) five-stake resort, where monsters and their families can live it up; free to be the monsters they are without humans to inconvenience them. On one special weekend, Dracula has invited some of the world’s most famous monsters – Frankenstein and his bride (Fran Drescher), the Mummy, the Invisible Man, a family of werewolves, and more – to celebrate his daughter Mavis’s 118th birthday. For Drac, catering to all of these legendary monsters is no problem – but his world could come crashing down when one ordinary guy stumbles on the hotel and takes a shine to Mavis. Full of jokes and funny moments, this film gives us a wonderful time to share with family.

Clasificada PG / Duración: 91 min Sony Pictures nos muestra el Hotel Transilvania de Drácula (Adam Sandler) resort de cinco estrellas, donde los monstruos y sus familias pueden vivir la vida y la libertad de ser monstruos sin molestos seres humanos alrededor. En un fin de semana especial, Drácula ha invitado a algunos de los monstruos más famosos del mundo - Frankenstein y su novia (Fran Drescher), la Momia, el Hombre Invisible, una familia de hombres lobo, y más - para celebrar el cumpleaños 118 de su hija Mavis. Para Drac, atender a todos esos monstruos legendarios no es problema - pero su mundo puede venirse abajo cuando un tipo ordinario llega a el hotel y se enamora de Mavis. Lleno de bromas y momentos divertidos, esta película nos proporciona un tiempo maravilloso para compartir con la familia.

Taken 2

Búsqueda implacable 2

Rated PG-13 / Runtime: Unknown This time set in Istanbul, Liam Neeson returns as Bryan Mills, the former CIA agent with “a particular set of skills” for hunting down bad guys, but this time his daughter (Maggie Grace) has to help rescue him when associates of the villains he killed the first time around (All the Marcos from Tropolla) decide to get their revenge. Good script, but which have not revealed many details, which promises a film full of surprises.

Clasificada PG-13 / Duración: Desconocida Esta vez situado en Estambul, Liam Neeson regresa como Bryan Mills, el ex agente de la CIA con “un conjunto particular de habilidades” para cazar a los malos, pero esta vez su hija (Maggie Grace) lo tiene que rescatar cuando los asociados de los villanos que mató en la primera (Todos los Marcos de Tropolla) deciden obtener su venganza. Buen guión, pero del cual no han revelado muchos detalles, lo que promete una película llena de sorpresas.

by Jorge Zambrano

copyright Jorge Zambrano - 2012 Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

35


36

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com


News / Noticias

Weston Kids Win

The 3v3 Soccer National Championship in Orlando

Residentes de Weston Ganan Campeonato Nacional de Fútbol 3v3 en Orlando

By press@ciudadweston.com y forman parte de el equipo campeón Killer Bees. Su entrenador y asistente, Jonathan Loyola y Fred López estan muy orgullosos de estos jugadores talentosos, tales como: Sebastian Rosing (Weston), y Federico Ayalla (Weston), Donovan Loyola (Miami Lakes), Brian López (Miami Lakes), Nicolás Pereira (Doral).

Two young Weston residents, Sebastian Rosing and Federico Ayalla, were part of the Killer Bees team, a South Florida 3v3 soccer team that won the under 9 - 3v3 Challenge National CHAMPIONSHIP at ESPN Wide World of Sports Complex at Walt Disney World® Resort on August 2-5, 2012 Sebastian and Federico are students at the Imagine Charter School of Weston. Killer Bees Team and his Coach, Jonathan Loyola and Fred Lopez his assistant, are very proud of this talented players, such as: Sebastian Rosing (Weston), Federico Ayalla (Weston), Donovan Loyola (Miami Lakes), Brian Lopez (Miami Lakes), Nicolas Pereira (Doral). From the very beginning, the 3v3 Soccer National Championship results of the first round games, brought out the Killer Bees (12) to the first place, with Lehigh Valley Hornets (0), as well as during the following encounters Killer Bees (8) vs. Blitz (3), and Killer Bees (12) vs. FC Windfield (4), Killer Bees (8) vs Real Madrid u-9 (2). At the Quarterfinal, Killer Bees ended with 8 vs Hurricanes 0. This team of great little players, with two Weston residents, Sebastian and Federico, and in the Semi Final they won with 8 goles over the Blitz (2) vs. Kiler Bees (10)

