Page 1

life

CITY

HEIGHTS

AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK

SCHOOLS

Good eats

SEPTEMBER 2012 • FREE •

LA VIDA

San Diego Unified has new and improved menus at its campus cafeterias this year that aim to provide healthier meals.

City Heights Life

Rosa Olascoaga figures the free tutoring and college prep counseling will help get her into UC Berkeley or a top East Coast university. Bertin Solis said the intense academic coaching was vital in his earning a Gates Millennium Scholarship that enabled him to enroll as a UC Santa Barbara freshman this fall. Cecelia Villegas is taking the lessons she learned from the City Heights-based nonprofit – along with the bachelor’s degree she earned from Point Loma Nazarene University – and putting them to work in helping the next generation of underserved youth. Olascoaga, Solis and Villegas are among the hundreds of residents from such communities as Azaela

EDUCATION

Taking a journey

City Heights youth taking part in an Ocean Discovery Institute summer program had more than a few adventures to share.

[ P6]

HEALTH

Expanding services

La Maestra, long a community mainstay for obtaining various health services, is now providing legal aid work for those in need.

Lantern Festival lights up Hoover High

[ P8]

See page 7

I N YO U R W O R D S

Local volunteer witnesses evolution of City Heights By Tom Buck

City Heights Guest Columnist

I’m Tom Buck, retired military with eight years in the Navy and nearly 14 years in an Army uniform. My favorite memento after nearly 22 years of military service is the U.S. flag I purchased for myself when I returned from Iraq.  My occupation in the Navy was an operations specialist; however, in the Army I served as infantry, combat engineer, and mechanic.   My rank at retirement was E7.  No doubt, if you live in City Heights, you have seen me around; probably in a variety of seemingly unrelated venues. As a resident of City Heights for more than 30 years, I have witnessed the everchanging makeup of our community.   Our neighbors include a representation of numerous nations of Africa, such as Somalia,

Sierra Leon, Ghana, Nigeria, Eritrea, Ethiopia, and Kenya; the Philippines, Vietnam, Laos, China, Cambodia, and various other Asian countries; England; Sweden; Germany; Spain; Greece; Italy; Iraq; Iran; Russia; Israel; Poland; Chile; Peru; our closest neighbor, Mexico; and many others. If I were to guess, I would say there are over 30 different languages spoken in this small area of San Diego.   Consequently, communication can often be a major issue. Shopping, banking, filing taxes, completing a job application, and helping the kids with their homework are only some of the tasks that challenge those who do not speak or read English well. Now, where might you have seen me?  Well, besides working and playing in City

[ VOLUNTEER, P4 ]

Me llamo Tom Buck, me jubilé después de ocho años en la Armada y casi catorce años usando el uniforme del ejército. Mi recuerdo favorito después de 22 años en el servicio militar es una bandera de los EE.UU. que compré cuando regresé de Iraq. En la Armada trabajaba como especialista de operaciones, sin embargo, en el ejército fui parte de la infantería, ingeniero de combate y mecánico. Mi retiré con el rango E7. Sin lugar a dudas, si vives

en City Heights me debes haber visto, puede que en varios lugares que parecieran no tener nada en común. Como residente de City Heights durante más de 30 años, he visto los cambios constantes en nuestra comunidad. Entre nuestros vecinos contamos con personas de muchas naciones de África, tales como Somalia, Sierra Leona, Ghana, Nigeria, Eritrea, Etiopía y Kenia; de las Filipinas, Vietnam, Laos, China, Camboya y otros países asiáticos; Inglaterra, Suecia, Alemania, España, Grecia, Italia, Iraq, Rusia, Is-

[ NONPROFIT, P2 ]

Organización sin Fines de Lucro Local Envía a Cientos de jóvenes de City Heights a la Universidad Por David Ogul City Heights Life

bajar y jugar en City Heights, también ayudo a los estudiantes con su tarea, usualmente en la biblioteca. En ocasiones enseño inglés o ayudo a los adultos con su tarea de inglés como segunda lengua (ESL). Me he dado cuenta de que los restaurantes y cafeterías pueden ser buenos salones de clase, así que puede que haya estado sentado al lado de mi mesa preguntándose qué estaba haciendo.

Rosa Olascoaga se imagina que las tutorías y asesoramientos gratuitos para prepararse para la universidad la ayudarán a ingresar a UC Berkeley o a una de las principales universidades de la Costa Este. Bertín Solís dijo que los intensos entrenamientos académicos fueron cruciales para ganarse la beca Gates Millennium que le permitió matricularse en UC Santa Barbara y comenzar su primer año en el otoño. Cecelia Villegas está aprovechando las lecciones que aprendió de la organización sin fines de lucro radicada en City Heights— además del título de Licenciatura que obtuvo en la Universidad Point Loma Nazarene—para ayudar a la próxima generación de jóvenes marginados. Olascoaga, Solis y Villegas son algunos de los cientos de residentes de las comunidades de Azalea Park, Chollas Creek y Swan Canyon que transformaron sus vidas gracias a Reality Changers. La organización sin fines de lu-

[ VOLUNTARIO, P4 ]

[ UNIVERSIDAD, P2 ]

City Heights volunteer Tom Buck with his grandson.El voluntario de City Heights, Tom Buck, con su nieto.

Voluntario de City Heights ve la evolución de la comunidad Por Tom Buck

Nonprofit sends hundreds of City Heights kids to college By David Ogul

[ P5]

Volume 2 • Issue 4

CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST

rael, Polonia, Chile, Perú; nuestros vecinos más cercanos, México y muchos más. Si tuviera que adivinar, diría que se hablan más de 30 idiomas en esta pequeña área de San Diego. Por eso, la comunicación puede ser un problema. Ir de compras, al banco, llenar los formularios de impuestos o una aplicación de trabajo y ayudar a los niños con la tarea pueden ser un desafío para las personas que no hablan o leen bien en inglés. Ahora, ¿en dónde puede que me haya visto? Bueno, además de tra-


COVERSTORY

P2

NONPROFIT,

UNIVERSIDAD, de P1

Park, Chollas Creek and Swan Canyon who have changed their lives thanks largely to Reality Changers. The nonprofit is the brainchild of Christopher Yanov, a UC San Diego graduate who started the group in 2001 with just four students who met at a Presbyterian church in nearby Golden Hill. It has grown into an organization with annual revenue of nearly $1.4 million in 2010 (the most recent year for which tax returns are available) that aims to send students with a dream to some of the country’s best universities. Some 280 local teens were accepted into the program in at the beginning of this school year. “The mission of Reality Changers is to provide inner-city youth from disadvantaged backgrounds with the resources to become first generation college students by supplying academic support, financial assistance, and leadership training,” states its website. It has awarded more than $3 million to low-income students who have earned a total of more than $25 million in scholarships. Said Yanov: “Seeing intelligent inner-city kids fall into the traps of drugs and gangs made me hope that they would make smarter decisions if better opportunities seemed realistic to them. Luckily, they proved me right!” Those who have benefitted from the program swear by it. “It has completely changed my life and it has completely changed my mindset,” said Olascoaga, a 16-year-old living with her family in City Heights who attends Patrick Henry High School near San Diego State University. Yanov, who had worked with at-risk kids in the past, said he had to change his approach if he were to truly make an impact. “Before starting Reality Changers, the youth program that I led was all about `don’t do drugs!’ or `don’t be in gangs!’ and produced no results,” Yanov said. “When I launched Reality Changers in 2001, however, I decided not to give any face time to those negative behaviors and only talk about how to become a first generation college student. I still work with the same type of kids in the same neighborhoods as before, but that shift in approach has made all the difference.” While the program is free, students must earn their keep. Participants sign an agreement pledging to maintain a minimum grade point average of 3.0, participate in school activities and volunteer in the community. They also cannot be involved in a gang and must undergo random drug and alcohol testing. One of the most effective resources the organization has is its

cro fue creada por Christopher Yanov, graduando de UC San Diego quien inició el grupo en el 2001 con solo cuatro estudiantes que se reunían en la iglesia Presbiteriana ubicada cerca d Golden Hill. El grupo creció y en la actualidad es una organización con un presupuesto anual de $1.4 millones en el 2010 (de acuerdo a la declaración de impuestos más reciente disponible) cuyo objetivo es cumplir el sueño de muchos estudiantes de asistir a las mejores universidades del país. Unos 280 adolescentes locales fueron aceptados en el programa y están comenzando la Universidad este año. De acuerdo al portal de la organización, “La misión de Reality Changers es proporcionarle a los jóvenes desfavorecidos que viven en el centro de la ciudad los recursos que necesitan para ser los primeros en su familia en asistir a la universidad ofreciéndoles apoyo académico, asistencia económica y clases de liderazgo”. Ha otorgado más de $3 millones a estudiantes de bajos recursos que en total se han ganado más de $25 millones en becas. Yanov dice: “Ver cómo jóvenes inteligentes de la ciudad caían en las garras de drogas y pandillas me hizo pensar que tomarían mejores decisiones si pudieran visualizar opciones realistas frente a ellos. Por suerte, ¡probaron que estaba en lo correcto!” Los que se han beneficiado del programa confían en él totalmente. “Cambió mi vida y ha transformado mi mentalidad completamente”, dijo  Olascoaga, joven de 16 años que vive con su familia en City Heights y que asiste a la Preparatoria Patrick Henry, ubicada cerca de San Diego State University. Yanov, quien trabajó con jóvenes de alto riesgo en el pasado, dijo que tuvo que modificar su enfoque para poder tener un impacto real en sus vidas. “Antes de fundar Reality Changers, dirigía un programa juvenil básicamente centrado en ` ¡Dile no a las drogas!’ y ` ¡No a las pandillas!’ que no produjo resultados”, dijo Yanov. “Sin embargo, cuando inicié Reality Changers en el 2001, decidí no darle importancia a los comportamientos negativos y concentrarme en lo que teníamos que hacer para ayudar a los jóvenes a convertirse en la primera generación de su familia en asistir a la universidad. Sigo trabajando con el mismo tipo de jóvenes, en los mismos vecindarios que antes, pero el cambio en mi enfoque fue lo que marcó la diferencia.” Aunque el programa es gratuito, los estudiantes deben esforzarse para formar parte de él. Los participantes firman un acuerdo comprometiéndose a mantener un promedio mínimo de 3.0, participar en actividades escolares y trabajar como voluntarios en la comunidad. Tampoco pueden involucrarse en pandillas y deben someterse a exámenes esporádicos de drogas y alcohol. Uno de los recursos más efectivos de la organización son sus tutores, jóvenes universitarios que tienen historias parecidas a las de los jóvenes que están ayudando. Además de convertirse en modelos a seguir, también preparan a los estudiantes para los exámenes SAT y se aseguran de que estén tomando las clases adecuadas para prepararse para la universidad. “Nunca había conocido a alguien que hubiera ido a la universidad y los tutores de Reality Changers asistieron a San Diego State, UC San Diego e hicieron todo lo posible para asegurarse de que llegará a donde estoy”, dijo Villegas, quien en la actualidad es el Director de las instalaciones de la organización en City Heights. “No sabía lo que tenía que hacer o cuándo tenía que hacerlo para poder ingresar a la universidad, Reality Changers  dosifica la información y te proporciona toda la ayuda que necesitas.” Olascoaga dijo que se enteró de Reality Changers a través de su hermano, quien participó en el programa y en la actualidad está estudiando Justicia Penal en Chico State University al norte de California. Aplicó cuando cursaba el octavo grado y la aceptaron al año siguiente. Entretanto, participó en las actividades del grupo, fue voluntaria en varios eventos y le pidió a los tutores de Reality Changers que la ayudaran con sus deberes escolares. Las tutorías la ayudaron a incrementar su promedio en los dos últimos años y pasó de un promedio de C en la secundaria a 3.8 en su tercer año de preparatoria. “Asistir a la universidad es algo que realmente deseo y Reality Changers me está ayudando a llegar allí”, dijo. Solis, de 18 años, dijo que se involucró con Reality Changers gracias a la insistencia de un amigo. “Los tutores te ayudan mucho”, dijo. “Hacen mucho más que ayudarte con tus deberes. Te guían.” Pero las tutorías escolares también ayudaron. “Un tutor de UCSD me ayudó a estudiar durante siete horas para el examen final de mi clase avanzada de cálculo”, dijo Solís. El residente de City Heights se graduó de la Preparatoria Mission Bay con un promedio de 4.1.

