Page 1

The Ume책 Region | Sweden | Summerguide 2013 visitumea.se

1


Your Next Adventure! Make an unforgettable trip with your family, your friends, colleagues or your class. From 750 SEK / person. Book your adventure today! www.granobeckasin.com info@granobeckasin.com Blåkullev 4 922 95 Granö +46933-410 00

Bird Nest

A Tree House and a Hotel Enjoy the view of The Ume River from the tree tops together with the one you love. From 1445 SEK / person. Book your experience today! www.granobeckasin.com info@granobeckasin.com Blåkullev 4 922 95 Granö 0933-41000

2

The Umeå region/Der Region Umeå Population/Einwohner: 147 000 Area/Fläche: 9 415 km² Highest point/Höchster Punkt: Sexberget

(Bjurholm) 499 m above sea level/über dem Meeresspiegel Coast/Küste: 800 km Number of major rivers/Anzahl grossen Flüsse: 6

visitumea.se


Welcome!

city. en’s largest rthern Swed g a rich Umeå is no rin fe of lis ic metropo It is a dynam dy shopping, first-class en hing tr e, lif l ra tu s and everyt ­cul rs, pubs, club y different ba , ts an ur ­resta nuinel hotels to ge corner from design around the st Ju n. io at outdoor ek se ho accommod w e sy city, thos bu rests, e fo th ve si om fr mas peace have hing, adventure or and roaring rivers for fis ns ing. ai ft ra nt er ou high m white-wat noeing and ops, sh rm fa kayaking, ca rs ide also offe l Our countrys tions for all tastes – al ac tr at d an ts sigh r! ca hour by meå within one you to the U u ly welcome at yo th re su   We warm e ar mmer. We t region this su time – no matter wha od go a ve ha will ing! you are seek icipalities of ises the mun eå, Vindeln gion compr The Umeå re maling, Robertsfors, Um rd Bjurholm, No . and Vännäs

Regional Tourist Information Centre

Visitumea Summerguide 2013 Production: Plakat/Umeå ­Turistbyrå. Advertising: GILLA AB, +46 (0)90-348 39 90/Chilli Media AB +46 (0)90-349 30 41. Print: Norrköpings tryckeri. Photo: AnnaKarin Drugge, Calle Bredberg, Lars-Göran Norlin, Fri Fot, Björn Wanhatalo, Johan Gunséus, Patrick Trägårdh, Daniel Olausson, Petter Engman/Vbm, Malin Grönborg, Lars Nederberg, Mikael Lundgren, Andreas Nilsson, M/S Sandskär, Daniela Rothkegel, Umeå fritid, Holmöns båt­museum /Kenneth Sandelin, EdelPhoto, German Diaz.

UMEÅ TURISTBYRÅ Renmarkstorget 15 S-903 26 Umeå tel +46(0)90-16 16 16 info@visitumea.se www.visitumea.se

Willkomme

n!

Umeå ist die gr ößte Stadt in schweden – ein Norde dynamische Metropole mit einem reichha ltigen Kulturle ben, trendgerechten Einkau fsm Restaurants, Ba öglichkeiten, erstklassigen rs, Kneipen, Cl ubs und vielen anderen Einrich tungen – vom Designhotel bi hin zu Unterk s ünften mit Lo kalkolorit. Nich weit vom inte t nsiven Puls de r Stadt erwarte den Besucher n rauschende Flü sse zum Ange Paddeln und St ln, romschnellen -R afting sowie tiefe Wälder un d hohe Berge für Menschen, die sowohl da s Abenteuer als auch die Ruhe suchen. Hier gib t es zahlreiche Hofläden, ­Sehenswürdigk eiten und Ausfl ugsziele für jeden Geschm ack – innerhalb eine Auto­ stunde von Um eå entfernt!   Herzlich willk ommen in de r sommerliche Region Umeå n ! Wir sind siche r, dass es Ihne bei uns gefalle n n wird – ganz eg al, was Ihnen gefällt! Die Region Um eå setzt sich au s den Kommun ­ jurholm, No B rdmaling, Robe en rtsfors, Umeå und Vännäs zu , Vindeln sammen.

Office hours: 2 MAY–14 JUNE Monday–Friday 10 AM–6 PM Saturday 10 AM–2 PM 15 JUNE–18 AUGUST Monday–Friday 9 AM–6 PM Saturday 10 AM–3 PM Sunday 11 AM–3 PM 19 AUGUST–30 SEPTEMBER Monday–Friday10 AM–6 PM Saturday 10 AM–2 PM

Visit our website:

visitumea.se

Besuchen Sie unsere Website:

FROM 1 OCTOBER Monday–Friday 10 AM–5 PM

3


Do something together – book an adventure!

Unternehmen Sie etwas zusammen – buchen Sie ein Abenteuer!

Read more and book online at visitumea.se Mehr Info und Online-Buchung unter visitumea.se

Cycle and see beautiful Umeå Mit dem Fahrrad zu den Schönheiten von Umeå Fridays, 14 Jun–30 Aug /Freitags 14. 06. bis 30. 08. Join us on a guided bicycle tour and discover Umeå’s best sides. We roll along paths and small roads, stopping at some of the city’s most beautiful spots. Enjoy the views and the sensations. Friendly guides, good bicycles and tasty refreshments contribute to a memorable experience. Tours are adapted to the participants’ wishes. Auf diesem geführten Fahrradausflug entdecken Sie Umeås beste Seiten. Bei dieser Fahrt über Wege und kleine Straßen halten wir an den schönsten Plätzen der Stadt an. Die Teilnehmer genießen Aussichten und Eindrücke. Nette Fremdenführer, gute Fahrräder und ein Picknick tragen zu einer bleibenden Erinnerung bei. Die Strecke wird ganz an die Wünsche der Teilnehmer angepasst.

Price/Preis: SEK 600 Frifot, Umeå

4 4

visitumea.se


Learn paddling on the calm Lillån river Paddelkurs auf dem ruhigen Fluss Lillån Thursdays, 13 Jun– 29 Aug/Donnerstags 13. 06. bis 29. 08.

Thrilling beaver safari Spannende Bibersafari

Gourmet kayaking Paddeln für Genießer

Thursdays, 1 Jun– 1 Sep/Donnerstags 01. 06. bis 01. 09.

First, a guided kayak tour amongst the many islands of Skeppsvik’s a­ rchipelago. Then, a visit to Skeppsviks Herrgård, a manor house offering an enormous buffet that features all sorts of tasty delights. We call this combination “Gourmet kayaking”. One thing is clear – sea air is good for the ­appetite. Try it for yourself!

Join us on a beaver safari to Vindelälven, our own “national” river. Skimming along in our wooden skiff or rubber boat, we track down beaver. A thrilling evening is guaranteed. You will hear all about this myth-surrounded creature that has so much in common with man. After that, we light a fire, drink coffee and talk about the day’s adventures. Begleiten Sie uns auf einer Bibersafari auf dem Fluss Vindelälven – unserem ganz besonderen Nationalfluss. Wir gleiten in einem Holz- oder Gummiboot über die Wasseroberfläche und halten nach Bibern Ausschau. Das wird garantiert ein spannender Abend, an dem Sie „alles“ über dieses sagenumwobene Tier erfahren, das so viel mit uns Menschen gemein hat. Danach trinken wir Kaffee am Lagerfeuer und unterhalten uns über die gerade hinter uns liegenden Erlebnisse.

Price/Preis: SEK 495 Merupplevelse, Vännäs

Sundays, 1 Jun–1 Sep /Sonntags 01. 06. bis 01. 09.

Zunächst findet eine Kajakfahrt im inselreichen Schärengarten von Skeppsvik statt. Danach besuchen wir den Gutshof Skeppsviks Herrgård und das große Buffet mit unzähligen Leckereien. Diese Kombination läuft unter der Bezeichnung „Paddeln für Genießer“, wobei eine Tatsache nicht zu ­vergessen ist: Meeresluft ist gut für den Appetit! Probieren Sie es aus!

Price/Preis: SEK 650 Umekajak in collaboration with Skeppsviks Herrgård, Umeå

Skimming silently across the water is uplifting for body and soul. Would you like to try paddling in safe conditions and to learn basic paddling techniques? If you answer yes, then this introductory course is right for you – no prior knowledge or experience is required. On a tranquil evening tour of the always calm Lillån river, we will get the feel of the equipment and practise the most important manoeuvres. The evening finishes off with tasty refreshments around a camp fire. Das lautlose Gleiten über die Wasseroberfläche ist ein Genuss für Körper und Seele. Sie wollen die grundlegende Paddeltechnik unter sicheren Bedingungen in einem Einführungskurs erlernen? Dann ist unser Angebot genau richtig für Sie, weil keinerlei Vorkenntnisse erforderlich sind. Wir machen uns mit der Ausrüstung vertraut und üben die wichtigsten Abläufe auf einer gemütlichen Abendtour auf dem immer ruhigen Fluss Lillån. Der Abend klingt dann in entspannter Runde am Lagerfeuer aus.

Price/Preis: SEK 600 Frifot, Umeå

Midnight kayaking Mitternachts-paddeln Wednesdays and Fridays, 1 Jun–14 Jul /Mittwochs und freitags 01. 06. bis 14. 07. When others are thinking of heading to bed, we get into our k­ ayaks and paddle out into the magical light Swedish summer night. Gliding forwards amongst isles and islets, there is silence and stillness. You will be enthralled by this extraordinary experience. Midnight ­kayaking leaves from Karlsborgs brygga (Karlsborg’s jetty) outside Holmsund. Wenn andere sich bettfertig machen, setzen wir uns die Kajaks und paddeln hinaus in die magische nordschwedische Sommernacht. Bei nahezu totaler Stille gleiten wir zwischen den Felsen und Inseln hindurch. Dieses ungewöhnliche Erlebnis wird niemand vergessen! Das Mitternachtspaddeln beginnt am Anleger Karlsborg bei Holmsund.

Price/Preis: SEK 650 Umekajak, Umeå

visitumea.se

5


Enjoy the good life on your own raft Lebensfreude auf dem eigenen Floß Every day, 1 Jun–31 Aug/Täglich 01. 06. bis 31. 08. Build your own raft from timber and rope! Let it take you down the calm Umeälven river. Get truly close to nature. Form lifelong memories of our light summer nights. Go ashore wherever you wish. Roam the forests and rest in beautiful clearings. Fish and swim when you want. Our guide helps you build the raft. You choose whether you want a 1, 2 or 7-day raft ride. Sleep either on the raft or in a tent. Bauen Sie sich Ihr eigenes Floß aus Baumstämmen und Seilen und lassen Sie sich auf dem ruhigen Fluss Umeälven stromabwärts treiben. So erleben Sie die Natur hautnah. In Verbindung mit den hellen Sommernächten werden Sie dieses Erlebnis nie vergessen. Landgänge nach Lust und Laune. Durchstreifen Sie die ­Wälder und verweilen Sie auf einer schönen Lichtung. Angeln Sie wo und wann Sie wollen. Baden Sie. Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen beim Floßbau. Sie entscheiden, ob Sie einen, zwei oder sieben Tage mit dem Floß ­unterwegs sein möchten. Übernachten können Sie auf dem Floß oder im Zelt. Prices/Preis: SEK 750 Granö Beckasin, Granö, Vindeln

Elk safari with the chance of bears Elchsafari mit der Chance, auch Bären zu sehen Every day, 21 Aug–31 Oct /Täglich 21. 08. bis 31. 10. A unique opportunity to get really close to the forest king. Accompany an experienced hunter and his clever dogs on a day in the forest. Seize the chance to creep up on elk and photograph them from close quarters. Spend the night in a cosy cabin that offers fishing and bathing opportunities. Good home-made food is served. Early next morning, venture out on your elk safari. As there are bears in the area, the dogs may suddenly indicate that one of these beautiful animals is near. The safari will then turn into one for bears!