Proudly we can say that this team really fought their Crown as they did, at the Gold Division Championship, making a final great game with Apopka (3) vs. the Killer Bees (5). For more details on the Championship results you may visit the Challenge website http://www. challengesports. c o m / Championship3v3/ Index.htm

Dos jóvenes residentes de Weston, Sebastián Rosing y Ayalla Federico, fueron parte del equipo 3v3 de fútbol, los Killer Bees, del sur de la Florida, el cual quedo campeón en la categori u-9, en el Desafío del Campeonato Nacional 3v3 en el Complejo Deportivo World Wide ESPN, en Walt Disney World ® Resort del 2 al 5 de agosto pasado. Sebastián y Federico son estudiantes de la Escuela Charter Imagine de Weston

Desde el principio, los resultados de los partidos de la Primera Ronda del Campeonato Nacional 3v3 de Fútbol, coloco al Killer Bees en el primer lugar, con 12 puntos para el primer lugar, contra el Lehigh Valley Hornets con 0, así como durante los siguientes encuentros el Killer Bees obtuvo (8) contra el Blitz con (3), luego se enfrento al FC Windfield (4), con un resultado a favor de Killer Bees con(12), terminando su batalla en esta vuelta, ganando al Real Madrid u-9 (2) y el Killer Bees con (8). En los cuartos de final, Killer Bees terminó con 8 contra el Hurricanes quien anoto 0. Este equipo de pequeños grandes jugadores, siendo dos de ellos, residentes de Weston, Sebastián y Federico, ganaron en la Semifinal con (10) goles contra el Blitz con (2). Con orgullo podemos decir que este equipo realmente lucho por su corona como lo han demostrado, en el Campeonato de la División de Oro, haciendo un último partido victorioso con el Apopka quien anoto (3) y el Killer Bees gano con (5). Para más detalles sobre los resultados del Campeonato usted puede visitar el sitio web, http://www. challengesports.com/Championship3v3/ Index.htm

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012│ www.ciudadweston.com

37


News / Noticias

The Great Potazo toward

“Gran Potazo”

October 7th Venezuelan Elections

Hacia el 7 de Octubre

together by Arepazo, CafeCanela and ArepaMagnet stores

Unidos Arepazo, CafeCanela y ArepaMagnet

By: Evelyn@cuidadweston.com

The cities of Weston and Doral, is where the greatest number of Venezuelans in Western Broward and Miami-Dade are concentrated. During these months the Venezuelans are also experiencing the atmosphere of political campaigns between two candidates, the current President Hugo Chavez and his opponent Enrique Capriles Radonski, both with a large number of supporters, which makes this race more polarizing. Foreigners living outside their country can continue to exercise their right to vote from the corresponding consulates of their countries. Venezuelans in Miami, don’t have the same luck, since by order of the revolutionary Government in Venezuela, the Venezuela Consulate in Miami was closed, and the 19.542 voters enrolled in the Miami Electoral circuit were directed to vote at the polling place in New Orleans, located 1,400 kilometers away, to take in the voters comprising of the states of Florida, Georgia and the two Carolinas. With more than 300 people present, the Venezuelan team, created an event called “El Potazo” (hit with the pole) as a message to spread the news to ensure that the greatest number of Venezuelan voters are in front of the polling stations on October 7th in New Orleans at 7 am, to cast their ballot. With a lot of enthusiasm and joy, “El Potazo” was conducted simultaneously by retailers of typical Venezuelan food, regular meeting places in the neighborhood, the Arepazo2, Café Canela and Arepas Magnet in Weston. Oscar Ganem, Antonio Badilo, Juan Carlos Sanchez, Marisol Dieguez, Ramon Peraza, Carolina Lagos, Francisco Lara, Juan Arevalos, Jose Giaffe and Feliz Ovales, were in charge of giving all the Venezuelans present, the contact information and transportation options to the voting center in New Orleans. • We were able to find out there are