from P1

Graduates of the Reality Changers in City Heights sport the shirts of the colleges they will attend. Graduandos de Reality Changers en City Heights usando las camisetas de las universidades a las que asistirán. Photo: Reality Chargers

U.S. Secretary of Education Arne Duncan tutoring a Reality Changers student. El Secretario de Educación de los EE.UU. Arne Duncan trabaja con un estudiante de Reality Changers. Photo: Reality Chargers

tutors, college-educated youth with backgrounds similar to those they are helping. Besides setting a role model, they also help prepare students for their SAT exams and make sure they are taking the proper college preparatory courses. “I had never known anybody who had ever gone to college, and Reality Changers had these tutors working with me who were from San Diego State, UC San Diego, who were doing everything they could to make sure I got there,” said Villegas, who now serves as a site director of the nonprofit in City Heights. “I was kind of oblivious on what you needed to do and when you need to do it in order to get to college, and Reality Changers spoon-feeds you all the information and help you need.” Olascoaga said she heard about Reality Changers through her brother, who completed the years-long program and is now studying criminal justice at Chico State University in Northern California. She applied when she was

in eighth grade, but wasn’t accepted until a year later. In the meantime, she participated in the group’s activities, volunteered at various events and got help with her school work from Reality Changers tutors. The tutoring over the past couple years has helped her raise her GPA from a C average in middle school to a 3.8 as a junior. “Going to college is something I really want to do, and Reality Changers is helping me get there,” she said. Solis, 18, said he got involved with Reality Changers at the insistence of a friend. “The tutors help you a lot,” he said. “They go beyond just helping you with your school work. They offer you guidance.” But school tutoring didn’t hurt. “A tutor from UCSD helped me study for seven hours for my final exam in an honors calculus class,” Solis said. The City Heights resident graduated from Mission Bay High School with a 4.1 GPA.


P3

NEIGHBORHOODNEWS Below: Cars speed past Hoai Hue restaurant. Photo: Brian Myers Abajo: Coches transitan a alta velocidad frente al restaurante Hoai Hue. Crédito: Brian Myers

“I think that if the street was more aesthetically welcoming, more pleasing to walk up and down, people would be more likely to think of El Cajon Boulevard when they think of going to do their dry cleaning, or buy their food, or buy their mattresses or take a yoga class.”

SONIA WEKSLER FAMILY OWNS MATTRESS DISCOUNT STORE ‘A BEDDER BUY’

Comercios se esfuerzan por aumentar el tráfico peatonal Por Megan Burks Speak City Heights

Businesses struggle to boost foot traffic By Megan Burks Speak City Heights

At 3 p.m. on a recent Wednesday, the dining room of Hoai Hue Vietnamese restaurant in City Heights is busier than one might expect. Cooks shuffle in the kitchen preparing dishes as groups chatter over a television playing Vietnamese music videos. Heip Diep, 26, whose family owns the place, says business has remained steady throughout its 18 years because of its proximity to residential blocks that have housed Vietnamese refugees since the 1980s. And it’s been successful attracting Vietnamese diners from other parts of San Diego, thanks to word-of-mouth advertising in the Asian community. But Diep said the restaurant hasn’t drawn many customers from outside of the Vietnamese population. And the business district it sits in, Little Saigon, has been fairly slow to pick up popularity akin to what other cultural centers such as Little Italy enjoy. In short, the cluster of more than 100 Vietnamese-owned businesses along El Cajon Boulevard serves plenty of local families, but isn’t yet a common destination for trend-setting consumers with disposable incomes. Business district supporters say the cause — and solution — is street level. Literally. A growing body of research suggests improving sidewalks and crosswalks can significantly boost profits. The idea seems obvious: make businesses easier and more pleasant to get to, and customers will show up. Businesses in the Bird Rock neighborhood of La Jolla saw a 24 percent increase in sales within a year after new sidewalks, bike lanes and traffic-calming roundabouts were installed, according WalkSanDiego’s executive director, Jim Stone. Even quick fixes such as utilizing empty sidewalk planters can have a big impact. Consumers are

willing to pay up to 12 percent higher for goods and services when business districts have trees, according to a University of Washington study published in the Journal of Forestry. Diep said he knows the difference a tree can make firsthand. The tree in front of his restaurant’s old location was ripped out shortly before he and his family moved. “It actually hurt our business because it didn’t look as appealing to the outside public. It created an industrial look when what you want is a friendly, inviting area like a park,” Diep said, adding that the planter was never filled in, creating a hazard for customers. Outside of his current location, tree branches shake with each passing car, most far exceeding the 35-mph speed limit. Diep said the new location is much better, but that there is room for improvement. “This is a very busy street, and for any busy street, you need infrastructure that promotes safety and movement,” Diep said. Taking action, the Little Saigon Foundation is seeking funding for a design plan that includes safer crosswalks and sidewalk improvements. WalkSanDiego and the City Heights Community Development Corp. also are working on securing funding for improvements along business corridors in City Heights. The groups wrapped up a series of workshops and surveys this summer that they’ll use to make the case that streets matter just as much for economic development as the destinations they take us to. They plan to apply for federal Community Reinvestment Act funding, which Stone said has never been used for walkability projects before. “This area is very rich in culture,” he said. “All it needs is a little work on infrastructure and funding to make it what it should be. To see a video report featuring business owner Heip Diep, visit www.speakcityheights.org.

A las 3 p.m. de un miércoles reciente, el comedor del restaurante vietnamita Hoai Hue, ubicado en City Heights, está más lleno de lo normal. Los cocineros se apuran para preparar los platillos mientras que grupos de personas conversan y una televisión pasa videos musicales vietnamitas. La familia de Heip Diep, de 26 años, es dueña del local y dice que el negocio se ha mantenido estable a lo largo de sus 18 años gracias a su proximidad a un área residencial en donde viven refugiados vietnamitas desde los años 80. Y ha podido atraer a comensales vietnamitas de otras áreas de San Diego gracias a que la comunidad asiática ha corrido la voz. Pero Diep dice que el restaurante no ha atraído a muchos nuevos clientes fuera de la población vietnamita. Y que el distrito comercial en donde está ubicado, Little Saigon, ha crecido en popularidad más lentamente que otros centros culturales del área, tales como Little Italy. En resumidas cuentas, el grupo de más de 100 negocios propiedad de vietnamitas ubicados a lo largo de El Cajon Boulevard ofrece sus servicios a muchas familias locales, pero no se ha convertido en un destino para los consumidores que marcan tendencias y que cuentan con ingresos disponibles. Las personas que apoyan al distrito comercial dicen que la razón—y la solución— está a nivel de la calle. Literalmente. Diversas investigaciones sugieren que mejorar las aceras y cruces peatonales puede aumentar significativamente las ganancias. La idea parece obvia: hacer que los negocios sean más accesibles y que sea más agradable llegar a ellos aumentará la cantidad de clientes. Los negocios ubicados en el vecindario Bird Rock de La Jolla, percibieron un incremento del 24% en venta menos de un año después de la instalación de nuevas aceras, carriles para bicicletas y rotondas que controlan el tráfico, de acuerdo al Director Ejecutivo de WalkSanDiego, Jim Stone. Incluso soluciones rápidas tales como llenar las macetas vacías ubicadas en las aceras pueden tener un gran impacto. Los consumidores están dispuestos a pagar hasta 12% más por bienes y servicios si los

distritos comerciales cuentan con árboles, de acuerdo a un estudio de la Universidad de Washington publicado en Journal of Forestry. Diep dice que sabe la diferencia que un árbol puede tener por experiencia propia. El árbol que estaba al frente del local anterior de su restaurante fue removido poco después de que él y su familia se hicieran cargo del negocio. “Fue algo que afectó a nuestro negocio porque el lugar no era atractivo para el público. El área lucía industrial cuando lo que quieres es que luzca agradable y atractiva, como un parque”, dijo Diep y añadió que la maceta de donde se removió el árbol nunca fue rellenada, convirtiéndose en un peligro potencial para los clientes. En la parte externa de su local actual, las ramas de los árboles se sacuden con el pasar de cada automóvil, muchos de ellos excediendo con creces el límite de velocidad de 35 mph. Diep opina que el nuevo local es mucho mejor, pero que todavía hay cosas que se pueden mejorar. “Esta es una calle muy transitada y las calles transitadas requieren de la infraestructura necesaria para promover la seguridad y el movimiento”, dijo Diep. La Fundación Little Saigon está tomando cartas en el asunto y está tratando de asegurar los fondos para diseñar un plan que incluya cruces peatonales más seguros y mejoras a las aceras. WalkSanDiego y la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights también están trabajando para asegurar fondos para las mejoras a lo largo de los corredores comerciales de City Heights. Los grupos realizaron una serie de talleres y encuestas este verano que usarán para justificar que las calles son tan importantes para el desarrollo económico como los destinos a los que nos conducen. El plan es tratar de conseguir fondos a través de la Ley Federal de Reinversión Comunitaria, de acuerdo a Stone, estos fondos nunca se han utilizado en proyectos de transitabilidad. “Esta área es muy rica en cultura”, dijo. “Todo lo que necesita es trabajar un poco en la infraestructura y conseguir los fondos para hacer que sea tal como debe ser.” Para ver un corto videoreportaje en el que aparece Heip Diep, visite www.speakcityheights.org.