Nutzen Sie diese einzigartige Möglichkeit, den König des Waldes aus nächster Nähe zu erleben. Sie verbringen einen Tag mit einem erfahrenen Jäger und seinen tüchtigen Hunden im Wald. Sie können bis an den Elch herankriechen und ihn zum Greifen nah fotografieren. Sie übernachten in einer Gästehütte mit Angel- und Bademöglichkeiten. Zu den Mahlzeiten wird Hausmannskost serviert. Früh am nächsten Morgen beginnt die Elchsafari. Da es in der Gegend auch Bären gibt, kann es passieren, dass der Hund einen Bären stellt. Dann wird aus der Elch- eine Bärensafari!

RIB seal safari Robbensafari mit RIB Boot Fridays, 28 Jun–12 jul, 2–9 aug /Freitags 28. 06. bis 12. 07, 2. bis 9. 08. Far out to sea, there is one of Sweden’s largest seal colonies. Do not be surprised if the boat is surrounded by inquisitive seals when we land at Lördagshällan or Sydvästbrotten. We travel in a specially built rigid inflatable boat (RIB) with a 500 horsepower motor. The boat’s speed and handling are experiences in themselves. Ganz weit draußen auf dem Meer lebt eine der größten Robbenkolonien von ganz Schweden. Wundern Sie sich nicht, wenn das Boot bei der Ankunft bei den Untiefen Lördagshällan oder Sydvästbrotten plötzlich von neugierigen Robben umzingelt ist. Die Fahrt dorthin erfolgt mit einem RIB Boot, das über 500 PS verfügt. Leistungsstärke und Fahreigenschaften des Bootes sind ein Erlebnis für sich.

Price/Preis: SEK 3.700

Granö Beckasin, Granö, Vindeln

Price/Preis: SEK 800 Divextreme, Umeå

6

visitumea.se


Picking medicinal herbs Heilkräuter-Wanderung Every day, 1 Jun–31 Aug /täglich 01. 06. bis 31. 08. Learn where nature’s own medicines grow and how to use them. We row across the Umeälven river and then take a stroll through the forest. The guide points out where the medicinal herbs grow, talks about their healing properties and gives practical advice. You will also learn something about the history of settlers and the Sámi people in this area. Hier erfahren Sie, wo die Heilkräuter der Natur zu finden sind und wie sie genutzt werden können. Wir rudern über den Fluss Umeälven und machen eine leichte Wanderung durch den Wald. Der Kräuterführer zeigt uns die Stellen, an den denen die Heilkräuter wachsen, erzählt über deren heilende Eigenschaften und gibt praktische Ratschläge. Außerdem erfahren Sie mehr über die Geschichte der Siedler und Samen in dieser Gegend. Price/Preis: SEK 650 Granö Beckasin, Granö, Vindeln

The summer’s great riding experience Das große Reiterlebnis des Sommers Every day, 1 May–31 Oct /Täglich 01. 05. bis 31. 10.

The Sámi – before and now Die Samen früher und heute

Live your dream. Trot along a beautiful sandy beach. Ride bareback out into deep water. Swim with your horse. Enhörningens hästgård (Unicorn Farm) offers fantastic riding experiences on a tour through the Skatan ecopark, the Valfrid Paulsson reserve and our large, gently shelving, sandy beaches. Here, you can gallop in the sand, wade with your horse and even take a cooling swim. To finish the tour off, we offer tasty and filling refreshments. Riding experience is required.

Every day, 1 Jun–31 Aug/Täglich 01. 06. bis 31. 08. We welcome you on a guided 3-hour tour that is entirely Sámi. At the lodge, you will hear Sámi folklore about fire. Sámi coffee will be made, souvas (lightly smoked rein­ deer meat) will be cooked and laipe (a soft Sámi bread) will be baked. Learn about Sámi life – before and now. Taste all the Sámi delicacies. Willkommen zu einem dreistündigen Ausflug im Zeichen der Samen. Am Lappenzelt erfahren Sie einiges über das Wissen der Samen zum Thema Feuer. Hier wird samischer

visitumea.se

Kaffee gekocht, Souvas gebraten und samisches Weichbrot (Laipe) gebacken. Sie lernen viele Dinge über das Leben der Samen früher und heute. Probieren Sie die samischen Delikatessen. Price/Preis: SEK 500

Leben Sie Ihren Traum. Ein Ausritt an einem schönen Sandstrand. Reiten auf dem ungesattelten Pferderücken im tiefen Wasser. Schwimmen Sie mit dem Pferd. Auf dem Reiterhof Enhörningen ­erleben Sie phantastische Reiterlebnisse auf einem Ausritt durch den Biosphärenpark Skatan, das Valfrid-Paulsson-Reservat und auf den riesigen, flach abfallenden Sandstränden. Hier können Sie im Sand galoppieren, mit dem Pferd durch das seichte Wasser waten oder selbst ein erfrischendes Bad nehmen. Den Abschluss bildet ein Picknick mit Kaffee, Kuchen und belegten Broten. Reiterfahrung wird vorausgesetzt.

Price/Preis: SEK 795 Enhörningens hästgård, Gäddträsk, Vindeln

Granö Beckasin, Granö, Vindeln

7


Umeå – northern Sweden’s largest city Umeå – Nordschwedens gröSSte Stadt Whether you are in the city’s centre or its outlying areas, there is a lot to discover in Umeå. Here you can combine shopping, good food and cultural experiences with adventures in magnificent countryside. Rushing rivers, sweeping beaches, rolling sea and mighty forests are always close at hand. Umeå has 117,000 inhabitants and was founded in 1622 by King Gustav II Adolf. When it burnt down in 1888, large numbers of birch trees were planted. Since then, Umeå has been known as the “City of Birches”.

Full day on Norrbyskär Ein ganzer Tag auf Norrbyskär Daily, 10 Jun–18 Aug /Täglich 10. 06. bis 18. 08. Treat yourself and your friends to a glorious day out on the beautiful island group of Norrbyskär. The “Day on the island group” package includes a guided circular trip aboard a tourist train, entry to Norrbyskär Museum and Lilla Norrbyskär (Little Norrbyskär) and an “archipelago lunch”. During the summer, the Norrbyskär ferry operates a regular service every day. The crossing takes around 15 minutes. Gönnen Sie sich und Ihren Angehörigen einen unvergesslichen Tag draußen auf der schönen Insel Norrbyskär. Der Paketpreis für „Ein Tag auf der Insel“ enthält eine Führung mit dem Bähnle, den Eintritt zum Museum von Norrbyskär und zum Freizeitpark Lilla Norrbyskär sowie einen Schärengarten-Lunch. Die Fähre Norrbyskärsfärjan verkehrt im Sommer jeden Tag fahrplanmäßig. Die Fahrt dauert etwa 15 Minuten.

Prices/Preis: SEK 240 Norrbyskärs Museum /YMCA, Umeå

Archipelago tour and buffet Schären- gartenausflug mit Buffet Thursdays, 27 Jun– 8 Aug/Donnerstags 27. 06. bis 08. 08 Join M/S Norrbyskär at Norrbyn and take a tour out into the “Västerbotten archipelago”. Our on-board guide gives details of Norrbyskär’s history. If the weather permits, we go all the way around the Norrbyskär island group. We then land at Norrbyskärs Wärdshus (an inn) and finish with a glorious “archipelago buffet”. If you like, enjoy this out on the balcony with its view of the sea and passing boats. In Norrbyn legt das Schiff M/S Norrbyskär zu einem Ausflug in den Schärengarten von Västerbotten ab. Von unserem Fremdenführer an Bord erfahren Sie mehr über die Geschichte von Norrbyskär. Bei günstiger Witterung wird die ganze Insel Norrbyskär umrundet. Danach wird beim Wirtshaus Norrbyskärs Wärdshus angelegt, wo der Ausflug mit einem herrlichen Schärengartenbuffet abgeschlossen wird. Am besten kann man dieses draußen auf der Terrasse mit Aussicht über Meer und Boote genießen. Price/Preis: SEK 375 Norrbyskärs Wärdshus, Umeå

8

In Umeå gibt es immer viel zu entdecken, mitten in der Stadt Ebenso wie in der näheren Umgebung. Dabei können Sie Shopping, gutes Essen und kulturelle Erfahrungen mit Abenteuern in einer herrlichen Landschaft kombinieren. Rauschende Flüsse, weitläufige Strände, schöne Meereswellen und riesige Wälder sind nie weit entfernt. Das im Jahr 1622 von König Gustav II Adolf gegründete Umeå hat 117.000 Einwohner. Nach dem großen Brand von 1888 wurden zahllose Birken angepflanzt. Seitdem wird Umeå auch als „Stadt der Birken“ bezeichnet.

Free city tours on foot

Kostenlose Stadt­ wanderung

Come on these popular tours and learn more about our “City of Birches”. Your official guide gives details of Umeå’s history and the changes in the city centre. All the guided tours start from Umeå Tourist Office at 16.00 and take about 1 ½ hours.

Auf einer der beliebten Stadtwanderungen erfahren Sie mehr über Umeå, die Stadt der Birken. Der offizielle Fremdenführer erzählt viele interessante Dinge über die Geschichte der Stadt und die Veränderungen im Zentrum. Alle Führungen beginnen um 16.00 Uhr am Touristenbüro von Umeå und dauern etwa 1,5 ­Stunden.

ENGLISH 26 June – 28 August Wednesdays and Sundays

GERMAN 27 June – 8 August Thursdays

ENGLISCH 26. Juni bis 28. August Mittwochs und Sonntags

DEUTSCH 27. Juni bis 8. August Donnerstags

The guided tours are free thanks to our sponsors: Balticgruppen, Handelsbanken, Mofab, NLC, Umeå C, the municipality of Umeå’s streets and parks department, Umeå Tourist Office, Visit Umeå and White architects.

Die Führungen sind dank folgender Sponsoren kostenlos: Balticgruppen, Handelsbanken, Mofab, NLC, Umeå C, Umeå kommun Gator och parker, Touristenbüro von Umeå, Visit Umeå, White arkitekter.

visitumea.se


» Nosotros«, Jaume Plensa

»Tillåtet« Mik

ael Richter

Art for open minds

Kunst für offene Sinne

Amongst pine trees and houses in western Umeå, there is the unmissable Umedalen Skulptur, a park that stages exhibitions with a worldwide reputation.