38

many options for the Venezuelans in Florida and the Carolinas about transportation to vote on October 7th. Among them there will be free charter flights that will allow more than 1,000 people who do not have the resources to do so on their own, to go to New Orleans and back to exercise their vote. The cost of this free service will be covered by donations and contributions from business and people that have given their support to this cause. All the information to donate and/or for those who have no way of going on their own, can be found at www.aerovotar.com

•Other means of ground transportation, lodging, and food can be found at www.votodondesea.com, www. demaiamipaneworleans.com, www. miami7octubre.com, www.votojoven. com and www.miami7o.com Any additional information can be found on the web page of Oscar E Ganem Arenas (oega2012@live.com) or email Oscar to oega2012@live.com

En las ciudades de Weston y Doral, es donde se concentra la mayor cantidad de venezolanos en el oeste de Broward y Miami-Dade. Durante estos meses también V e n e z u e l a está viviendo el ambiente de las campañas políticas entre dos candidatos, el actual presidente Hugo Chavez y el oponente Enrique Capriles Radonski, ambos con un gran número de simpatizantes, que hace esta carrera más enfrentada. Los extranjeros que viven fuera de su país, pueden continuar ejerciendo su voto desde los consulados de sus países, que les correspondan. Los venezolanos en Miami, no corrieron con la misma suerte, ya que por orden del gobierno revolucionario en Venezuela, fue cerrado el Consulado de Venezuela en Miami, y los 19.542 electores inscritos en el Circuito Electoral Miami fueron migrados para votar en el Centro Electoral de New Orleans, ubicado a 1.400

kilómetros de distancia, para atender a los electores que comprenden los estados de la Florida, Georgia y las dos Carolinas. Con más de 300 asistentes, el Equipo Venezuela, realizo el evento llamado “El Potazo”( dar con el pote) como mensaje para divulgar los mecanismos para asegurar que el mayor número de electores venezolanos estén frente a las mesas de votación el dia 7 de octubre en New Orleans a las 7 am, para depositar su voto. Con mucho

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

entusiasmo y alegría se realizo “El Potazo” simultáneamente en los establecimientos de comida típica venezolana, centro de reunión habitual de los coterráneos, en el Arepazo 2, Café Canela y Arepas Magnet en la ciudad de Weston. Oscar Ganem, Antonio Badillo, Juan Carlos Sanchez, Marisol Dieguez, Ramon Peraza, Carolina Lagos, Francisco Lara, Juan Arevalos, Jose Graffe y Felix Ovalles, fueron los encargados de ofrecer a los venezolanos asistentes, toda a información de contacto de opciones de traslados al Centro de Votación en New Orleans. • Pudimos conocer que hay muchas opciones para que los venezolanos en Florida y las Carolinas puedan trasladarse a votar el 7 de octubre. Entre ellos, habrá un servicio gratuito de vuelos charters que le permitirá a más de 1,000 personas que no tengan los recursos para hacerlo, llegar a New Orleans y regresar, para ejercer su voto. Los costos de este servicio gratuito para ayudar a cumplir el objetivo de traslado, estará cubierto por donaciones y contribuciones que se estan solicitando a empresas y personas que se hagan solidarias con esta iniciativa. Toda la información para ofrecer su colaboración y/o aquellas personas que no tengan posibilidades de ir por sus propios medios, la puede encontrar en www. aerovotar.com

•Otras alternativas de transporte terrestre, alojamiento y comidas las puede encontrar en: www.votodondesea. com;www.demiamipaneworleans. com; www.miami7octubre.com; www. votojoven.com; www.miami7o.com; Para cualquier informacion adicional que no haya encontrado en las paginas, puede escribirle a Oscar E Ganem a oega2012@ live.com


Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

39


40

Ciudad Weston Newspaper │ September 18th, 2012 - October 18th, 2012 │ www.ciudadweston.com

Ciudad Weston Newspaper  

September Edition # 54

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you