P4

INYOURWORDS

An organizer at heart By Emily Cox Mid-City CAN

I was born in Madison, Wis., and raised in the Mennonite tradition of nonviolence and consensus-based decision-making. My father was my first teacher in life and made sure I understood how power and money affect our society. I earned my bachelor of fine arts degree in dance and women’s studies at the University of Minnesota - Twin Cities. While at Minnesota, I helped organize student protests against the war in Iraq and in solidarity with the striking American Federation of State, County and Municipal Employees on my campus. I also served as student body president and helped elect Cam Gordon, a neighborhood organizer, to the Minneapolis City Council. These experiences with organizing and government made me fall in love with local politics because I could actually have an effect on what happens. Maybe I can’t stop a war, but I can help local workers and students. After graduation, I worked at a clinic for people without health insurance and served on the Capital Long Range Investment Committee for the city of Minneapolis. I biked to work every day and enjoyed my first real job. Though I loved Minneapolis, I knew I wanted to live and work in a place outside of my comfort zone, at least for a while. My aunt has lived in San Diego for more than 30 years and convinced me to share her duplex in Golden Hill. Little did I know I would soon be put-

ting down permanent roots in sunny San Diego — I met my husband on the bus shortly after moving here and we now have a beautiful 2-year-old daughter. But, for the record, I did not move to San Diego because of the weather; I miss the snow every Christmas. Before joining the MidCity CAN staff, I was executive director at Empower San Diego, a nonprofit that does local civic engagement and coalition-building – such as the Community Budget Alliance. While there, I also facilitated Empower San Diego’s “Communities in Unity” redistricting coalition, which helped unite City Heights’ voting power in the new 9th City Council District. I am very excited about the potential for this new voting power in City Heights and it is part of what drew me to work with Mid-City CAN. Building a base of power in the community, which can produce the next generation of political leaders in City Heights, is the most exciting thing I see on the horizon. I am looking forward to working with all of you on important issues for City Heights. If you would like to contact me, email me at eserafycox@midcitycan. org or call (619) 283-9624 ext. 203. — Emily Serafy Cox joined MidCity CAN as a community organizer in late July, 2012. She will be working with the Improving Transportation in City Heights, Food Justice and Senior Momentum Teams.

VOLUNTEER, from P1 Heights, I also help students with their homework, often at the library. At other times I teach English or help adults with ESL homework.  I have found that restaurants and coffee shops make good classrooms, so you may have been sitting next to my table wondering what I was doing.  Occasionally, I am invited to a family dinner as a gesture of appreciation and served foods my children would not recognize, or eat. One such invitation became the catalyst of my desire to teach English.  While at the library helping middle school kids with homework, I was asked to help a Vietnamese boy named Quang learn English.  The 10 year old knew how to say, “Hi, my name is Quang” in English, but not much more.  To his credit, I have not met many who demonstrated a greater desire to learn.  Quang’s teachers at Central Elementary School and Woodrow Wilson Middle School often praised his progress as he and I worked through every homework assignment for one full year.  After approximately two and one half years of intensive teaching at his schools and my help with assignments at his home, San Diego Unified School District reclassified Quang as fluent in English.  Quang is now 14 years old, currently attends Fountain Valley high School, and has a 4.2 grade point average. Another student from the City Heights library is Ethan.  Ethan is 9 years old, speaks and reads English very well, yet needs inspiration and motivation to help him focus on homework.  His parents are continually learning more English, but their son cannot wait until they become more proficient.  They bring Ethan to the library during the hours I volunteer on Saturday mornings and during his summer vacation.  Ethan has just completed all the steps of outlining and writing a five-paragraph essay on the subject of Thomas Edison.  He will begin the new school year with confidence and understanding. I have concluded that confidence and understanding should not be limited to these young students.  I have decided to enhance City Heights, our wonderfully diverse community, by being patient when communicating with English language learners, smiling, and taking advantage of teaching opportunities. — Tom Buck is a 30 year City Heights resident, military veteran, and active community volunteer.

Una organizadora comunitaria apasionada Por Emily Cox Mid-City CAN

Nací en Madison, Wisconsin y fui criada bajo la tradición menonita que rechaza la violencia y toma decisiones basadas en consensos. Mi padre fue el primer maestro de mi vida y se aseguró de que comprendiera cómo el poder y el dinero afectan a nuestra sociedad. Me gradué de una Licenciatura en Bellas Artes con el Título de Danza y Estudios de la Mujer en la Universidad de Minnesota-Twin Cities. En Minnesota, ayudé a organizar protestas estudiantiles en contra de la guerra en Iraq y en solidaridad con la huelga de la Federación Americana de Empleados Estatales, del Condado y Municipales de mi campus universitario. También fui presidenta de la asociación de estudiantes y trabajé en la campaña de Cam Gordon, un organizador comunitario, para el Concejo de la Ciudad de Minneapolis. Estas experiencias de organización y gubernamentales hicieron que me enamorara de la política local porque me di cuenta de que podía tener un efecto sobre lo que ocurre. Puede que no pueda detener una guerra, pero puedo ayudar a trabajadores y estudiantes locales. Después de graduarme, trabajé en una clínica para personas sin seguro de salud y fui parte del Comité de Inversiones de Capital a Largo Plazo de

la Ciudad de Minneapolis. Iba a trabajar en bicicleta todos los días y disfruté mucho de mi primer trabajo “real”. Aunque me gustaba Minneapolis, siempre supe que quería vivir y trabajar en un lugar fuera de mi zona de confort, por lo menos por un tiempo. Mi tía ha vivido en San Diego durante más de 30 años y me convenció de compartir con ella un dúplex en Golden Hill. No tenía idea de que pronto estaría plantando raíces permanentes en la soleada ciudad de San Diego—conocí a mi esposo en un autobús poco después de mudarme aquí y tenemos una preciosa hija de 2 años de edad. Pero tengo que decir que no me mudé a San Diego por su clima, todavía extraño la nieve en Navidad. Antes de formar parte del personal de MidCity CAN, fui Directora Ejecutiva de Empower San Diego, una organización sin fines de lucro que fomenta la participación cívica y la formación de coaliciones—tales como Community Budget Alliance. Durante mi trabajo también fui facilitadora de la coalición “Communities in Unity” de Empower San Diego durante la reestructuración distrital que ayudó a unir el poder de los votantes de City Heights dentro del nuevo Noveno Distrito del Concejo Municipal. Me emociona pensar en las posibilidades que puede tener el nuevo poder del voto en City Heights y es parte de lo que me motivó a trabajar con MidCity CAN. Fortalecer la base de poder en la comunidad, algo que puede producir la siguiente generación de líderes políticos en City Heights, es algo excitante que puedo visualizar en el horizonte. Espero poder trabajar con todos ustedes en los asuntos importantes para City Heights. Si desea contactarme, puede escribir a eserafycox@midcitycan. org o llamar al (619) 283-9624 ext. 203. — Emily Serafy Cox es organizadora comunitaria de Mid-City CAN desde julio de 2012. Estará trabajando con los equipos de Improving Transportation in City Heights, Food Justice y Senior Momentum.

VOLUNTARIO,

de P1

A veces me invitan a cenas familiares como gesto de agradecimiento y me ofrecen comidas que mis hijos no reconocerían, o comerían. Una de esas invitaciones se convirtió en catalizadora de mi deseo de enseñar inglés. Un día estaba en la biblioteca ayudando a estudiantes de secundaria con su tarea y me pidieron que ayudara a un muchacho vietnamita llamado Quang a aprender inglés. El niño de 10 años sabía decir “Hola, me llamo Quang” en inglés, pero no mucho más. Tengo que decir que no he conocido a muchos chicos que demostraran tantas ansias de aprender. Los maestros de Quang en la Primaria Central y en la Secundaria Ethan is among the City Heights students who have benefited from Tom Buck’s volunteer work. Ethan es uno Woodrow Wilson lo felicitaron por su de los estudiantes de City Heights que se ha beneficiado con el trabajo voluntario de Tom Buck. progreso mientras trabajamos juntos en cada tarea durante un año entero. muy bien, pero necesita inspiración y Me he dado cuenta que la confiDespués de unos dos años y medio de motivación para concentrarse en su anza y la comprensión no debe limiintensa enseñanza en sus escuelas y mi tarea. Sus padres están aprendiendo tarse a estos jóvenes estudiantes. He ayuda con la tarea en su casa, el Dis- inglés, pero él no puede esperar a que decidido mejorar City Heights, nuestrito Escolar Unificado de San Diego lo hablen mejor. Traen a Ethan a la bib- tra fantástica y diversa comunidad, reclasificó a Quang como “competente lioteca los sábados que trabajo como siendo paciente con aquellos que esen inglés”. Quang tiene ahora 14 años voluntario y durante las vacaciones tán aprendiendo inglés, sonriendo y y en la actualidad estudia en la Prepa- de verano. Ethan acaba de completar aprovechando las oportunidades de ratoria Fountain Valley en donde tiene todos los pasos de un resumen y cómo enseñanza. un promedio de 4.2. escribir un ensayo de cinco párrafos — Tom Buck ha vivido en City Ethan es otro estudiante de City acerca de Thomas Edison. Comenzará Heights durante 30 años, es veteraHeights que conocí en la biblioteca. el nuevo año escolar con confianza y no militar y voluntario activo en la Ethan tiene 9 años, habla y lee inglés compresión. comunidad.


P5

EDUCATION NUTRITION

Nuevos menús para los almuerzos escolares

New lunch menus at schools A new menu is in store for students eating in the school cafeteria. San Diego Unified has altered recipes and will be ensuring that students are offered enough fruit, vegetables, grains and other staples required by the federal Healthy Hunger-Free Kids Act. “The new guidelines are an opportunity to expand our existing menu of healthy offerings,” said Food Services

Director Gary Petill. “Our team is focused on making sure we provide the best quality lunches, breakfasts and snacks for all of our students.” New options for the 2012-13 school year include Asian chicken salad and Asian tofu salad; vegetarian pizza with jalapenos, corn, olives and green peppers; vegetarian chili in a bread bowl; and corn and black bean salads. The popular Chicken Diego Wrap, a grilled chicken and vegetable wrap, is back on the menu, too. San Diego Unified serves more

than 25 million meals a year. It has long been at the forefront of districts trying to offer healthier menus. “Today’s high school seniors have had salad bars in their cafeteria since they were in second grade,” Petill said. “We now have a whole generation of students who embrace healthy food and know how to make good choices.” “San Diego Unified has long been a leader in providing innovative and nutritious meal options to students,” said Judy Larsen, program manager for the California Endowment.