In einem begrenzten Bereich zwischen Kiefern und Häusern im westlichen Teil von Umeå liegt der Skulpturenpark Umedalen mit seiner weltberühmten Ausstellung.

Here, works by giants such as Tony Cragg, Louise Bourgeois, Antony Gormley, Jaume Plensa and Anish Kapoor can be seen and, in many cases, touched. The permanent collection now comprises almost 40 sculptures and is constantly being expanded. The sculpture park is open to the public and can be visited all year round, all day round. Entry is free. The area also offers one of Sweden’s largest art galleries, Galleri Andersson/Sand­ ström, and the country’s only “culture spa”, IKSU Spa.

Hier sind Werke von großen Künstlern wie Tony Cragg, Louise Bourgeois, Antony Gormley, Jaume Plensa und Anish Kapoor zu bewundern und häufig auch zu berühren. Die ständig wachsende Dauerausstellung besteht mittlerweile aus fast 40 Skulpturen. Der Park steht der Allgemeinheit zur Verfügung und kann ganzjährig rund um die Uhr kostenlos besucht werden. Auf dem Gelände befinden sich auch eine der größten Kunstgalerien Schwedens, die Galerie Andersson/Sandström, und mit dem IKSU der einzige Kultur-Wellnessbereich des Landes.

visitumea.se

9


New/Neuen Västerbottens museum

In June, Västerbotten muse­ um throws open the doors of a new museum at Gammlia in Umeå. After a full year of reconstruction and renovation, visitors will be met by a new entrance and shop, a welcoming café and the attractive premises of Minimus, the creative workshop for children. There are daily activities here throughout the summer.   In the documentary photograph exhibition “City: Dreams and reality”, you can follow five photographers who have attracted great attention in Umeå, Stockholm, Paris, Riga and London. Archive pictures from Umeå and 1960’s New York are also on show.   Gammlia’s old farmsteads and outbuildings are being renovated this summer. Take a picnic basket from the café, sit down and enjoy the beautiful surroundings. Roam around the Sámi “vistes”, “camping grounds” where the Sámi erect their lodges and storage huts. These traditional Sámi buildings are fascinating to see. Im Juni öffnet das Västerbot­ tens Museum seine Pforten zum neuen Museum in Gammlia in Umeå. Nach einem ganzen Umbauund Renovierungsjahr erwarten den Besucher jetzt ein neuer Eingang und Laden, ein einladendes Café und schöne Räumlichkeiten für Minimus, die kreative Werkstadt für Kinder. Den ganzen Sommer finden hier täglich neue Aktivitäten statt!   In der Dokumentarfotoausstellung Stadt: Träume und Wirklichkeit begleitet man fünf Fotografen, die Aufnahmen in Umeå, Stockholm, Paris, Riga und London gemacht haben. Außerdem werden Archivbilder aus Umeå und dem New York der 60-er Jahre ausgestellt.   Die alten Höfe und Speichergebäude werden im Sommer renoviert. Mit einem Picknickkorb aus dem Café können Sie sich draußen einen schönen Platz suchen und das herrliche Umfeld genießen. Lassen Sie sich die samischen Wohnplätze nicht entgehen. Die Lappenzelte und Speichergebäude sind traditionelle Gebäude der Samen und hochinteressante Studienobjekte.

10

visitumea.se


Umeå

Utställningar sommaren 2013

– European Capital of Culture – die Kulturhauptstadt von ganz Europa

It is on the way! Next year, Umeå is the European Capital of Culture. Preparations are already speeding ahead. One thing is clear – Umeå2014 is going to be a massive and continuous celebration of culture. How does 30 festivals as only part of the programme sound to you?   Capital of culture year is being officially opened during an intensive three days towards the end of January. There then follows a rapid stream of events and celebrations right up until the end of the year. Everyone can find their own jewels in the programme.   Umeå2014 is largely built around a Sámi theme. For example, the programme year has been divided into the eight Sámi seasons, each of which will have its own special opening.

The whole involves several hundred activities during the year.     Norrlands­Operan’s world premiere of “Blanche and Marie”, a major venture based on a novel by P O Enquist, is just one example. Openair opera, Elektra by Richard Strauss, is a further feature. Still on the music scene, there is a newly written musical about a Sámi man, Stor-­ Nila. Västerbotten museum is putting great effort into documentary photography.   On top of this, there are all the festivals! Those that are already established will have an extra edge in 2014. The many completely new festivals add even more spice to the mix.   The above is a small selection. Follow the development of our capital of culture year at www. umea2014.se.

Es dauert nicht mehr lange. Im nächsten Jahr ist Umeå die Kulturhauptstadt von ganz Europa. Dafür wird überall auf Hochtouren gearbeitet und geputzt. Aber eins steht jetzt schon fest: Umeå2014 wird ein einziges langes Kulturfest. Oder wie sollte man 30 Festivals sonst bezeichnen?   Das Jahr als Kulturhauptstadt wird an drei intensiven Tagen Ende Januar eingeweiht. Danach folgt ein endloser Strom von Events und Festen bis zum letzten Tag des Jahres. Im Programm findet jeder etwas nach seinem Geschmack. Umeå2014 basiert größtenteils auf samischen Anregungen. So ist das Programmjahr z. B. in die acht Jahreszeiten der Samen unterteilt, für die es jeweils eine eigene Eröffnung gibt.   Insgesamt gibt es im Verlauf des Jahres Hunderte von Aktivitäten.

Beispielsweise findet die Erstauf­ führung des Großprojektes Blanche und Marie des Opernhauses NorrlandsOperan auf der Grundlage eines Romans von P. O. Enquist statt. Auch eine Freiluftoper wird zu sehen sein: Elektra von Richard Strauss. Auf der Musikbühne gibt es ein neu geschriebenes Musical über den Same Stor-Nila, während Västerbottens Museum seinen Schwerpunkt bei der Dokumentarfotografie setzt.   Und dann all die Festivals! Die bereits existierenden erhalten in diesem Jahr eine zusätzliche Würze, außerdem kommen viele neue Festivals hinzu.   Das war nicht mehr als ein kurzer Einblick. Lassen Sie sich die weitere Entwicklung des Kulturhauptstadtsjahres unter www.umea2014.se nicht entgehen!

350-kilometre art route

350 km Kunstweg

The Seven Rivers Art Route (Konstvägen Sju Älvar) is probably the world’s longest, permanent art exhibition. It runs 350 kilometres from the coast at Holmsund to the mountains at Borgafjäll. The Umeå region has six of the twelve artworks along the route.

Der Kunstweg Sieben Flüsse (Konstvägen Sju Älvar) ist wahrscheinlich die weltweit längste Dauerkunstausstellung. Auf 350 km erstreckt sie sich von der Küste bei Holmsund bis in die Berge von Borgafjäll. Im Großraum Umeå befinden sich sechs der zwölf an diesem Weg errichteten Kunstwerke.

visitumea.se

»8:11« Fredrik Wretman

11


Summer cartoons at Sommerserien im

»Quadratura« Daniel Canogar

12

Bildmuseet Umeå’s Bildmuseet (the Museum of the Image) shows not only internatio­ nal contemporary art, but also other forms of visual expression. This summer, the art stands side by side with, amongst other things, cartoons and films.

Im Bildmuseet von Umeå bekommt der ­Besucher internationale zeitgenössische Kunstwerke, aber auch andere visuelle Ausdrucksformen zu sehen. In diesem Sommer wird die Kunst von Comics und ­Filmen begleitet.

One year ago, Bildmuseet moved into a new building on Umeå Arts Campus. At its new location next to the shores of the Umeälven river, it is only a few minutes’ walk from Umeå city centre.   Umeå Arts Campus is a bubbling, creative and international environment, a forum for learning, research and public activities in the fields of art, architecture, design and digital culture.   The area is part of the Umeå capital of culture 2014 initiative and provides a stimulating and exciting meeting place for residents and visitors alike. It has the city’s best view, a museum shop and a café. Furthermore, entry is always free!

Seit einigen Jahren befindet sich das Bildmuseet in einem neuen Gebäude auf dem Künstler-Campus am Ufer des Flusses Umeälven, nur wenige Minuten Fußweg von der Stadtmitte entfernt.   Der Künstler-Campus zeichnet sich durch seine sprudelnde, kreative und internationale Atmosphäre aus. Dabei handelt es sich um eine Arena für Ausbildung, Forschung und öffentliche Tätigkeiten in den Bereichen Kunst, Architektur, Design und digitale Kultur.   Das Gelände ist ein wichtiger Bestandteil von Umeå als Kulturhauptstadt 2014 und eine anregende und spannende Begegnungsstätte für Einwohner und Besucher. Hier gibt es die beste Aussicht, ein Museums­ laden und ein Café. Und der Ein­tritt ist immer kostenlos!

visitumea.se


Gute Speisen drinnen oder draußen

Enjoy good food – indoors or out

Rex Bar & Grill

Umeå offers a wide range of restaurants and places for outdoor dining. Find your favourite in the centre or go on a short ex­ cursion outside the city. Umeå is a city with growing, culinary ambitions. It has some really good restaurants that also have great atmospheres. Restaurang Vik­ toria is something of the jewel in the crown. Besides a clear orientation towards local raw ingredients, this is also a restaurant that “moves outdoors” in the summer. Rex Bar & Grill is decorated in a way that gives it slightly more of a large city feel. On the walls, there are enormous one-hundred-year-old photographs of Umeå. Besides high-class cuisine, there is also an extraordinarily rich choice of wines by the glass. Bistro Le Garage is, as may be guessed from the name, a French-inspired eatery. Local ingredients feature prominently. Excellent food preparation and a great sense for finding the right drink for your meal. Social­ ize is a restaurant that has a highly varied menu and seeks to work closely with local, ecological producers.  Båten, with its exotic drinks and Cuban cigars, offers a Caribbean touch. It is anchored in the Umeälven river, as also is Sjöbris. This latter restaurant boat has a veranda in the summer, when it also runs river tours on M/S Sandskär. Umeå has many pubs, two of which have truly

visitumea.se

great food – in addition to wide selections of beers and whiskies. Lot­ tas Krog & Pub is long established and continues to serve classics for those in the mood for fish and chips, shellfish au gratin or a well-marbled rib steak. Bishop’s Arms keeps a little more to the main stream with club sandwiches and a range of grilled dishes. Both offer a pleasant atmosphere with a satisfactory air of celebrity.   Rost Mat & Kaffe is Umeå’s vegetarian star. It is still possible to order salmon or sausage here, should you so wish. If you end up in Invito, Teatercaféet or Restaurang Ange­ lini, then, once again, you are in for a treat.   For those who like sport, the choices include Allstar and O’Lear­ ys, which also have large outdoor serving areas. People who like to try non-European cuisines are now well-served by Umeå’s range of Japanese, Chinese and Indian restaurants. Finally, Umeå also boasts some really fine cafés. Text: Staffan Ling