Se está preparando un nuevo menú para los estudiantes que almuerzan en la cafetería escolar. El Distrito Escolar Unificado de San Diego ha modificado sus recetas para asegurarse de ofrecer a los estudiantes suficientes frutas, vegetales, cereales y demás alimentos básicos que requiere la Ley Federal para Niños Saludables y sin Hambre. “Los nuevos lineamientos nos dan la oportunidad de expandir el menú de opciones saludables existentes”, dijo el Director de Servicios Alimenticios Gary Petill. “Nuestro equipo se esfuerza para asegurarse de ofrecer los almuerzos, desayunos y meriendas de la mejor calidad posible a todos nuestros estudiantes.” Las nuevas opciones para el año escolar 2012-13 incluyen ensaladas asiáticas de pollo y tofu; pizza vegetariana con jalapeños, maíz, aceitunas y pimientos verdes; chile vegetariano servido en un tazón de pan y ensaladas de maíz y frijoles negros. El popular wrap “Chicken Diego”, un wrap hecho de pollo a la parrilla y vegetales, vuelve a formar parte del menú. El Distrito Escolar Unificado de San Diego sirve más de 25 millones de comidas al año y está a la cabeza de los distritos que tratan de ofrecer menús más saludables. “Los estudiantes que asisten a último año de preparatoria han tenido barras de ensaladas en las cafeterías desde que cursaban el segundo grado de primaria”, dijo Petill. “Contamos con una generación estudiantil completa acostumbrada a alimentos saludables y que sabe cómo escoger las mejores opciones”. “El Distrito Escolar Unificado de San Diego ofrece desde hace tiempo alimentos innovadores y nutritivos a sus estudiantes”, dijo Judy Larsen, Gerente de Programas de California Endowment.

E D U C AT I O N B R I E F S

Honors bestowed on Central Elementary

A national educational magazine, “Scholastic Parent and Child,” has recognized Central Elementary School in City Heights as one of the ‘Coolest Schools in America’ for its comprehensive Health and Wellness Center. The full-service medical clinic staffed by doctors and nurses treats students and their siblings before, during and after classes – and during vacations. They also treat the uninsured at no cost. “Now, whether the problem is a cough, a need for glasses, or a suspected learning disability, nothing more than a trip down the hall stands between each child and the opportunity to succeed,” wrote Scholastic Parent & Child magazine in its latest issue. The Coolest Schools in America highlights 25 campuses that have brought together educators, community leaders, and families and students to drive innovative approaches to making school more relevant, challenging, and motivating.

Better late than never

Some 150 students participated in San Diego Unified’s annual Summer Commencement Ceremony for high school seniors who hadn’t fulfilled graduation requirements in time for June ceremonies. The event took place Aug. 3 at Lincoln High School. Students from all of the district’s high school campuses participated. Each student’s name, as in the traditional ceremony, was read aloud, and students wore the caps and gowns in their school’s traditional colors. Seniors who participated are those who may not have passed the California High School Exit Exam in time for June

graduation, or needed summer school to pick up credits needed to graduate. The district has held this special graduation ceremony since 2005. Officiating was Dr. Patricia Crowder, principal of Patrick Henry High School. Sid Salazar, assistant superintendent for Instructional Support Services, delivered the commencement address. Before the summer graduation ceremony was established, students would receive a diploma by mail but wouldn’t be able to participate in a commencement ceremony.

Students bone up on their skills

Some 150 students in grades 5 through 8 – including many from City Heights – brushed up on their math and science skills while improving their English-language arts through the Summerbridge program at La Jolla High School. The program, established in 1993, helps students who are considered to be at-risk. The San Diego Unified School District, UC San Diego, San Diego State University and the University of San Diego work with nonprofit Summerbridge San Diego to stage the annual program. “Summerbridge ensures that a group of district students connects with enthusiastic teachers who inspire in them a love of learning and a commitment toward higher education,” said Conrado Castro, the program’s executive director. “In addition, Summerbridge San Diego includes families in their students’ learning.” The program isn’t limited to the summer; it holds parent events during the school year, plus tutoring and mentoring opportunities with university partners.

Reconocimiento a la Escuela Primaria Central

La revista educativa nacional Scholastic Parent and Child nombró a la Escuela Primaria Central de City Heights como una de las “Escuelas más Cool de América” gracias a su Centro integral de Salud y Bienestar. Los doctores y enfermeras de la clínica médica atienden a los estudiantes y a sus hermanos antes, durante y después de clases—y durante las vacaciones. También atienden a los niños que no tienen seguro sin costo. “Si el problema es una tos, lentes o si se sospecha de la existencias de algún problema de aprendizaje, los niños ahora solo tienen que caminar por el pasillo para tener acceso a la oportunidad de alcanzar el éxito”, publicó la revista Scholastic Parent & Child en su edición más reciente. Las “Escuelas más Cool de América” resaltan 25 campus escolares en los que educadores, líderes comunitarios, familias y estudiantes se han unido para impulsar enfoques innovadores para lograr que las escuelas sean más relevantes, académicamente estimulantes y motivadoras

Mejor tarde que nunca

Unos 150 estudiantes participaron en la Ceremonia de Graduación de Verano del Distrito Escolar Unificado de San Diego para los estudiantes de último año de preparatoria que no completaron los requisitos de graduación a tiempo para las ceremonias de junio. El evento se llevó a cabo el 3 de agosto en la Preparatoria Lincoln. Participaron estudiantes de todas las preparatorias del distrito. Se leyó en voz alta el nombre de cada uno de los estudiantes, al igual que en las ceremonias de graduación tradicionales y los estudiantes se vistieron de toga y birrete usando los colores tradicionales de sus escuelas. Los estudiantes graduandos no habían pasado el Examen de Salida de Preparatoria de California a tiempo para

su graduación en junio, o tuvieron que asistir a la escuela de verano para completar los créditos necesarios para graduarse. El distrito lleva a cabo esta ceremonia de graduación especial desde el 2005. Ofició la ceremonia la Dra. Patricia Crowder, Directora de la Preparatoria Patrick Henry. Sid Salazar, Asistente del Superintendente de Servicios de Apoyo Educativo, estuvo encargado del discurso de graduación. Antes de establecer la ceremonia de graduación de verano, los estudiantes recibían su diploma por correo pero no podían participar de la ceremonia regular.

Estudiantes afinan sus habilidades

Unos 150 estudiantes de los grados 5 a 8—incluyendo muchos de City Heights—repasaron sus conocimientos de matemáticas y ciencias mejorando al mismo tiempo sus habilidades en inglés y arte a través del programa Summerbridge que ofreció la Preparatoria La Jolla. El programa, establecido en 1993, ayuda a los estudiantes considerados de alto riesgo. El Distrito Escolar Unificado de San Diego, UC San Diego, San Diego State University y University of San Diego trabajan con la organización sin fines de lucro Summerbridge San Diego para ofrecer el programa anual. “Summerbridge asegura que un grupo de estudiantes del distrito tengan contacto con educadores llenos de entusiasmo que los inspirarán a amar el aprendizaje y a aspirar a una educación superior”, dijo Conrado Castro, Director Ejecutivo del programa. “Además, Summerbridge San Diego invita a las familias a formar parte del aprendizaje de los estudiantes. El programa no está limitado solo al verano, también ofrece eventos para padres durante el año escolar y cuenta con oportunidades de aprendizaje y tutoría a través de las universidades asociadas.


P6

EDUCATION

Ocean Discovery high school students gather before their presentations at the Report to the Community. Estudiantes de preparatoria de Ocean Discovery se reúnen antes presentar el Informe Comunitario..

Ocean Discovery Institute students share their adventures What does summer for an Ocean Leader student look like? How about traveling aboard a research vessel to the South Pacific and the Tonga trench, or leading a habitat restoration crew, or maybe using cutting-edge technology to develop three dimensional images? On Aug. 15, some 300 guests filled The Neurosciences Institute in La Jolla to hear what several City Heights youth experienced this summer as Ocean Leaders students. During the `Report to the Community,’ guests met college students and learned about their summer internships at such places as biopharmaceutical company Tyr Pharma, RECON Environmental, and Scripps Institution of Oceanography, among others. A group of high schools student presented their scientific research conducted over the summer in Baja California. Research projects included using LED lights to cut down on the accidental capture

of sea turtles, learning how plants in salt marshes influence animal populations, and discovering how marine resources support island ecosystems. City Councilwoman Marti Emerald congratulated the students and presented each with a certificate of achievement. Students also received certificates from U.S. Sen. Barbara Boxer, Sen. Dianne Feinstein, Assemblyman Marty Block, and Assemblywoman Lori Saldaña. The program ended with each student presenting a rose to someone in the audience who they felt gratitude toward. Anai Novoa, Ocean Discovery’s first student to attend graduate school, chose to give her rose to her longtime mentor, Dr. Drew Talley. “Little did I know that the first scientist who introduced me to ecology when I was an eager and curious 14 year old would also take the role as my graduate school advisor at the University of San Diego,” she said as she presented the flower.

Ocean Discovery Institute and students will continue to celebrate at the annual Bubble Up! gala at La Costa Resort and Spa on Sept. 8 from 6 to 10 p.m. The event features an auction, an opportunity drawing, student activities and good food. Some 300 business leaders and members of the philanthropic and scientific communities are expected to attend. Money raised at the event will provide critical support for Ocean Discovery’s programs, paving the way for more than 5,000 local youth to gain knowledge and understanding of the sciences and nature. — Ocean Discovery Institute

To learn more about the Ocean Discovery Institute, visit www.oceandiscoveryinstitute.org.

Estudiantes del Instituto Ocean Discovery

comparten sus aventuras

Ocean Discovery board member Manuel Quintero (left) learns about the summer internship that college student Erick Ruiz (right) participated in at RECON Environmental. El miembro de la junta directiva de Ocean Discovery, Manuel Quintero (izq.) aprende acerca del internado de verano que realizó el estudiante universitario Erick Ruiz (der.) a través de RECON Environmental.

¿Cómo es el verano de un estudiante Ocean Leader? ¿Cómo es viajar a bordo de un barco de investigación al Pacífico Sur y a la Fosa de Tonga, encabezar una cuadrilla para la restauración de hábitats o quizás utilizar tecnología de punta para desarrollar imágenes tridimensionales? El 15 de agosto, unos 300 invitados asistieron al Instituto de Neurociencias de La Jolla para escuchar lo que varios jóvenes de City Heights vivieron durante el verano como estudiantes de Ocean Leaders. Durante el “Informe Comunitario” los invitados conocieron a los estudiantes universitarios y aprendieron acerca de sus internados de verano en lugares como la compañía biofarmaceútica Tyr Pharma, RE-

CON Environmental y el Instituto Oceanográfico Scripps, entre otros. Un grupo de estudiantes de preparatoria presentaron las investigaciones científicas que realizaron durante el verano en Baja California. Los proyectos de investigación incluyen el uso de luces LED para disminuir la captura accidental de tortugas marinas, aprender cómo las plantas de las marismas influyen en la población animal y descubrir cómo los recursos marinos son la base de los ecosistemas marinos. La Concejal Marti Emerald felicitó a los estudiantes y le entregó a cada uno un certificado al logro. Los estudiantes también recibieron certificados de la Senadora Barbara Boxer, la Senadora Dianne Feinstein, el Concejal Marty


P7

NEIGHBORHOODNEWS

LANTERNshowcases FESTIVAL local Asian community

Clockwise, from left: A young girl stringing up lanterns in preparation for the annual San Diego Lantern Festival in City Heights; Young participants performing on stage at the Lantern Festival, which was held in the Hoover High School parking lot; Contestants in the Miss Asia Showcase at the San Diego Lantern Festival. Photos courtesy of Frank Vuong Arriba, izquierda: Joven preparando las linternas para el Festival Anual de las Linternas de San Diego en City Heights; Jóvenes participantes en el escenario del Festival de la Linterna celebrado en el estacionamiento de la Preparatoria Hoover; Participantes en el Concurso Miss Asia en el Festival de las Linternas de San Diego. Fotos cortesía de Frank Vuong

The San Diego Lantern Festival lit up the Hoover High parking lot for three days in August as about 10,000 visitors celebrated a 2,000 year old Asian tradition. Authentic food, traditional dances, carnival rides, and the Miss Asia San Diego Pageant highlighted the weekend. The annual event is produced by the Little Saigon Foundation. El Festival de la Linterna de San Diego iluminó el estacionamiento de la Preparatoria Hoover durante tres días en agosto mientras más de 10,000 visitantes celebraban una tradición asiática de 2,000 años de antigüedad. Comida autóctona, danzas tradicionales, atracciones y el Concurso Miss Asia San Diego realzaron el fin de semana. El evento anual es producido por la Fundación Little Saigon.

Block y la Concejal Lori Saldaña. Al finalizar el programa, cada estudiante le entregó una rosa a alguien en la audiencia a quienes estuvieran agradecidos. Anai Novoa, primer estudiante de Ocean Discovery en estudiar un posgrado, escogió darle la rosa a su mentora, la Dra. Drew Talley. “No sabía que la primera científica que me habló de ecología cuando era un ansioso y curioso joven de 14 años sería mi asesora de posgrado en la Universidad de San Diego”, dijo al presentarle la rosa. El Instituto Ocean Discovery  y los estudiantes continuarán la celebración

durante la gala anual Bubble Up! en La Costa Resort and Spa el 8 de septiembre de 6 a 10 p.m. El evento incluye una subasta, una tómbola, actividades estudiantiles y buena comida. Se espera la asistencia de unos 300 líderes empresariales y miembros de la comunidad filantrópica y científica. El dinero recaudado durante el evento apoyará los programas de Ocean Discovery, preparando el camino para más que más de 5,000 jóvenes locales puedan aprender y conocer las ciencias y la naturaleza. Para más información, visite  www. OceanDiscoveryInstitute.org  o llame al 858-488-3849.

City Heights residents including Mark and Linda Pennington and Dennis Wood and Jody Carey attend the 2010 Bubble Up! gala. Residentes de City Heights, incluyendo a Mark y Linda Pennington, Dennis Wood y Jody Carey asisten a la gala Bubble Up! 2010


P8

SERVICES Many ways to garden in City Heights

Muchas maneras hacer un jardín

By David Ogul

Por David Ogul

Time to start thinking about what to plant this fall in the garden. With two community gardens and countless yards, there are more than a few opportunities for City Heights residents interested in growing their own crops or flowers. For those looking to plant vegetables that will thrive during the fall, winter and early spring, San Diego Master Gardeners suggests everything from beets, broccoli, cabbage and carrots to lettuce, onions, peas, potatoes, spinach and turnips. San Diego Master Gardeners and the University of California Cooperative Extension offer the following tips in preparing the soil before planting: Rototill or spade the ground to a depth of eight to 12 inches, break up any clods, and then rake the surface smooth. Feel free to add organic compost, but a fertilizer containing nitrogen, phosphorous and potassium should be mixed in the soil prior to planting. If animal manure is used, it should be spread evenly and thoroughly mixed into the top six inches of soil. If you don’t have a yard, there are at least two community gardens nearby, including New Roots Community Farm at 54th Street and Chollas Parkway, where dozens of families have been raising crops for the past several years. The garden is operated by the International Rescue Committee, which also oversees the City Heights Community Garden at 43rd and Wightman streets. For further information about the community gardens and how to secure a plot on which to plant, call the International Rescue Committee at 619-641-7510.

Ha llegado el momento de comenzar a pensar qué vamos a plantar en el jardín en el otoño. Con dos huertos comunitarios y un sinnúmero de jardines, existen muchas oportunidades para los residentes de City Heights interesados en cultivar sus propias hortalizas o flores. Para aquellos que quieren plantar vegetales adecuados para el otoño, invierno y principios de la primavera, San Diego Master Gardeners aconseja plantar desde remolacha, brócoli, repollo y zanahorias hasta lechuga, cebollas, guisantes, papas, espinaca y nabos. San Diego Master Gardeners y la Cooperativa de Extensión de la Universidad de California le ofrecen los siguientes consejos para preparar la tierra antes de plantar: Mueva la tierra con un roturador o pala a una profundidad de ocho a 12 pulgadas para romper los terrones y rastrille la superficie para emparejarla. Puede esparcir abono orgánico, pero los fertilizantes que contienen nitrógeno, fósforo y/o potasio se deben mezclar con la tierra antes de plantar. Si utiliza estiércol, debe esparcirlo de

City Heights Life

City Heights Life

A City Heights resident works the land at New Roots Community Farm

For those more interested in growing flowers and plants over the next few months, September is an excellent time to seed the ground with everything from African daisies to snapdragons. Among the other plants that are great to plant in the fall weather here are the California poppy, the carnation, delphinium, forget-me-nots, hollyhocks and larkspurs. If you are a novice at gardening and could use some help, feel free to call San Diego Master Gardeners at 858-694-2860, or visit their website at MasterGardenersSanDiego.org.

HOUSING

forma pareja y mezclarlo bien con las primeras seis pulgadas de tierra. Si no tiene jardín, existen por lo menos dos huertos comunitarios cerca de usted, incluyendo la Granja Comunitaria New Roots ubicada en la Calle 54 y Chollas Parkway, en donde docenas de familias han estado cultivando hortalizas desde hace varios años. El huerto es operado por el Comité Internacional de Rescate, que también está a cargo del Huerto Comunitario de City Heights ubicado en las Calle 43 y Wightman. Para más información acerca de los huertos comunitarios y cómo reservar una parcela, puede llamar al Comité Internacional de Rescate al 619-641-7510. Para los interesados en cultivar flores y plantas en los próximos meses, septiembre es un excelente mes para sembrar semillas desde daisies africanas hasta bocas de dragón. Entre las plantas que son aptas para plantar en el otoño tenemos la amapola californiana, claveles, espuelas de caballero, no me olvides, malvas y delfinios. Si es un novato de la jardinería y necesita ayuda, puede llamar a San Diego Master Gardeners al 858-6942860 o visitar su portal MasterGardenersSanDiego.org.

H E A LT H

La Maestra now helping residents with legal advocacy services By Lindy Webb

Left to right: Maria Cortez, Council Member Todd Gloria, Maxine Smith-who received an Achievement Award for 13 years of service to City Heights, Amina Adan, Rosie Montijo, Xochitl Codina, and Myrna Rodriguez.

CHCDC awards CHCDC entrega becas Por Rosie Montijo scholarships By Rosie Montijo Four $1,500 college scholarships were presented to deserving students during the City Heights Community Development Corp.’s annual awards dinner on Aug. 30. This privately funded scholarship is limited to the 346 families who reside in the Community Development Corp.’s affordable housing communities. Outstanding volunteers with the organization also were honored. A special Achievement Award was presented to Maxine Smith, a longtime dedicated employee of City Heights Community Development Corp. for her tireless commitment to helping better the lives of local families. Presenting the awards were City Councilman Todd Gloria, Lt.  Charles Lara from our local Mid City Police Division, and former Community Development Corp. Executive Director Jay Powell. — Montijo is the CHCDC resident services program manager.

Cuatro becas universitarias de $1,500 fueron entregadas a estudiantes distinguidos durante la cena anual de la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights celebrada el 30 de agosto. Estas becas privadas están al alcance de las 346 familias que residen en las comunidades de viviendas asequibles de la Corporación para el Desarrollo Comunitario. También se agasajó a los voluntarios sobresalientes de la organización. Se entregó un Premio especial al Mérito a Maxine Smith, dedicada empleada desde hace varios años de la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights por su incansable compromiso ayudando a mejorar las vidas de las familias locales. Los premios fueron entregados por el Concejal de la Ciudad Todd Gloria, el Teniente Charles Lara de la División de Policía de Mid City y el ex Director Ejecutivo de la Corporación para el Desarrollo Comunitario, Jay Powell. — Montijo es Gerente de Programas de Servicios para Residentes para el Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights.

Local residents who are victims of discrimination and suffer other violations of their rights often find it difficult to decide where to turn for help. That’s why La Maestra Community Health Centers has expanded its mission to include legal advocacy services. What does legal advocacy have to do with health? Here’s what Zara Marselian, chief executive officer for the organization that has been helping City Heights families since the 1980s, had to say: “Our team of medical providers and support staff were seeing patients whose rights had been violated, including victims of violent crime, human trafficking, and abuse.  So, in addition to working to improve their physical and mental health, we wanted to help those in need to navigate through the legal system and get connected to resources in the community.” La Maestra Legal Advocacy Services was launched in November, and it already is having an impact. The program has served more than 254 clients who have been victims of domestic violence, sexual assault and other crimes, doing such things as seeking restraining orders. The  program also has helped clients navigate their way through housing and labor related issues, and it has aided others in clearing old court records. While Legal Advocacy Services provides information to help clients make informed decisions, its staffers do not act

as attorneys. If legal representation is necessary, clients are linked to a network of partnering organizations and firms, including Casa Cornelia Law Center. Legal Advocacy Services program manager Carmen Kcomt is a lawyer and former judge and has in-depth experience to better serve clients. She said that while some cases can drag on, others have successfully been closed in the short time her office has been open. One involved two people brought into the United States as victims of human trafficking. They were forced into slave labor.  They were referred to La Maestra Legal Advocacy Services and ultimately became financially independent and stable after seven months. They are now working full time, are self-sufficient and grateful for the program at La Maestra. Kcomt and her team of volunteers work closely with other departments in La Maestra’s Circle of Care program to ensure that the complex needs of clients are met. Clients can access eligibility assistance to apply for Medi-Cal and other health programs; counseling to cope with stress, anxiety and depression; free nutritious food, clothing and household items through the food pantry; and affordable dental care. Since economic stability is key to being self-sufficient, clients are also referred to financial literacy classes, job training and a microcredit loan program through the La Maestra Foundation. — Lindy Webb is an executive assistant at La Maestra Community Health Centers

La Maestra ahora ayuda a los residentes con servicios de defensoría legal Por Lindy Webb Los residentes locales víctimas de discriminación o que hayan sufrido cualquier violación de sus derechos, pueden tener dificultades para decidir a quién pedirle ayuda. Por eso es que los Centros Comunitarios de Salud La Maestra han expandido su misión y ahora incluyen servicios de defensoría legal. ¿Qué tiene que ver la defensoría legal con la salud? Esto fue lo que dijo Zara Marselian, Directora Ejecutiva de la organización que ha estado ayudando a las familias de City Heights desde los años 80: “Nuestro equipo de proveedores médicos y el personal de apoyo veían a pacientes cuyos derechos habían sido violados, incluyendo víctimas de crímenes violentos, tráfico de

personas y abuso. Por eso es que además de trabajar para mejorar su salud física y mental, queremos ayudar a los necesitados a navegar a través del sistema legal y para que puedan contactar los recursos disponibles en la comunidad.” Los Servicios de Defensoría Legal de La Maestra comenzaron a ofrecerse en noviembre y están teniendo en la actualidad un gran impacto. El programa ha ayudado a más de 254 clientes que han sido víctimas de violencia doméstica, agresiones sexuales y otros crímenes a obtener órdenes de restricción, entre otros documentos. El programa también ha ayudado a los clientes a buscar soluciones a problemas de vivienda y trabajo, e incluso ha ayudado a algunos a limpiar sus expedientes policivos ante los tribunales.