River tour in Umeå with M/S Sandskär/Fluss-Tour in Umeå mit M/S Sandskär

In Umeå gibt es eine Vielzahl von Restaurants und zahlreiche Gartenwirt­ schaften. Finden Sie Ihr Lie­ blingslokal im Zentrum oder bei einem Ausflug in die nahe Umgebung der Stadt. Umeå ist eine Stadt mit wachsenden kulinarischen Ambitionen. Hier gibt es einige richtig gute Restaurants, in denen man sich außerdem richtig wohl fühlen kann. Das Restaurant Viktoria ist mit seiner unmissverständlichen Ausrichtung auf regionale Zutaten eine richtige Perle, die im Sommer ins Freie verlegt wird. Bei Rex Bar & Grill ist die Einrichtung eher großstädtisch. Die Wände sind voller enormer, Hunderte von Jahren alter Fotografien aus Umeå. Neben der hochklassigen Küche legt man hier auch besonders hohen Wert auf ein wirklich großzügiges Angebot an Glasweinen. Das Bistro Le Garage ist, wie der Name vermuten lässt, ein von Frankreich inspirierter Gasthof mit einem hohen Anteil an regionalen Zutaten. Hervorragende Zubereitung und ein gutes Gespür für das richtige Getränk zum Essen zeichnen dieses Restaurant aus. Socialize ist ein Restaurant, das auf die enge Zusammenarbeit mit lokalen Bioproduzenten und eine abwechslungsreiche Speisekarte Wert legt.   Das Restaurantschiff Båten lockt mit karibischem Umfeld sowie Drinks und Zigarren aus Kuba. Es liegt im Fluss Umeälven vor Anker. Gleiches gilt auch für das Restau-

rantschiff Sjöbris mit seiner Sommerveranda. Ausflugsfahrten auf dem Fluss macht man mit dem M/S Sandskär. Umeå hat eine Vielzahl von Kneipen, von denen zwei richtig gute Speisen servieren und sich außerdem durch ein breit gefächer­ tes Angebot an Bier und Whisky auszeichnen. Lottas Krog & Pub gibt es schon lange. Dort werden weiterhin Klassiker für Gäste serviert, die Fish and Chips, im Ofen überbackene Krustentiere oder ein mit feinen Fettadern durchzogenes Entrecôte lieben. Bishop’s Arms entspricht mit Club Sandwich und Grillspeisen eher dem Mainstream. Beide Häuser haben eine angenehme Atmosphäre und einen recht hohen Anteil an prominenten Gästen.   Rost Mat & Kaffe ist der vegetarische Leitstern von Umeå. Dort hat man allerdings auch kein Problem, die Speisen auf Wunsch durch eine Scheibe Lachs oder Wurst zu verstärken. Wenn man bei Invito, Tea­ tercaféet oder Restaurang Angelini landet, sind Sie auch gut angekommen.   Wenn man Sportfan ist, kommt man bei Allstar und O’Learys mit den großen Gartenwirtschaften auf seine Kosten. Wer gern einmal Speisen aus anderen Kulturkreisen als Europa probieren möchte, hat in Umeå die Qual der Wahl zwischen mehreren japanischen, chinesischen und indischen Restaurants. Außerdem gibt es in Umeå einige richtig hochwertige Cafés. Text: Staffan Ling

13


Nature reserve/Naturschutzgebiet

Vindelforsarna

The Vindelforsarna rapids are amongst the largest and fiercest on the Vindelälven river. At Kvarnområdet (the mill complex) 5 next to Renforsen’s swirling waters, there is a hotel with its own restaurant. Degerfors Qvarn (a mill dating from 1888), Kafé Mjölnaren and a major art exhibition, “Konst i Kvarn”, can also be found here. Hierbei handelt es sich um einer der größten und beeindruckendsten Stromschnellen-Landschaften am Fluss Vindelälven. Im Mühlengebiet 5 im direkten Anschluss an die Wirbelströme von Renforsen steht ein Hotel mit Restaurant. Die Mühle Degerfors Qvarn aus dem Jahr 1888 mit dem Café Mjölnaren und die große Kunstausstellung „Konst i Kvarn“ (Kunst in der Mühle).

Vindelälven The powerful and almost 500-kilometre long Vindelälven is one of Sweden’s four unregu­ lated rivers. It runs through one of Europe’s last wildernesses. The Mårdseleforsarna (the Mård­ sele rapids) nature reserve 1 on the Lappland border is enchantingly beautiful. Primeval forest grows all the way down to the river. Via suspension bridges, plank walkways and paths, it is easy to get out to some 40 tiny islands in the river. For refreshments, Mårdseleforsens Café & Servering is open in the summer.

Der reißende und fast 500 Kilometer lange Vindelälven, ein­ er der vier letzten naturbelasse­ nen Flüsse Schwedens, zieht sich durch eine der letzten Wildnisse Europas. Das Naturschutzgebiet Mårdsele­ forsarna 1 an der Grenze zu Lappland ist unfassbar schön. Der Urwald erstreckt sich bis ans Flussufer. Über Hängebrücken, Stege und Pfade gelangt man problemlos auf über 40 kleine Inseln im Fluss. Im Sommer ist die Cafeteria Mårdseleforsens Café & Servering geöffnet.

White-water rafting/Stromschnellen­fahrten The Vindelälven river is classed as one of the world’s best for white-water rafting. Activity companies Aurora Borealis Adventures 2 and Wilderness Adventure 3 offer both white-water rafting and a number of other wilderness adventures. Der Fluss Vindelälven gilt als einer der weltweit besten Rafting-Flüsse. Die Aktivitätsfirmen Au­ rora Borealis Adventures 2 und Wilderness Adventure 3 bieten sowohl Stromschnellenfahrten als auch eine Vielzahl anderer Wildnisabenteuer an.

14

1

Farm-based shops /Hofläden Gullsjö Lantbruk 6 produces ecological beef that finds its way to a number of restaurants and shops in and around Umeå. At Mickelbo Gård 7 there is a mini zoo and a farm shop that sells its own and other locally produced goods. Refreshments, activities and overnight stays are also on offer here. Oxvikens gård 8 is a small farm specialising in vegetables and sheep. It is run ecologically. Glassbonden 9 sells quality ice cream made on-site from the farm’s own milk. The ice cream parlour has views over the Vindelälven river. Der Bauernhof Gullsjö Lant- bruk 6 produziert biologisches Rindfleisch, das in einigen Restaurants und Geschäften von Umeå und Umgebung angeboten wird. Auf dem Hof Mickelbo Gård 7 gibt es einen Minitierpark und einen Hofladen mit Waren, die aus der eigenen Produktion und der Region stammen. Dort kann man auch etwas essen und trinken, sich an Aktivitäten beteiligen und übernachten. Der Hof Oxvikens gård 8 ist ein kleiner landwirt­ schaftlicher Betrieb mit Gemüseanbau und Schafzucht. Der Anbau er­ folgt biologisch. Bei Glassbonden 9 kann man Speiseeis auf dem Bauernhof kaufen, das mit Milch der eigenen Kühe produziert wird. Die Eisbar bietet eine wunderbare Aussicht über den Fluss Vindelälven.

• Åmsele 22 44

• Hällnäs 55 33

7 • Rödåsel • Tavelsjö 99 88

Vindeln 66

• 10 10

Vännäsby

Slöjdarnas Hus Be enchanted by all sorts and styles of quality products created by craftspeople from Västerbotten. Home-baked goodies form part of the excellent refreshments in the café. You can also visit the bakery where flat bread is made. Slöjdar­ nas Hus is next to the Vindelälven river in Vännäsby 10 . Qualitätshandarbeiten in allen Formen und Verfahren, hergestellt von Handwerkern aus der Provinz Västerbotten. Lassen Sie es sich im Café mit eigenem Gebäck aus der Backstube schmecken, in der Sie auch beim Backen von Fladenbrot zuschauen können. Slöjdarnas Hus liegt in Vännäsby 10 direkt am Fluss Vindelälven.

visitumea.se


Umeälven Rickleån n Granö Beckasi

1

tops and enjoy amongst the tree Live like a bird eälven river! In Um the , the uplands and of ws vie tic night in e­ xclusive tas ­fan you can spend the n, e. tte ett rbo en ste ch Vä kit in d Granö shower an houses with WC, comfortable tree den Wipfeln der ie ein Vogel in lven Wohnen Sie w er den Fluss Umeä cher Aussicht üb tis stertas Vä z fan t vin mi Pro e Bäum wedischen Granö in der sch Baumhäuen em qu und die Berge! In be d un in exklusiven e aus­ botten können Sie e und Kochnisch die mit WC, Dusch n, hte ac ern üb n ser gestattet sind.

The Umeälven river runs through Umeå, the “City of Birch­ es”. Watching its waters from any of the city’s restaurants and cafés near the river is a great delight. Centrally located in the city, Strandpromenaden is a pleasant riverside walk. By foot, bicycle or car, enjoy all the destinations and attractions along the Ume Älvdal river valley. Watch red-hot glass blowing at Glödheta glass studio 2 , Röbäck. Umeå En­ ergy Centre 3 in Klabböle has a display about the Umeälven river’s first hydro-electric power station. The Ume Älvdal river valley has lots of good restaurants and places for ­refreshments in lovely settings. In the Umedalen sculpture park, there is Bistro Le Garage 4 , where you can eat both long and well. This is also true of the famous Baggböle ­Herrgård 4 on the shores of the Umeälven river and of Brännlands Wärdshus 4 (an inn), which has a village of 17th century old soldiers’ cottages as its nearest neighbour. In picturesque Ramsele, in the ­municipality of Vindeln, there is Raamesuenne Kulturplats 5 . The displays here present the lives of farmers and the Sámi people in the valley of the Umeälven river.

visitumea.se

Umeå wird auch „Stadt der Birken“ genannt und der Fluss Ume­ älven, der durch die Stadt fließt, lässt sich gut von einer der Garten­ gasthäuser mit Aussicht über das Wasser genießen. Die Strandprome­ nade mitten in der Stadt ist ein beliebter Spazierweg am Fluss entlang. Genießen Sie die zahllosen Ausflugsziele im Flusstal Ume Älvdal mit dem Fahrrad, zu Fuß oder vom Auto aus. Die glühend heiße Arbeit der Glasbläser kann man in der Glashütte Glödheta Glashytta 2 in Röbäck beobachten. Im Umeå Energicentrum 3 in Klabböle kann man das erste Wasserkraftwerk am Fluss Umeälven besuchen. Im Flusstal Ume Älvdal gibt es zahlreiche gute Restaurants und Gasthäuser in angenehmen Umfeldern. Im Skulp­ turenpark von Umedalen befinden sich das Bistro Le Garage 4 , in dem man gut und lange essen kann, der altehrwürdige Gutshof Baggböle Her­ rgård 4 am Ufer des Flusses Umeälven sowie das Gasthaus Brännlands Wärdshus 4 in unmittelbarer Nachbarschaft einer Soldatenkate aus dem 17. Jahrhundert. Im wunderschönen Ramsele in der Kommune Vindeln liegt der Kulturplatz Raamesuenne 5 . Dort erfährt man mehr über das Bauern- und Samenleben im Tal des Flusses Ume­älven.

Farm-based shops/Hofläden 11

Gubböle gårdsbutik 6 (Gubböle farm shop and café) enjoys a beautiful country setting. Beef, lamb and eggs can be bought here. Hälje Gård 7 (farm) sells its own meat and skins. Refreshments and ­various activities are also offered.

• Granö

Ramsele • 55

Vännäs

66 Sörfors • 77

Der Hofladen Gubböle gårds­butik 6 mit Café liegt in einer ländlichen Gegend. Dort kann man Rind- und Lammfleisch sowie Eier kaufen. Der Hofladen Hälje Gård 7 verkauft Fleisch und Häute aus der eigenen Zucht. Dort gibt es auch ein Café und verschiedene ­Aktivitätsangebote. 44 33

• Umeå 22

On its way to the sea, the Rickleån river winds its way through the municipality of Robertsfors. The river’s surroundings offer glorious countryside experiences. Take the opportunity to stay and dine in Överklintens kvarnhotell (“Överklinten mill hotel”) directly above the river’s seething waters. With this as your base, there are very many activities to choose from – canoe trips, fishing, walking, etc. Durch die Kommune Robertsfors schlängelt sich der Fluss Rickleån bis zum Meer. In seiner Umgebung kann man die Natur auf herrliche Weise erleben. Wer will, kann direkt oberhalb des rauschenden Gewässers im Mühlenhotel Över­ klintens kvarnhotell essen und wohnen. Vom Mühlenhotel ausgehend sind zahlreiche Aktivitäten wie Kanufahrten, Angeln und Wandern leicht durchzuführen.

Relaxing fishing Angeln – die Spannende Entspannung Fishing is one of the most peaceful ways of getting close to nature, beginner or pro. We have some of the best fishing waters in the country – whether you prefer lakes, rivers, or our glorious seashore along the northern Baltic. We promise you topclass fishing and nature experiences in the Umeå region! Das Angeln ist eine der entspannendsten Arten, die Natur hautnah zu erleben. Dabei spielt es keine Rolle, ob Sie Anfänger oder eingefleischter Sportfischer sind. In der Umgebung von Umeå liegen einige der besten Fischgewässer Schwedens in Form von Binnenseen, Flüssen oder der Naturschön Küstenlinie der nördlichen Ostsee. Die Region Umeå verspricht Angel- und Naturerlebnisse vom Feinsten.

15


Öreälven 3 44 3

• Bjurholm

The valley of the Öreälven river is very hilly. It has some of the country’s highest steep sandy banks and a number of deep ravines. Winding its way through the countryside, the river forms many impressive meanders.

5

78

22 Tallberg

6 11

Brattfors •

Nordmaling

The petroglyphs (rock etchings) in Laxforsen 1 , Torrböle, date from 4 000 BC.  At Nyåkers Pepperkakor 2 you can enjoy the aroma of freshly baked gingerbread biscuits all year round. Besides gingerbread biscuits, the factory shop also sells almond buns and fancy rusks.   Go for a walk in Balbergets Naturreservat 4 (an upland nature reserve) and see the special flora that grows here. Enjoy the panoramic views from the top.   Hire a canoe from Öreälvens kanotcenter 3 and follow all or part of a roughly 140-km trail along the river’s beautiful waters down to the sea.

ridges The Tallberg bcken /Tallberg-Brü ent are three magnific

lberg, there ally In the village of Tal them were origin roarna 7 . All of s sb ros erg ac llb s Ta tre es, me bridg than 40 ey stretch more railway bridges. Th er. riv n of the Öreälve the deep course ckende Bauwerke, t es drei beeindru als Eisen­ Im Ort Tallberg gib all 7 , die esamt ergsbroarna llb Ta n mehr als ­ h cke sic Brü n die trecke ut wurden. Sie ers n. bahnbrücken geba lve eä Ör s de n Flusslauf 40 Meter über de

Das Tal des Flusses Öreälven ist ausgesprochen hügelig. Dort erwarten den Besucher einige der höchsten Uferböschungen des Landes und viele tiefe Schluchten. Der Fluss schlängelt sich buchstäblich durch die Land­ schaft und bildet zahlreiche Mäander. Die Felsenzeichnungen von Laxfors­ en 1 in Torrböle stammen aus der Zeit um 4.000 vor Christus.   In der Firma Nyåkers peppar­ kakor 2 kann man den Duft frisch gebackener Pfefferkuchen ganzjährig genießen. Im Werksverkauf kann man Pfefferkuchen, Mandelstücke und Kleingebäck kaufen.   Auf einer Wanderung im Naturschutzgebiet Balbergets Natur­ reservat 4 kann man die dort vorhandene spezielle Flora entdecken. Von ganz oben kann man die meilenweite Aussicht genießen.  Im Öreälvens kanotcenter 3 können Sie ein Kanu mieten und die Natur auf dem Fluss Öreälven erforschen, einem etwa 140 km langen Kanuwanderweg, der sich bis zum Meer erstreckt.

16 16

There is a discoverer in every one of us! Walking and paddling are two excellent ways of getting about and experiencing nature “close-up”. Here, you can travel in the tracks of the ice age and also gain insights into the area’s cultural history. Whichever trail you choose, you will be rewarded for your effort. Around the next corner or over the next rise, there is a new world waiting for you to discover it. In jedem Menschen steckt ein Entdeckungsreisender. Wandern und Paddeln eignen sich wunderbar für hautnahe Erlebnisse in der Natur. Hier lernen Sie nicht nur die Spuren der Eiszeit kennen, sondern erhalten auch einen Einblick in die Kulturgeschichte der Gegend. Welchen Weg Sie auch wählen, Sie werden es nicht bereuen! Hinter der nächsten Biegung oder Kuppe wartet eine neue Welt darauf, entdeckt zu werden.

Paddla vandra

Fiska

i Umeåregionen

onen

i Umeåregi

Åbrånets

limousin Paddlin g and hiking in the Umeå Region kanUfa hRen

Farm-based shops /Hofläden

Und WandeR n in deR Region Umeå

1

Fishi ng

regio n in the Umeå paddlavandra_0614.indd

1

2010 1 2011-06-14

14.01

In Hörnsjö, visit Åbrånets lim­ ousin 6 . Besides meat products from the farm’s own livestock, the shop additionally sells other locally produced foodstuffs and handicrafts. There is also a café here.

At www.visitumea.se and in the fishing and boat paddling/ walking folders, you will find more information on the region’s fishing waters, walking trails and beautiful countryside.

Machen Sie eine Pause beim Hofladen Åbrånets limousin 6 in Hörnsjö. Dort erhalten Sie veredelte Fleischprodukte aus der hofeigenen Herstellung und andere vor Ort produzierte Lebensmittel, Kunsthand­ werk und auch eine Tasse Kaffee.

Unter www.visitumea.se und in den Ordnern über Angeln und Paddeln/Wandern finden Sie weitere Informationen über das Angebot der Region in den Bereichen Angelgewässer, Wanderwege und schöne Natur.

visitumea.se


Lögdeälven Lögdeälven is a typical Norr­ land forest river. It collects all its rain and snow from forested land. The river changes appearance several times a year and can rise very high with constant summer rain. Drakryggen 1 (the “dragon’s back”) is the most impressive of the steep sandy banks along the Lögdeälven river. A path takes you up the ridge that gave the place its name.   Norrforsgården 2 offers a ­summer café, bathing spots with saunas and canoe hire.

Der Fluss Lögdeälven ist ein typ­ isch nordschwedischer Waldfluss, des­ sen gesamtes Niederschlagsgebiet im Waldland liegt. Er ändert sein Ausse­ hen jedes Jahr mehrfach und kann in stark verregneten Sommern einen ausgesprochen hohen Wasserstand haben. Der Drakryggen 1 (Drachenrücken) ist die mächtigste Uferböschung am Lögdeälven. Der Wanderweg verläuft auf dem schmalen Höhenzug, der wirklich an einen Drachenrücken erinnert.   Auf dem Hof Norrforsgården 2 gibt es ein Sommercafé, eine Badestelle mit Sauna und Mietkanus.

Olofsfors Bruk

Olofsfors Bruk

Älgens Hus

44

Älgens Hus Seeing a real life elk close to is a truly memorable experience. At Älgens Hus 4 (Elk House), you can stroke both fully grown and tiny baby elks. There is also a restaurant with lots of game on the menu. Would you like to try something of a delicacy? Buy a little elk cheese to take home with you! Wenn man einen lebendigen Elch aus nächster Nähe erleben darf, vergisst man das nie wieder. Im Haus des Elches (Älgens Hus) 4 kann man sowohl erwachsene Elche als auch kleine Elchkälber streicheln. Dort gibt es auch ein Restaurant mit vielen Wildgerichten auf der Speisekarte. Neugierig auf eine Delikatesse? Kaufen Sie sich ein Stück Elchkäse zum Mitnehmen.

visitumea.se

Bjurholm

11

• Karlsbäck

22

• Norrfors

5

5

Lögdeå •

• Nordmaling

Olofsfors Bruk 5 is one of Sweden’s best-preserved, historic iron mill communities. Here, you can see craftspeople at work, pop into the shops and go on a guided tour. Bruksherrgården (the mill’s mansion house) is now a popular restaurant and the old school building is home to a café that sells home-baked goodies and sandwiches. Olofsfors Bruk 5 ist eine der am besten erhaltenen Eisenhüttenortschaften von Schweden. Hier kann man Handwerker bei ihrer Arbeit beobachten, Geschäfte besuchen und an einer Führung teilnehmen. Der Gutshof ist mittlerweile ein beliebtes Restaurant und im Schulgebäude gibt es Kaffee mit hausgemachten Kuchen und belegten Broten.

17


The sea & the coast /Meer & küste From Robertsfors in the north to Nordmaling in the south, there are 800 km of winding coast, glorious sea bathing, good fishing and many delightful destinations. Von Robertsfors im Norden bis Nordmaling im Süden erstreckt sich eine Küstenlinie von insgesamt 800 km Länge. Dort findet der Besucher schöne Meeresbadestellen, herr­ liche Natur, gute Angelmöglichkeiten und viele interessante Ausflugsziele vor. Norrbyskärs Wärdshus

Norrbyskär Norrbyskär 9 is an island group a few kilometres off the coast south of Umeå – the ferry leaves from Norrbyn. Europe’s largest sawmill was once here. Today, this idyllic island group offers experiences for all – dizzying adventures, peaceful archipelago countryside, fascinating cultural heritage and children’s activities. Dine well at Norrbyskärs Wärdshus (an inn). Go on a guided circular trip aboard the tourist train. Visit Norrbyskär Museum and see how the islanders lived in the past.