[ LA MAESTRA, P10 ]


P9

SAFETY NONPROFIT PROFILE

Program helps students get safely to and from school By Adam Ward Mid-City CAN

Mid-City Safe Passages is a grassroots program with parent volunteers who stand on busy street corners in blue vests to discourage unsafe behavior and keep a watchful eye on children. It is funded by a grant from the California Endowment. Mid-City CAN is the City Heights hub for this and other Building Healthy Communities Initiative grants. Eugene Johnson created the Safe Passages program, modeled on similar work he saw in southeastern San Diego, around six years ago, he said. “It’s very important for parents t be out in the community to be able to stop all this,” Johnson said. “I truly believe that the parents get more respect from

these individuals than the police... When they see a police officer, kids tend to try to be all bad.” Parents are benefiting too. “By parents being out and being aware of those things, it makes it safer to get those kids to the school campus,” he said. When volunteers see a dangerous situation, they alert school security officers with two-way radios they carry. Those school officers call emergency personnel if necessary. The program centers on six City Heights campuses: Crawford High School, Horace Mann Middle School, Marshall Elementary School, Fay Elementary School, Ibarra Elementary School, Euclid Elementary School and a charter school founded by Pacific Islanders. The program now has 24 par-

ent volunteers, but Johnson’s vision is to expand it to 75. One of the program’s longtime volunteers is Melvin Harris. Harris, whose child is now an adult, said he “just wanted to do something to help the kids.” Harris said he averages two days a week on patrol “So many kids walk back and forth that are afraid to walk to school,” he said. Harris and other Safe Passages volunteers are trying to change that. “I don’t tolerate any fighting,” Harris said. “I just hate that I can’t be there every day.” Johnson describes the training for volunteers as a mix of basic “martial arts training and streets awareness.” But the volunteers’ most powerful weapon might be the rela-

tionships they build with the students. “When [students] walk out of schools in the afternoon, they have that confidence to say, ‘Hey there is going to be a fight,’ “ Johnson said. “They trust in you knowing that you will be able to prevent that fight that was going to happen. “That is a big change.” Another danger that the volunteers try to reduce is speeding. Many drivers also seem to be getting the message. “You have some that when they see those blue vests they respect that, because they see now that there is safety for those kids on that corner,” he said. Start times for the volunteers are staggered. Some start from 6:45 to 7:30 a.m. Some start at 8:30 a.m. Some volunteers work

in the afternoons from 2 to 3:30 p.m. to ensure a safe trip home for students. Volunteers also call in reports of juveniles out during school hours to the police department for truancy sweeps The goal is to avoid the “danger of the streets and gang activities,” Johnson said. “These kids are just being bullied, and being introduced into drugs and crime.”

Eugene Johnson (center in black) runs the Mid-City Safe Passages. Here, he is working with kids. He also trains parents through a mix of basic “martial arts training and streets awareness.” Eugene Johnson (de negro, en el centro) dirige Mid-City Safe Passages. Aquí lo vemos trabajando con los niños. También entrena a los padres en una combinación de “artes marciales y astucia callejera”. Photo by Adam Ward

Programa ayuda a estudiantes a estar seguros camino hacia y desde la escuela Por Adam Ward Mid-City CAN

Mid-City Safe Passages es un programa de base que cuenta con padres voluntarios que se paran en las esquinas de las calles transitadas identificados con un chaleco azul para desalentar el comportamiento inseguro y mantener un ojo vigilante en los niños. Es financiado a través de una subvención de California Endowment. Mid-City CAN es el eje en City Heights de esta y otras subvenciones de la Iniciativa Building Healthy Communities. Eugene Johnson, quien creó el programa Safe Passages, dijo que está basado en un programa similar en efecto en el sureste de San Diego hace unos seis años. “Es muy importante que los padres se involucren con la comunidad para poder evitar los problemas”, dijo Johnson. “Creo firmemente que las personas respetan más a los padres de

familia que a la policía… Cuando ven a un oficial de policía, los niños tienden a portarse mal.” Los padres también se benefician. “Que los padres estén allá afuera dándose cuenta de lo que ocurre, hace que los niños estén más seguros camino a la escuela”, dijo. Cuando los voluntarios presencian alguna situación peligrosa, se comunican con los oficiales de seguridad de la escuela a través de radios de dos vías que llevan consigo. Los oficiales llaman al personal de emergencia si es necesario. El programa se concentra en seis campus de City Heights: la Preparatoria Crawford; las Escuelas Primarias Marshall, Fay, Ibarra y Euclid y una escuela charter fundada por inmigrantes de las islas del Pacífico. El programa cuenta con 24 padres voluntarios, pero la visión de Johnson es aumentar la cantidad a 75. Uno de los voluntarios más antiguos del programa es Melvin Harris. Harris, que tiene

un hijo adulto, dijo que “solo quería hacer algo para ayudar a los niños.” Harris dijo que patrulla como promedio dos días a la semana. “Muchos niños caminan de ida y vuelta y tienen miedo”, dijo. Harris y otros voluntarios de Safe Passages están tratando de cambiar esta situación. “No tolero ningún tipo de pelea”, dijo Harris. “Me molesta que no pueda estar allí todos los días.” Johnson describe el entrenamiento de los voluntarios como una combinación de “artes marciales y astucia callejera.” Pero el arma más poderosa de los voluntarios es la relación que establecen con los estudiantes. “Cuando ellos [los estudiantes] salen de la escuela en la tarde, no tienen la confianza de decir: “Hey va a haber una pelea”, dijo Johnson. “Confían en que tú sepas que hacer para evitar la pelea que iba a ocurrir”.

“Es un cambio muy grande.” Otro problema que los voluntarios están tratando de reducir es la alta velocidad. Parece que muchos conductores están captando el mensaje. “Algunos conductores respetan el chaleco azul porque saben que estamos cuidando a los niños en la esquina,” dijo. Los voluntarios trabajan en un horario escalonado. Algunos trabajan de 6:45 a 7:30 a.m. Otros comienzan a las 8:30 a.m. Algunos voluntarios trabajan en la tarde de 2 a 3:30 p.m. para asegurarse de que los estudiantes lleguen sanos y salvos a sus casas. Los voluntarios también reportan a los jóvenes que deambulan durante horas de clases al departamento de policía. El objetivo es evitar el “peligro de las calles y las actividades de las pandillas”, dijo Johnson. “Estos niños están siendo intimidados y están siendo expuestos al mundo de las drogas y el crimen.”

Apartment owners working with residents to prevent crime By Mary Baum SAY San Diego

The idea is simple. Apartment owners and police working together to map out simple strategies, such as installing better lighting or doing a better job of screening tenants, that make properties less prone to crime. The Crime  Free Multi-Housing program has been used in nearly 2,000 cities throughout the world.   Fully certificated properties have reported significant reductions in crime.  SAY San Diego, a local nonprofit,  has taken the lead in advancing the

Crime Free Multi-Housing program in City Heights with many partners, including the San Diego Police Department, the Commission on Gang Prevention and Intervention, the San Diego Housing Commission, and Price Charities. The program has three phases. The first includes an eight-hour manager training class that includes information on crime prevention, gangs, drugs and community resources, along with training on how to better screen potential tenants. The second phase aims to reduce the risk of crime by assessing the surrounding area

and identifying factors that may encourage or discourage crime and other undesired activity. The third phase is called Resident Participation and Engagement and includes a meeting with those who live in the area, an overview of the Crime Free Multi-Housing Program, personal safety tips and information about resources available in the community. Three of the pilot projects in San Diego included the Meadowbrook Apartments, Sea

[ CRIME, P10 ]

Townhomes apartments manager Jill Danh checks the fit for a lock to be installed after a recent Crime Free Multi-Housing program certification. La administradora de los apartamentos Townhomes, Jill Danh verifica el ajuste de una nueva cerradura instalada a raíz de una reciente certificación del programa Crime Free Multi-Housing.

Propietarios de apartamentos trabajan con los residentes para prevenir el crimen Por Mary Baum SAY San Diego

La idea es simple. Los propietarios de apartamentos y la policía trabajando juntos para identificar estrategias sencillas, tales como instalar mejor iluminación o verificar los antecedentes de los inquilinos más cuidadosamente, para que las propiedades sean menos propensas al crimen.

El programa Crime Free MultiHousing ha sido utilizado en casi 2,000 ciudades alrededor del mundo. Las propiedades certificadas han reportado una reducción significativa del crimen. SAY San Diego, organización local sin fines de lucro, ha tomado la iniciativa para promover el programa Crime Free Multi-Housing  en City Heights con la ayuda de muchos socios, entre ellos el Depar-

tamento de Policía de San Diego, la Comisión para la Prevención e Intervención de Pandillas, la Comisión de Vivienda de San Diego y Price Charities. El programa tiene tres fases. La primera incluye un entrenamiento de ocho horas de duración para los administradores que abarca información acerca de cómo prevenir el crimen, pandillas, drogas y como tener acceso

a recursos comunitarios, además de un entrenarlos para evaluar mejor a los inquilinos potenciales. La segunda fase está dirigida a reducir la posibilidad de que ocurran crímenes evaluando las áreas circundantes e identificando factores que pueden promover o evitar el crimen y las actividades indeseables. La tercera fase se conoce como Participación y Compromiso de los

Residentes e incluye una reunión con las personas que viven en el área para informarles del Programa Crime Free Multi Housing, ofrecerles consejos de seguridad personal e informarles de los recursos disponibles en la comunidad. Los Apartamentos Meadowbrook, Sea Breeze Gardens y Bella Vista for-

[ CRIMEN, P10 ]


COMMUNITY

Family communities, and an additional 20 that have initiated the program. The Crime Free Multi-Housing program is successful because it approaches crime on many fronts. Law enforcement cannot solve crime problems alone. Neither can the management or residents of rental properties. “The San Diego Police Department places great value on community partnerships,” said Officer Ed Zwibel. “Crime Free Multi-Housing provides properties and residents access to resources critical for safety and social development. We believe Crime Free Multi-Housing is an excellent venue to design out crime and highlight the power of collaboration in our communities.” Jon Walters of the San Diego-based Association of Community Housing Solutions, agreed. “The suggested improvements to our sites were not expensive and had immediate improvement. Our residents report feeling an overall sense of improved security and satisfaction with management’s concern for their welfare. This has translated into lower vacancy rates, reduced complaints, and improved financial performance for our locations.” If you are interested in learning more about the Crime Free Multi-Housing program, contact Marsha Lyon at (619) 283-9624 ext. 229. Spanish speakers can contact Mary Baum at (619) 2839624 ext. 267.