18

Norrbyskär 9 ist eine nahe am Festland gelegene Insel etliche Kilometer südlich von Umeå, die mit der Fähre von Norrbyn zu erreichen ist. Hier lag früher einmal Europas größtes Sägewerk. Mittlerweile ist es eine Schärengartenidylle mit Erlebnissen für Jedermann: atemberaubende Abenteuer, stille Schärengartennatur, interessante Kulturgeschichte und Aktivitäten für Kinder. Gutes Essen gibt es im Gasthaus Norrbyskärs Wärdshus. Mit dem Bähnle kann man an einer Rundfahrt mit Führung teilnehmen. Im Norrbyskärs Museum können Sie hautnah erleben, wie man früher auf den Inseln gelebt hat.

eum Norrbyskärs Mus

visitumea.se


Holmön & Stora Fjäderägg To get to the island of Holm­ön 1 , take the ferry from Norr­ fjärden, north of Umeå. The trip takes 40 minutes and is free. ­Holmön boat museum has wonderful displays on the island’s history and the boats built and used by the islanders. Discover Holmön’s magnificent countryside at your own pace on a bicycle. If you would like an extra special experience, sail aboard Slupen to Stora Fjäderägg 2 . Slupen is a reconstruction of an old trading sloop. It is sailed in the traditional manner.

Stora Fjäderägg

Robertsfors

Ratan • 5 5

• Umeå Holmöslupen

44

2 2

• Holmön 11

77

Nach Holmön 1 gelangt man mit der Fähre von Norrfjärden nördlich von Umeå. Die Fahrt dauert 40 Minuten und ist kostenlos. Im Bootsmuseum von Holmön erfährt man viel über die Geschichte der Insel und die dort gebauten und verwendeten Boote. Entdecken Sie die großartige Natur von Holmön auf eigene Faust mit dem Fahrrad. Wenn Sie etwas ganz Besonderes erleben möchten, fahren Sie mit dem Boot Slupen zur Insel Stora Fjäderägg 2 . Slupen ist die Rekonstruktion eines alten Kaufmannsbootes, mit dem man auf traditionelle Weise segelt.

88 Hörnefors •

• Nordmaling

99

66 3

Järnäsklubb 3 , an old fishing station and popular guest harbour, has a café on the very outermost edge of the archipelago. There is a rich choice of rocks for sunbathing and picnics. Skeppsviks herrgård 4 is a manor house with a fantastic coastal setting. Good food, fine accommodation and, on certain summer evenings, entertainment. The village of Ratan 5 offers exciting reminders of times of trade, war and sea transport. Visit Hantverk i Ratan, a collection of craftspeople and artists who sell their creations in Hamnmagasinet (the harbour shop). The historic Tullgården with a restaurant, is home to Kulturum Ratan, an exhibition that shows why Ratan is classed as being of national importance. The exhibition gives details of, amongst other things, the last battle on Swedish soil – Ratan, 20 August 1809.

visitumea.se

Farm-based shops /Hofläden Hele Gård 6 sells lamb, beef and its own home-made sausages. Rovågern is a delightful fishing spot and has a “farm shop” run by Kvar­ kenfisk 7 . It sells fresh and processed fish. You can also enjoy a good lunch on the jetty. Sörböle fårgård och gårdsbutik 8 (Sörböle sheep farm and shop) has sheep, free-range hens, ducks and turkeys. It sells eggs and handicrafts.

Tullgården,Ratan Järnäsklubb 3 ist eine alte Fischersiedlung und ein beliebter Gästehafen mit Schärengarten-Café ganz weit draußen im Meer. Dort gibt es viele schöne Klippen zum sonnen und baden. Der Gutshof Skeppsviks herrgård 4 liegt in einer wunderschönen Gegend am Meer. Schmackhaftes Essen, gute Unterkünfte und an einigen Sommerabenden auch mit Unterhaltungsprogramm. In Ratan 5 stößt man auf spannende Zeitzeugen aus den Bereichen Handel, Krieg und

Seefahrt. Besuchen Sie Hantverk i Ratan, eine Gruppe von Kunsthandwerkern und Künstlern, die eigene Werke im Hafenspeicher (Hamn­ magasinet) zum Kauf anbieten. Im altehrwürdigen Zollhof (Tullgården) mit restaurant befindet sich die ­Ausstellung Kulturum Ratan, bei der man erfährt, warum Ratan in Schweden von nationalem Interesse ist. Dort kann man u. a. mehr über die letzte Schlacht auf schwedischem Boden erfahren, die in Ratan am 20. August 1809 stattfand.

Auf dem Hof Hele Gård 6 kann man Lamm- und Rindfleisch sowie Würste aus der eigenen Herstellung kaufen. In der Fischersiedlung Rov­ ågern gibt es einen Hofladen, der von der Firma Kvarkenfisk 7 betrieben wird. Dort wird veredelter und frischer Fisch verkauft und auf dem Bootsanleger kann man auch ein ­gutes Mittagessen genießen. Auf dem Schafshof Sörböle 8 mit eigenem Hofladen gibt es Schafe, freilaufende Hühner, Enten und Truthähne. Dort kann man auch Eier und Kunsthandwerk kaufen.

19


The Quick Guide gives contact details for a selection of the Umeå region’s activity companies and attractions. Contact Umeå Tourist Office – www.visitumea.se, tel. +46 (0)90 16 16 16 – or the relevant organisation for more information and up-to-date opening times. Das Übersichtsverzeichnis enthält eine Auswahl mit Kontaktangaben der Aktivitätsfirmen und Besucherziele in der Region Umeå. Weitere Informationen und die aktuellen Öffnungszeiten erhalten Sie beim Fremden­ verkehrsamt von Umeå – www.visitumea.se, Tel. +46 90 16 16 16 – oder von der jeweiligen Anlage.

= Activities suitable for children /Für Kinder geeignete Aktivitäten Subject to alteration/Änderungen vorbehalten

Places to visit /Ausflugs­ziele The Umeå region has attractions and sights to suit all tastes. Umeå Tourist Office is happy to provide more destination tips! Der Raum Umeå hat Ausflugsziele und Sehenswürdigkeiten für jeden Geschmack zu bieten. Im Touristenbüro von Umeå erhalten Sie Tipps zu weiteren Ausflugszielen.

BJURHOLM Älgens Hus Elk farm/Haus der Elche Västernyliden. 70 km from/vonUmeå. Tel 0932-500 00

NORDMALING Olofsfors Bruksmuseum Ironworks/Eisenhütte Olofsfors. 56 km from/von Umeå. Tel 0930-101 96, 131 96

ROBERTSFORS Bygdeå Kyrka Church/Kirche Bygdeå. 44 km from/von Umeå. Tel 0934-305 30 Kulturum Ratan Cultural information centre/ Kulturraum Ratan Ratan. 32 km from/von Umeå. Tel 0934-311 32

20

Ostens lager Västerbotten cheese store room/Käselager Snickarvägen 1, Ånäset. 68 km from/von Umeå. Tel 0934-142 96

UMEÅ Bildmuseet Contemporary art museum/ Nationale und internationale zeitgenössische Kunst Konstnärligt Campus, Östra Strandgatan 28B, Umeå. Tel 090-786 52 27 Busplaneten Indoor playground/Spielplatz Strömpilsplatsen, Umeå. Tel 090-19 91 00 Glödheta Glashytta Glassworks/Glashütte Skravelsjövägen 2, Röbäck. Tel 090-14 61 61 4H-Gården »Hemmanet« Playground/Spielplatz Nydala, Umeå. Tel 090-12 30 80

Quick Guide Übersichts­ verzeichnis Holmsunds Tropikhus Tropic house/Tropenhaus Industrigatan 13, Holmsund. 17 km from/von Umeå. Tel 073-834 75 33 Holmöns båtmuseum Boat museum/Bootmuseum 30 km from/von Umeå. Tel 090-552 20 Leo’s Lekland Indoor playground/ Dschungel-Spielplatz Brännlandsvägen 56, Brännland. 12 km from/von Umeå. Tel 090-300 46 Norrbyskärs museum Norrbyskär. 39 km from/von Umeå. Tel 0930-241 00 Umedalens Skulpturpark /Galleri Andersson /Sandström Aktrisgränd 34, Umedalen. Tel 090-14 49 90

Umeå Energicentrum/Klab­ böle Kraftverksmuseum Power station museum/ Kraftwerksmuseum Klabböle. 8 km from/von Umeå. Tel 090-16 03 74, 16 00 00 Västerbackens Sågverksmuseum Sawmill museum /Sägenwerkmuseum Västerbacken, Holmsund. 17 km from/von Umeå. Tel 070-322 38 20 Västerbottens museum County museum/Kultur- historisches Provinzmuseum Gammlia, Umeå. Tel 090-16 39 00

VINDELN Konst i Kvarn Art exhibition/Kunst in der Mühle Kvarnområdet. 55 km from/von Umeå. Tel 0933-106 56

Mårdseleforsarnas ­Naturreservat Mårdsele, Vindeln. 122 km from/von Umeå. Tel 0933-240 38 Raamesuenne kultur­område (Visit attraction/Ausflugsziel) Ramsele. 55 km from/von Umeå. 070-603 44 49 Vindelälvens naturcentrum Hotell Forsen. 55 km from/von Umeå. Tel 070-697 65 39

VÄNNÄS Vännäs Motormuseum Vännäs Läger. 30 km from/von Umeå. Tel 070-660 66 88 Slöjdarnas Hus Handicrafts house/ Das hause der Handwerker Vännäsby. 25 km from/von Umeå. Tel 0935-207 82

visitumea.se


Norrbyskärs Wärdshus 39 km from/von Umeå. Tel 0930-241 10 Second Hand Sport Kungsgatan 79, Umeå. Tel 090-17 12 38 VINDELN

Ljumvikens havsbad Holmsund. 16 km from/von Umeå. Tel 090-417 10, 16 35 44

Tallbackens Stugby Tvärålund, Vindeln. 44 km from/von Umeå. Tel 0935-330 12

Norrforsgården Parkvägen 2, Norrfors. 85 km from/von Umeå. Tel 070-239 00 32

Granö Beckasin Campingvägen 15, Granö. 75 km from/von Umeå. Tel 0933-410 00

Time-Sävar 16 km from/von Umeå. Tel 090-503 91, 349 12 37

VÄNNÄS

Activities /Aktivitäten

Bjurholms Besökarservice Bjurholm. 60 km from/von Umeå. Tel 070-633 42 29

In the Umeå region, the range of activities and adventures for all ages is large. On pages 4–8, you can read more about the trips that, offered daily throughout the summer, can be booked online. Umeå Tourist Office is happy to provide more summer activity tips! Das Angebot an Aktivitäten und Abenteuern für alle Altersgruppen ist groß in der Region Umeå. Auf den Seiten 4–8, erfahren Sie mehr über die im Online-Verfahren buchbaren Ausflüge, die im Sommer täglich angeboten werden. Im Touristenbüro von Umeå erhalten Sie Tipps zu weiteren Sommeraktivitäten.

Bathing Baden Swimming pools /Sports facilities/Spas Bade- und Sport­ anlagen/Wellness Aquarena, Storsjöhallen Solbackavägen 18, Holmsund. 16 km from/von Umeå. Tel 090-16 35 44 IKSU spa J.A. Linders väg 53, Umeå. Tel 090-71 24 60 IKSU sport Petrus Laestadius väg 15, Umeå. Tel 090-17 08 10 Heated outdoor pools /Beheizte Freibäder Vallabadet Hörnefors Industrivägen 8, Hörnefors. 30 km from/von Umeå. Tel 0930-291 91 Luftabadet Ånäset 68 km from/von Umeå. Tel 0934-204 88

visitumea.se

Nordmalings camping Rödviksvägen 93, Nordmaling. 57 km from/von Umeå. Tel 0930-312 50 Obbolabadet Obbola.18 km from/von Umeå. Tel 090-16 35 39 UmeLagun Nydala friluftsområde, Umeå. Tel 090-16 55 55 Vännäs Bad & Camping Fritidsområdet, Vännäs. 30 km from/von Umeå. Tel 0935-141 75

Bicycle hire Fahrrad Vermietung

Bjurholms Golfklubb Mariebäck 3. 63 km from/von Umeå. Tel 0932-107 56 Backfors Gård Backfors 56. 63 km from/von Umeå. Tel 070-663 28 90 Balsjö Konferens & Läger Lillvägen 34. 70 km from/von Umeå. Tel 0932-500 76 NORDMALING Nordmalings turistbyrå Kungsvägen 93. 57 km from/von Umeå. Tel 0930-140 52 UMEÅ Be Green Renmarkstorget, Umeå. Tel 070-610 45 15 Cykel- och Moped­ handlaren Häradshövdingegatan 11, Umeå. Tel 090-14 01 70 First Camp Umeå Nydala, Umeå. Tel 090-70 26 00 FriFot Ön, Umeå. Mountainbike. Tel 076-826 20 65

BJURHOLM

Holmö Havsbad Holmön. 30 km from/von Umeå. Tel 090-550 15

Angsjöns camping Balsjö 111. 75 km from/von Umeå. Tel 0932-520 44

Holmöns Båtmuseum Holmön. 30 km from/von Umeå. Tel 090-552 20

KFUM-Nydala Nydala Aktivitetscenter, Umeå. Tel 090-18 57 00

Merupplevelse Östra Spöland 82, Vännäs. 28 km from/von Umeå. Tel 070-249 88 79

Ferry Fähre Holmöfärjan Norrfjärden–Holmön. 30 km from/von Umeå. Tel 0771-65 65 65 Norrbyskärsfärjan Norrbyn–Norrbyskär. 39 km from/von Umeå. Tel 0930-233 47, 070-508 50 44

Guided Fishing trips Angelausflüge mit Führer Blixt Sport Fiske & Fritid Kungsgatan 94, Umeå. Tel 090-77 40 70 Fiskecentrum Umeå Nygatan 52, Umeå. Tel 090-12 01 30

Canoe hire Kanu- vermietung Alprosens kanotuthyrning Överklinten, Robertsfors. 60 km from/von Umeå. Tel 0934-401 34 First Camp Umeå Nydala, Umeå. Tel 090-70 26 00 Granö Beckasin Campingvägen 15, Granö. 75 km from/von Umeå. Tel 0933-410 00 KFUM-Norrbyskär Norrbyskär, Hörnefors. 39 km from/von Umeå. Tel 090-18 57 00

Vännäs Bad & Camping Fritidsområdet, Vännäs. 30 km from/von Umeå. Tel 0935-141 75 Åmsele Camping Åmsele, Vindeln. 100 km from/von Umeå. Tel 0933-602 10 Öreälvens Kanotcenter Bjurholm. 60 km from/von Umeå. Tel 070-634 20 65

Kayak hire Kajak ver­mietung Aktiv Fors Åmsele. 100 km from/von Umeå. Tel 0935-200 30 FriFot Ön, Umeå. Tel 076-826 20 65 Merupplevelse Östra Spöland 82, Vännäs. 28 km from/von Umeå. Tel 070-249 88 79 Norrkajak 17 km from/von Umeå Tel 070-684 11 11 Umekajak 1) Skeppsvik, Sävar. 30 km from/von Umeå. Tel 090-540 54 2) Karlsborg, Holmsund. 17 km from/von Umeå. Tel 070-224 04 38

Wheeled dog sleds Hunde­ gespanne auf Rädern Aurora Borealis Adventures Ekorrsele, Vindeln. 95 km from/von Umeå. Tel 0933-630 55

21


White- water raftingRafting Aurora Borealis Adventures Ekorrsele, Vindeln. 95 km from/von Umeå. Tel 0933-630 55 Wilderness Adventure Vindeln. 55 km from/von Umeå. Tel 070-360 20 84

Riding Reiten Backfors gård Backfors, Bjurholm. 63 km from/von Umeå. Tel 070-663 28 90 Enhörningens Hästgård Gäddträsk, Vindeln. 84 km from/von Umeå. Tel 073-083 53 08 Stall Staafgård Furunäs 53, Sävar. 35 km from/von Umeå. Tel 072-734 60 40 Sunnadalens Islandshästar Nilsland 25, Vännäs. 40 km from/von Umeå. Tel 0935-300 50

Sámi Granö Beckasin (Guided tour/Führung) Granö, Vindeln. 75 km from/von Umeå. Tel 076-229 98 55 Kulturplats Raamesuenne (Visit attraction/Ausflugsziel) Ramsele, Vindeln. 55 km from/von Umeå. Tel 070-603 44 49 Lavvo Sami Art & Nature (Handicraft/Hantwerk ) Ånäset, Robertsfors. 71 km from/von Umeå. Tel 070-591 45 93 Sarakka Design (Handicraft/Hantwerk) Holmsund, 17 km from/von. Umeå. Tel. 070-260 15 95 Tráhppie (Culture House/Kulturhaus) Gammlia, Umeå. Tel 070-359 57 50 Västerbottens museum County museum/Kultur- historisches Provinzmuseum Gammlia, Umeå. Tel 090-16 39 00

22

Shopping

Kvarkenfisk Svartviken 50, Täfteå. 27 km from/von Umeå. Tel 090-12 99 90, 070-322 13 80

In central Umeå, shopping malls and famous chains intermingle with small, specialist shops. Just outside the center, there are large shopping complexes such as Klockarbäcken, Strömpilen and Ersboda/Mariedal. Throughout the Umeå region, there are many outlets selling handicrafts and antiques. Contact Umeå Tourist Office – www.visitumea.se, tel. +46 (0)90 16 16 16 for more information and up-to-date opening times.

Mickelbo Gård Mickelträsk 35, Tavelsjö. 40 km from/von Umeå. Tel 070-318 43 38

Die Innenstadt von Umeå bietet eine gelungene Mischung aus Einkaufsgalerien, bekannten Ketten und kleinen Spezialgeschäften. Etwas außerhalb der Stadt liegen große Einkaufszentren wie Klockarbäcken, Strömpilen und Ersboda /Mariedal. Im Großraum Umeå gibt es zahlreiche Geschäfte, die Handwerk und Antiquitäten verkaufen. Weitere Informationen und die aktuellen Öffnungszeiten erhalten Sie beim Fremdenverkehrsamt von Umeå – www.visitumea.se, tel. +46 90 16 16 16.

Ostens Lager Snickarvägen 1, Ånäset. 68 km from/von Umeå. Tel 0934-142 96

Farm shops Hofläden Glassbonden Västra Selet 4, Vännäs. 38 km from/von Umeå. Tel 070-523 10 11 Gubböle Gårdsbutik Gubböle 135. 19 km from/von Umeå. Tel 070-331 81 61 Gullsjö Lantbruk Gullsjö 25, Vännäs. 43 km from/von Umeå. 070-354 27 01

Backfors Gård Backfors 56, Bjurholm. 63 km from/von Umeå. Tel 070-663 28 90 Hälje Gård Holmnäs 46, Umeå. 22 km from/von Umeå. Tel 090-14 75 24, 070-514 75 24

Nyåker Pepparkaksfabrik Stationsvägen 11, Nyåker. 50 km fr Umeå. Tel 0930-501 50, 070-535 92 02

Oxvikens Gård Yttre Långviken, Tavelsjö. 22 km from/von Umeå. Tel 090-620 11, 070-392 77 87 Salteriet Byvikens fiskehamn, Obbola. 18 km from/von Umeå. Tel 070-698 97 96

Sörböle fårgård och gårdsbutik Sörböle 61. 21 km from/von Umeå. Tel 090-312 59, 070-688 66 62 Vindelns Rökeri Hantverksvägen 10, Vindeln. 56 km from/von Umeå. Tel 0933-100 35 Västerbottensost besökscenter Kamvägen 12, Burträsk. 72 km from/von Umeå. Tel 090-18 47 47 Yttertavle ägg Yttertavle 341, Umeå. 11 km from/von Umeå. Tel 090-291 23, 070-180 39 00 Åbrånets Limousin Hörnsjö 251, Nordmaling. 41 km from/von Umeå. Tel 070-356 42 71

HeLe Gård Bredvik 225, Nordmaling. 57 km from/von Umeå. Tel 073-057 74 99 Hälje gård

visitumea.se


Bjurholm Agnäs Stugby, Agnäs 169. Tel 0932-401 20, 0730-37 48 09 Angsjöns Camping & Konferens, Balsjö 111. Tel 0932-520 44 Balsjö Konferens & Läger, Lillvägen 34. Tel 0932-500 76 Bjurholms Wärdshus Bävern, Storgatan 1. Tel 0932-105 10 Mariebäckens Camping, Mariebäck. Tel 073-825 46 50 Nordmaling Ava Havsbad (camping), Ava, Lögdeå. Tel 0930-320 70 Nordmalings camping, Rödviksvägen 93. Tel 0930-312 50 Olofsfors Herrgård & Konferens, Olofsfors 101. Tel 0930-131 96 Pensionat Rundvik, Strandvägen 39. Tel 0930-305 00

Accommodation Unterkunft Tel +46(0) Umeå city 57:an rumsuthyrning och minilägenheter, Östra Norrlandsgatan 57.   Tel 070-620 47 46 Best Western Hotel Botnia, Norra Obbolavägen 125. Tel 090-13 54 90 Bädda Bra, Bed and Breakfast, Backenvägen 40. Tel 090-13 02 17,   070-313 02 37 Clarion Collection Hotel Uman, Storgatan 52. Tel 090-12 72 20 Comfort Hotel Winn, Skolgatan 64. Tel 090-71 11 00 First Camp Umeå, Nydalasjön 2. Tel 090-70 26 00 Hedlunds bnb, Kungsgatan 92. Tel. 070-622 43 53 Hotel Aveny, Rådhusesplanaden 14. Tel 090-13 41 00 Hotell Björken, Lasarettsbacken 10. Tel 090-10 87 00 Hotell Dragonen, V. Norrlandsgatan 5. Tel 090-12 58 00 Hotell Gamla Fängelset, Storgatan 62. Tel 090-10 03 80 Hotell Pilen, Pilgatan 5. Tel 090-14 14 60 Hotell Teg, Verkstadsgatan 5. Tel 090-12 27 00 Logi Väst rumsuthyrning, Storgatan 14 B. Tel 090-14 88 00 OK Hotell, Parkvägen 7. Tel 090-10 85 00 Pensionat Pendlaren, Pendelgatan 5. Tel 090-12 98 55 Scandic Plaza, Storgatan 40. Tel 090-205 63 00 Scandic Umeå Syd, Yrkesvägen 8. Tel 090-205 60 00 STF Vandrarhem Umeå, V. Esplanaden 10. Tel 090-77 16 50 Umeå Camping – Bella Vista, Tegelbruksvägen 24. Tel 090-19 04 25,   070-517 06 90 YMCA Hostel, Järnvägsallén 22. Tel 090-18 57 18