Manager Jill Danh at the front gate of the Townhomes apartments; La administradora Jill Danh frente al portón principal de los apartamentos Townhomes.

CRIME, from P9 Breeze Gardens and the Bella Vista Apartments. At each location, calls for police have fallen after the program was instituted. That led to a strategy session in February to identify future partners, potential funding sources and duties and responsibilities to and expand  the program. Representatives from the San Diego Housing Commission, the federal Depart-

ment of Housing Urban Development, the City Attorney’s office, city Code Compliance, Price Charities, the San Diego Commission on Gang Prevention and Intervention, the Institute for Public Strategies, San Diego police Department and SAY San Diego were among those attending. As a result of the meeting, SAY San Diego agreed to assume the lead for the Crime Free Multi-Housing program in the city. There are now 10 apartment complexes in the city that have been fully certified as Crime Free Multi-

CRIMEN, de P9 man parte de los proyectos pilotos en San Diego. En cada uno de ellos, las llamadas a la policía han disminuido desde que el programa se puso en práctica. Por esto se realizó una sesión estratégica en febrero para identificar futuros socios, fuentes de financiamiento potenciales, deberes y responsabilidades y la expansión del programa. Representantes de la Comisión de Vivienda de San Diego, el Departamento Federal para el Desarrollo de Viviendas Urbanas, la Oficina del Abogado de la Ciudad, el Departamento de Cumplimiento de Códigos de la Ciudad, Price Charities, la Comisión de San Diego para la Prevención e Intervención de Pandillas, el Instituto de Estrategias Públicas, el Departamento de Policía de San Diego y SAY San Diego estuvieron entre los asistentes. Como resultado de la reunión, SAY San Diego aceptó asumir el liderazgo del Programa Crime Free Multi-Housing en la Ciudad. Diez complejos de apartamentos en la ciudad han sido certificados como “Comunidades Multifamiliares Libres de Crimen” y veinte más han iniciado el programa. El Programa Crime Free MultiHousing  ha sido exitoso porque enfrenta al crimen desde diversos ángu-

Sandwich shop specializes

By the El Cajon Boulevard Business Improvement Association Cali Baguette Express opened on El Cajon Boulevard in April of 2008 as a Vietnamese sandwich shop. Those new to this type of cuisine may be surprised that this traditional Vietnamese sandwich, called banh mi, is served on a freshly baked crispy French baguette. The contents of the sandwich are amazingly diverse. Ingredients include crunchy sliced pickled carrots and daikon, onions, cucumbers, cilantro, jalapeño peppers and a variety of meat or vegetarian options, including roasted or grilled pork, Vietnamese ham, paté, barbeque chicken, turkey or shrimp. The proud owner of Cali Baguette Express is Joe Phung. He considers himself fortunate to have found such a superb location on the corner of 52nd and El Cajon Boulevard in the Little Saigon district. The location also adds a claim to fame as it is believed it is the only drive-thru Vietnamese restaurant in all of San Diego. For 15 years Joe owned a furniture store, but he saw the business slowing down drastically and knew that he needed to make a

in serving smiles

change. He held a meeting with his family (Joe has a son and three daughters) to brainstorm a sound business investment. Joe embraced the opinions of his family. He then contacted someone that was involved in the Baguette Express franchise, which operates in a few other locations in Los Angeles and Arizona. He learned the basics to get started. Joe started his own Banh Mi shop and called it Cali Baguette Express in recognition of the family’s residency. Since opening the original in City Heights, he has helped family members open two more sandwich shops in San Diego. By providing his customers with great service and healthy and delicious sandwiches for as little as $3, Joe realizes his return on his investment everyday by watching people smile as they eat. He is pleased to have the support of his family because together they feel a sense of community building between their multicultural clientele. Joe said, “We only need to be rich at heart. We make people happy, and in return, this makes us happy.”

Sandwichería se especializa en servir sonrisas Cali Baguette Express abrió sus puertas en El Cajon Boulevard en abril del 2008 sirviendo sándwiches vietnamitas. Quienes no conocen este estilo culinario se sorprenden al ver que este sándwich tradicional vietnamita, llamado banh mi, se prepara en un crujiente baguette francés recién horneado. Los ingredientes del sándwich son sorprendentemente diversos. Incluyen crujientes rodajas de zanahoria encurtida y daikon (rábano blanco), cebollas, pepinos, cilantro, jalapeños y una variedad de carnes u opciones vegetarianas, incluyendo puerco asado o a la parrilla, jamón vietnamita, paté, pollo a la barbacoa, pavo o camarones. Joe Phung es el orgulloso dueño de Cali Baguette Express. Se considera afortunado de haber encontrado un excelente local en la esquina de la Calle 52 y El Cajón Boulevard, en el distrito de Little Saigon. El local también se precia de ser el único restaurante vietnamita con auto-rápido en San Diego. Durante 15 años, Joe fue el propietario de una mueblería,

P10

pero vio como el negocio declinó drásticamente y supo que tenía que cambiar. Se reunió con su familia (Joe tiene un hijo y tres hijas) para conversar acerca de las inversiones comerciales más lucrativas. Joe, tomando en cuenta la opinión de su familia, adquirió una franquicia de Baguette Express, cadena que cuenta con algunos otros restaurantes en Los Ángeles y Arizona, añadiendo Cali al nombre en reconocimiento del lugar en donde vive su familia. Desde la apertura del restaurante original en City Heights, ha ayudado a sus familiares a abrir dos sandwicherías más en San Diego. Ofreciéndoles a sus clientes un excelente servicio y saludables y deliciosos sándwiches desde tan sólo $3, Joe diariamente disfruta de su inversión al ver a las personas sonreír mientras comen. Le complace contar con el apoyo de su familia porque juntos sienten que están fortaleciendo los lazos comunitarios de su multicultural clientela. Joe dijo, “Todavía no somos ricos, pero le brindamos alegría a las personas y eso nos hace felices”.

los. Las agencias de la ley y el orden no pueden solucionar el crimen por sí solas. Tampoco puede hacerlo la administración o los residentes de las propiedades de alquiler. “El Departamento de Policía de San Diego considera que la asociaciones comunitarias son muy valiosas”, dijo el Oficial Ed Zwibel. “Crime Free Multi-Housing le ofrece a propietarios  y residentes acceso a recursos importantes para la seguridad y el desarrollo social. Creemos que Crime Free Multi-Housing es una excelente manera de controlar el crimen y de resaltar el poder de la colaboración en nuestras comunidades”. Jon Walters de la Asociación Community Housing Solutions, radicada en San Diego, está de acuerdo. “Las mejoras sugeridas para nuestras propiedades no fueron costosas y tuvieron un impacto inmediato. Nuestros residentes reportan sentirse más seguros y satisfechos con la preocupación de la administración por su seguridad. Esto se traduce en índices de desocupación menores, menos quejas y un aumento en la productividad económica de nuestras propiedades”. Si le interesa conocer más de programa Crime Free Multi-Housing, contacte a Marsha Lyon al (619) 283-9624 ext. 229. Para información en español puede contactar a Mary Baum al (619) 283-9624 ext. 267.

LA MAESTRA, de P8 Aunque los Servicios de Defensoría Legal ofrecen información que ayuda a los clientes a tomar decisiones informadas, el personal no presta sus servicios en calidad de abogados. Si se requiere de representación legal, los clientes tienen acceso a una red de organizaciones y firmas legales participantes, incluyen el Centro Legal Casa Cornelia. La gerente de programas de los Servicios de Defensoría Legal, Carmen Kcomt, es abogada y ex juez y cuenta con la experiencia necesaria para ayudar a los clientes lo mejor posible. Dijo que pesar de que algunos casos pueden dilatarse, otros se han solucionado en poco tiempo desde que abrió su oficina. Uno de ellos involucraba a dos personas que habían sido traídas a los Estados Unidos a través de una red de tráfico de personas. Se vieron obligadas a trabajar como esclavas. Fueron referidas a los Servicios de Defensoría Legal de La Maestra y después de siete meses eran económicamente independientes y estables. En la actualidad trabajan a tiempo completo, son autosuficientes y están agradecidas por el programa de La Maestra. Kcomt y su equipo de voluntarios trabaja de cerca con otros departamentos del programa Círculo de Cuidados de La Maestra para asegurarse de poder satisfacer las complejas necesidades de sus clientes. Los clientes tienen acceso a asistencia de elegibilidad para aplicar para Medi-Cal y otros programas de salud; asesoramiento para ayudarlos a manejar el estrés, ansiedad y depresión; alimentos nutritivos gratuitos, ropa y artículos para el hogar a través de su despensa comunitaria y cuidados dentales a precios asequibles. Como la estabilidad económica es un factor clave de la autosuficiencia, los clientes también son referidos a clases de educación financiera, capacitación laboral y un programa de préstamos de microcrédito a través de la Fundación La Maestra. — Lindy Webb es Asistente Ejecutiva de los Centros Comunitarios de Salud La Maestra


SCHOOLS

New tool helps assess kids’ readiness for kindergarten

A new screening tool is helping teachers and parents identify strengths and weaknesses of incoming kindergartners before they ever step foot in the classroom. For the first time, Hoover cluster elementary schools this year administered two “Ages and Stages Questionnaires” at kindergarten orientation to help classify each child’s stage of development, academically and socially. The results were used to provide proper classroom placement and identify students who might need extra help. Joyner Elementary Principal Joe Austin, whose school pilot tested the questionnaires in July, said the questionnaires provided information that previously might have taken teachers months or even years to discover. “We don’t want to wait until the fourth grade to discover that a minor developmental delay in one of these surveyed areas has resulted in a student achievement gap,” Austin said. “We want to know in Kindergarten.” Research shows early intervention is a key to helping kids with learning disabilities and/or social issues. Austin has seen kids improving their reading by three to four levels in a short period of time through targeted programs.  Of the 38 kids whose parents completed questionnaires during the a pilot program, 17 were identified by Joyner school personnel as having at least one area of concern. Some will be referred to their pediatrician for further evaluation and receive targeted interventions as deemed necessary. Kids who are found to  have communication issues might be paired with the school’s speech language pathologist for support or further assessments. Others might be connected with math or reading specialists. Those with health issues will be referred to the cluster health clinic, located on the campus at Monroe Clark Middle School. At Rowan Elementary, 20 of the 29 scheduled incoming kindergartners came in for orientation on Aug. 27. Parents said questionnaires were helpful in letting them know the status of their child. Some said the

screening came as a relief. “It showed me she could do the things they wanted,” said Taneqa Vailes, the mother of incoming kindergartener Muryana. “I knew she was smart. It confirmed my thoughts that she is ready for kindergarten.” Robert Garcia, the father of Angelina Garcia, agreed. “It felt pretty good. I can’t wait to tell my wife.” Garcia said he had been working with Angelina at home to know her sight words, numbers, and shapes, which are among the areas in which Ages and Stages questionnaires screen. The questionnaires also ask parents about their child’s language ability, social skills, and athletics. After filling out the questionnaires and asking her daughter to perform some tasks, such as cutting with scissors on a dotted line, Claudia Morena said her daughter Mia knew how to do more things than she thought. “It’s going to allow teachers to know right away where kids are at,” Rowan Principal Kim Kossyta said. “It will allow them to tailor the teaching in a more focused way.” At each orientation, doctors, nurses, and other experts were on hand to discuss developmental issues with parents. Each attending child was also given a backpack and basic school supplies, donated by the JP Morgan Chase Foundation. The Ages and Stages Questionnaires were sponsored by the City Heights Partnership for Children. The Partnership hopes the screening tool will help open the lines of communication between parents and teachers and serve as a first step in helping children succeed throughout their academic career. The City Heights Partnership for Children is a strategic alliance of parents, youth, residents, nonprofits, government agencies, and academic and philanthropic institutions aligning to create common goals, opportunities and access to resources for the well being and academic success of almost 9,000 children and youth attending 13 public schools in City Heights. — Staff report