Robertsfors Dalkarlså Vandrarhem, Dalkarlså 30, Bygdeå. Tel 0934-304 95 Hotell Brukspatronen, Trädgårdsgatan 4. Tel 0934-391 00 Lufta Camping, Galgbacken 1, Ånäset. Tel 0934-204 88 Robertsfors Golfklubb (hostel), Bruksallén 2. Tel 0934-555 15 Rotegården, Rotevägen 1, Robertsfors. Tel 0934-141 00 Sikeå Havscamping, Sikeå hamn. Tel 070-677 41 12 Spiran Sikeåhus, Spiran 51, Sikeå. Tel 0934-152 22 Storsands camping, Ratan. Tel 070-291 82 73 Österlundstorpet, Vindelvägen 45, Åkullsjön. Tel 0934-410 78 Överklintens Kvarn, Kvarnvägen 22, Överklinten. Tel 0730-29 76 90,   070-279 78 45 Vindeln Granö Beckasin Lodge, Granö. Tel 0933-410 00 Granö Camping, Granö. Tel 0933-410 00 Hotell Forsen, Solviksvägen 10. Tel 0933-397 00 Hotell Vindelngallerian, Karlsgårdsvägen 22. Tel 0933-200 25 Klas Stugby, Stenträsk. Tel 0933-630 18 Kronlunds Kursgård, Bergnäs 105. Tel 0933-240 38 Ramsele Camping, Ramsele 201. Tel 0933-540 27 Tallbackens Stugby & Camping, Tvärålund. Tel 0935-330 12,   070-643 60 71 Vindelns Camping, Kvarnområdet. Tel 0933-108 33 Åmsele camping, Byavägen 122, Åmsele. Tel 0933-602 10 Vännäs By the River, Östra Spöland 82. Tel 070-249 88 79 Gården Hällan, Strand 232. Tel 070-562 65 67 Hotel Vännäs, Vegagatan 1. Tel 0935-109 30 Vandrarhemmet Fridhem, Lägervägen 4. Tel 076-794 50 44 Vännäs Bad & Camping, Fritidsvägen 15. Tel 0935-141 75 Wallhalla Bed & Breakfast, Vännfors 104. Tel 0935-401 12,   070-662 90 75 Subject to alteration/Änderungen vorbehalten

Umeå Berguddens Fyrvaktarbostäder, Holmön. Tel 076-827 29 46 Curomed Hotell & lägenheter, Håkmark. Tel 090-383 75 Holmögården, Holmön. Tel 076-827 29 46 Holmöns lägergård, Holmön. Tel 090-551 80 Hotell Entré Norr, Anumark 50. Tel 090-18 06 90 Klubbgården vandrarhem, Anders Ersvägen 12, Holmsund. Tel 070-527 93 50 Konferens Strömbäck, Strömbäck 360. Tel 090-426 13 Norrbyskärs Wärdshus, Norrbyskär. Tel 0930-241 10 Norrmjöle Camping, Skatenvägen 2, Norrmjöle. Tel 072-225 54 00 Skeppsviks Herrgård, Skeppsvik 80, Sävar. Tel 090-540 54 STF Vandrarhem Stora Fjäderäggs Fyrplats, Holmö Skärgård. Tel 070-691 72 20 Vandrarhemmet Bruksgården, Hamnskärsgatan 1, Hörnefors. Tel 070-527 63 74 Vandrarhemmet Statarlängan, Sundelinsvägen 62, Hörnefors. Tel 0930-204 80 Västerbacken Hotell & Konferens, Kyrkogatan 17, Holmsund. Tel 090-14 93 00

visitumea.se

BOok/Buchen ONLINE Umeå Tourist Information Centre tel +46 (0)90-16 16 16

23


Gissträsket Stora Kvammarn Stora Raggsjön

49

95 Bastu-

365

ittelforsen

Sk e

363

B 2 3 363

4

6

Fäbodträsket

lt Ma ån

Åmsele

9 11 12 13

4

Renforsen lbä ck en

en

ÄG

Um

Bjurholm

19

Penglund

17

Hössjö

rm

Gräsmyr

n eå jöl

353 Mesjön

Brattfors

10

Lögdeå Aspeå Ava

1

7

Håknäs

Levar

Nordmaling

2

5

3

6

Halörs-

strömmen

Gaddströmmen

Norrbyn Norrbyskär

ÖSTRA KVARKEN

9

NORRA KVARKEN Örefjärden

Nordmalingsfjärden

Umeå Järnässjön

9

lven Moä

352

8

E4

15

Mjölefjärden

Rundvik

Järnäsklubb E4

Sörmjöle Norrmjöle

Holmsund

2

Olofsfors

3

Strömbäck

13

d>

n

Täftefjärden

2

lan

ve

E12

3

6 Holmön

Yttertavle

Obbola

Stora Fjäderägg

Ostnäsfjärden

in –f

gd e Lö äl

E4

Hörnefors

Sunnansjö

Täfteå Innertavle

SA VA

Storfallet

ån

rnån Hö

352

sjön

4

fjärden

Mullsjö

ån du

Le

älv en

Anumark

13 Nydala-

Degernäs Stöcksjö Bösta Djäkneböle Stöcksjön Stöcke ÖsterNorrmjöle

Ör e

Umeå

5

Bjännsjön Yttersjö

Tallberg

16

1

Tav

Röbäck

12

Nyåker

Norrfors

Kåddis Baggböle Klabböle

5

E4

Ersmark

Sävar å n

Mjösjön

Överboda

1

Brännland

Sörfors

Pengsjön

Storforsen

Bjärtsjön

Vännäs

Sävar

364

n elå

Torrsjön

Håkmark

Kassjö

363

Strand

Agnäs

Hissjön

14 Spöland Vännäsby

Pengsjö

Bäcksjön

ån

Fäll forsarna

Pengfors

VÄGEN S JU ÄLVAR K O N ST 92

fte

Grönåker

Mariebäck

Balsjö 20 Västernyliden

Stensvattnet

Vännfors

E12

rnån Hö

n lve de ä ög

2

11

7

Flurkmark rsån llfo Fä

1

Angsjön

Djäkneboda Ratan

Trehörningen Tä

e

l

ve n

92

L

Karlsbäck

24

Bullmark Bodbyn

Tavelsjön

Tväråbäck

3

Bygdeå Dalkarlså

n

1 12

4

Sikeå

E4

lkarls ån

Täftesträsket

Tavelsjö

äl ve n

Lillarmsjön

Da

å var Sä

363

n

re ä

353

Stora Tällvattnet

Kroksjö

Rödåsel

Ö

Långseleforsen Stora Holmsjön

Gravmark

Mickelsträsket

E

3

Långviskasjön

Robertsfors

N

Storarmsjön

Klintsjön

22 4

6

92

Gumboda ån

5

Vindel älven

Ramsele

Holmsjöbäcksforsen

Ric kl e

Vindeln

Ku

Tvärålund

m

5

Botsmarkträsket

10 Ra

Ånäset

21 Överklinten

364

18

Skivsjön Skivsjön

352

Åkullsjön Botsmark

Stor-Ramsjön

2

11

Flarken

Hällnäs

Lill-Ramsjön

Örträsk

S

Stora Sandsjön

ÅV BL

ck bä

353

Lillsävarträsk

Mjösjön

eä m

10

No r

n så

ån

8

Storsävarträsk

Villsjön

jan ss

7

Slipstensjön

Ava Kroksjön Bettnesand Stenträsk Fläse 363 Vi Killingsand nd Sötmansjön E12 elä Strycksele lv Ljumviken en Rössjön Östersjön Fäträsket Norrmjöle By Rödviken Byssträsket Galtsjön Sörmjöle Fårskäret Kussjön U Dammen Granö lve Angsjön n Stora 6 Tegsnäset Korbesjön Snålltjärn K or Nydalasjön be

ar äv

6

Åmträsket

n så

5

Abborrträsket

Trollforsen Nedre

E4

en

4

Stora Ekträsket

Gådaträsket

4

ck

3

ä rb or

Ek

2 353

Stora Renträsket

Hjuken

bathing Ekorrträsket /badestellen Övre 1

9

Holmträsket

B O T T E N V I K EN

2

5

Maltträsket

8

Trehörningssjön

Bodaträsket

N

1

7

Inre Småträsket Yttre

Hålfjärden

372

E

4

6

Mårdseleforsen

Bergsbyn

10

K

3

8

Bjurholms golf Umeå golfklubb Norrmjöle golfklubb Robertsfors golfklubb Sörfors golfklubb Granöbygdens golfklubb

Hj uk

2

5

Skellefteå

Myckle

n

Manjaurträsket

365

jurå

Medle

Olofsfors bruksmuseum Falk-B träsket 11 Ostens Lager 12 Pengsjö Nybyggarmuseum n Fi 13 Västerbackens sågverksmuseum 14 Slöjdarnas Hus 15 Naturreservat Strömbäck Kont 16 Umedalens skulpturpark B 1 Umeå Energicentrum B 17 Tallbergsbroarna B 18 Vindelforsarnas naturreservat 364   /Vindelälvens naturcentrum B 19 Vännäs Motormuseum 20 Älgens Hus B 21 Stenfors Gård 22 Robertsfors bruksmuseum

Arboretum Norr B Balberget B Bygdeå Kyrka B Västerbottens museum B Glödheta Glashytta B Holmöns båtmuseum Kulturum Ratan B Mårdseleforsarnas Naturreservat B Norrbyskärs museum B

1

Golf 1

f

KV AR

6

Klin t

= Sights in Västerbotten/Sehenswert in der Provinz Västerbotten n 95 = Brown and white signs/Braunweisse Markierung zu fürB Touristen

V Ä S T R A

5

ken

träsket

Tavelsjöleden Öreälvsleden Lögdeälvens Vildmarksled Isälvsleden Flottarstigen Tavelsjön runt

Kågefjärden

n

4

Bredviksfjärden

Bjur-

3

3

Ostvik

Kusmark

en

Kågedalen

så or

2

eälv

vattnet Tourist attractions and sights Ersmark Kåge /Sehenswerte Ausflugsziele Varu-

Walking trails /Wanderwegen 1

Kåg

träsket

en älv fte lle

Linaforsen

E4

Drängsmark

nfo rså

Lidsträsket

Byskefjär

370 Kedjeträsket

0

5

10

15 km

Stockholm

visitumea.se


Visit Umea  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you