San Diego Unified helping immigrants trying to stay in the U.S. under new federal program San Diego Unified has designated its Ballard Parent Center in Old Town as the location for hundreds of residents to obtain documentation of school attendance that is needed under the federal Deferred Action for Childhood Arrivals program. The center will only serve current and former students of the San Diego Unified School District. It is located at 2375 Congress St. Parking is available, and residents from other neighborhoods can get there via bus or trolley. The center will be open from 8:30 a.m. to 1 p.m. daily. It is important to note that documentation for school attendance needed for the Deferred Action for Childhood Arrivals program cannot be obtained at schools or other district locations. The federal Deferred Action for Childhood Arrivals program eliminates the immediate threat of deportation for younger immigrants, while allowing them to work. Guidelines state that residents lacking proper immigration papers “who came to the United States as children and meet several key guidelines may request consideration of deferred action for a period of two years, subject to renewal, and would then be eligible for work authorization.” One of the guidelines is showing proof of school attendance. San Diego Unified has said it will make every effort to provide former students with the documentation that

may help them achieve this status with Citizenship and Immigration Services. Applicants must bring an original birth certificate and photo identification and complete an application for the information they need. If the application is being made for another person, all the identification material must be presented, along with a letter from the individual authorizing the release of information. Applicants should also know what years and the schools they attended in the San Diego Unified School District. A list of those schools is online at http://www.sandi.net/schools . There is no charge for processing and district staff will make every effort to provide the information the same day. For more information on the Ballard Center process, call (619) 209-4533. People eligible for the program must have been under the age of 31 as of June 15, 2012; must have come to the United States before they turned 16; must have continuously lived in the United States since June 15, 2007; must be in the United States when making the request; must be in school, graduated from school or have obtained a GED certificate, or must have been honorably discharged from the military; and must not have been convicted of a felony, three or more misdemeanors and do not otherwise pose a threat to the country. — San Diego Unified School District

P11

Nueva Herramienta ayuda a las escuelas a evaluar si los estudiantes están listos para el kindergarten

Una nueva herramienta de evaluación está ayudando a los educadores y padres de familia a identificar las fortalezas y debilidades de los niños que asisten por primera vez a kindergarten antes de que pongan un pie en el salón de clases. Por primera vez, el grupo de escuelas primarias de Hoover administró este año dos Cuestionarios Ages and Stages durante la orientación de kindergarten para identificar la etapa del desarrollo de cada niño, académica y socialmente. Los resultados fueron utilizados para ubicarlos en el salón de clases adecuado e identificar a los estudiantes que necesitan ayuda extra. El Director de la Escuela Primaria Joyner, Joe Austin, en donde se lanzó el plan piloto de los cuestionarios en julio, dijo que los cuestionarios proporcionaron información que le hubiera tomado a los maestros meses o incluso años en descubrir. “No queremos esperar hasta el cuarto grado para descubrir que un leve retraso en el desarrollo de una de las áreas evaluadas resultó en una laguna en la educación del estudiante”, dijo Austin. “Queremos saberlo cuando están en kindergarten.” Las investigaciones demuestran que la intervención temprana es importante para ayudar a los niños que tienen trastornos de aprendizaje y/o problemas sociales. Austin ha visto cómo los niños mejoran su nivel de lectura en tres o cuatro niveles en un corto periodo de tiempo a través de programas dirigidos especialmente a sus habilidades. De los 38 niños cuyos padres llenaron el cuestionario durante el programa piloto, 17 fueron identificados por el personal de la escuela Joyner como deficientes en por lo menos un área. Algunos serán referidos al pediatra para una evaluación más exhaustiva y se harán las intervenciones que se consideren necesarias. Los niños con trastornos de comunicación pueden ser evaluados por el patólogo del habla y lenguaje de la escuela para brindarles apoyo o realizar más evaluaciones. Otros pueden ser referidos a especialistas en matemáticas o lectura. Los que tienen problemas de salud serán referidos al grupo de clínicas de salud, ubicado en el campus de la Secundaria Monroe Clark, En la Primaria Rowan, 20 de los 29 niños programados para entrar al kindergarten asistieron a la orientación del 27 de agosto. Los padres dijeron que los

cuestionarios los ayudaron a conocer el estatus de sus hijos. Algunos dijeron que la evaluación fue un alivio. “Me demostró que mi hija podía hacer lo que debía hacer”, dijo Taneqa Vailes, madre de Muryana quien estará asistiendo a kindergarten. “Sabía que ella es inteligente. Me confirmó que está lista para el kindergarten.” Robert Garcia, padre de Angelina Garcia, está de acuerdo. “Me siento muy bien. No puedo esperar a contárselo a mi esposa.” Garcia dijo que ha estado trabajando con Angelina en casa enseñándole palabras básicas, números y figuras geométricas, áreas incluidas en la evaluación Ages and Stages. Los cuestionarios también les preguntan a los padres acerca de las habilidades lingüísticas, sociales y atléticas de los niños. Después de llenar el cuestionario y pedirle a su hija que realizara alguna de las tareas, tales como cortar a lo largo de una línea punteada con tijeras, Claudia Moreno dijo que su hija Mia sabe hacer mucho más de lo que ella pensaba. “Le permitirá a los maestros saber en qué nivel se encuentran los niños”, dijo Kim Kossyta, Directora de Rowan. “Les permitirá enseñarles de forma más efectiva.” Durante cada orientación, estuvieron presentes doctores, enfermeras y otros expertos para hablarles a los padres acerca de trastornos del desarrollo. Cada niño también recibió una mochila que contenía útiles escolares básicos, las mochilas fueron donadas por la Fundación JP Morgan Chase. Los Cuestionarios Ages and Stages fueron patrocinados por la Alianza por los Niños de City Heights. La Alianza espera que esta herramienta ayude a establecer líneas de comunicación entre padres y maestros y que se convierta en el primer paso para ayudar a los niños a tener éxito a lo largo de su carrera académica. La Alianza por los Niños de City Heights es una alianza estratégica de padres, jóvenes, residentes, organizaciones sin fines de lucro, agencias gubernamentales e instituciones académicas y filantrópicas que se han alineado para lograr metas comunes, oportunidades y acceso a recursos para el bienestar y éxito académico de casi 9,000 niños y jóvenes que asisten a las 13 escuelas públicas de City Heights. — Reporte del Personal

El Distrito Escolar Unificado de San Diego Unified Ayuda a Inmigrantes que están Tratando de Permanecer en EE.UU. a través del Nuevo Programa Federal El Distrito Escolar Unificado de San Diego ha designado al Centro Ballard para Padres ubicado en Old Town como el local en el que cientos de residentes pueden obtener el comprobante de asistencia necesario para el programa federal Acción Diferida para los Llegados en la Infancia. El centro solo atenderá a los estudiantes actuales y pasados del Distrito Escolar Unificado de San Diego. Está ubicado en 2375 Congress St. Cuenta con estacionamientos y los residentes que vivan en otros vecindarios pueden llegar al centro vía autobús o trolley. El centro estará abierto de 8:30 a.m. a 1 p.m. diariamente. Es importante tener en cuenta que los documentos de asistencia necesarios para el programa de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia no estarán disponibles en las escuelas o en las demás instalaciones del Distrito. El programa federal de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia elimina la amenaza inmediata de deportación que pesa sobre los inmigrantes más jóvenes permitiéndoles trabajar. Los lineamientos establecen que los residentes que no cuentan con los papeles de inmigración adecuados “que llegaron a los Estados Unidos en la infancia y que reúnen varios requisitos clave pueden solicitar ser considerados para obtener acción diferida por un periodo de dos años renovables y pueden ser elegibles para obtener permiso de trabajo”. Uno de los requisitos es presentar un comprobante de asistencia escolar. El Distrito Escolar Unificado de San Diego declaró que hará todo lo posible para pro-

porcionarles a los estudiantes pasados los documentos que pueden ayudarlos a alcanzar este estatus migratorio ante el Servicio de Ciudadanía e Inmigración. Para obtener la información, los solicitantes deben traer certificado de nacimiento original, una identificación con fotografía y llenar una aplicación. Si la aplicación se hace en nombre de otra persona, se deben traer todos los materiales de identificación y una carta de la persona autorizando la entrega de la información. Los solicitantes también deben saber en qué años y a qué escuelas asistieron dentro del Distrito Escolar Unificado de San Diego. Puede encontrar un listado de las escuelas a través de http: //www.sandi.net/schools . El trámite no tiene costo y el personal del distrito tratará de entregarle la información el mismo día de la solicitud. Para más información acerca del proceso en el Centro Ballard, llame al (619) 209-4533. Para calificar en el programa, las personas deben haber sido menores de 31 años el 15 de junio de 2012; deben haber llegado a los Estados Unidos antes de los 16 años; deben haber vivido continuamente en los Estados Unidos desde el 15 de junio de 2007; deben estar en los Estados Unidos al momento de hacer la solicitud; deben estar en la escuela, haberse graduado de la escuela o contar con un certificado GED o deben haber sido honorablemente dados de baja de las fuerzas armadas; no deben haber sido encontrados culpables de ninguna felonía o tres o más delitos menores y no deben ser considerados como una amenaza para el país. — San Diego Unified School District


What’s going on? 12

noon to 2 p.m. City Heights Wellness Center 4440 Wightman St. Food Justice Momentum Team Contact: (619) 283-9624

3:30 to 4:30 p.m. Hamilton Elementary School Auditorium 2807 Fairmount Ave City Heights Canyons and Communities Alliance

9 a.m. to noon Teralta Park Orange Avenue above I-15 Reality Changers College Fair Open to all ages Contact: Marshela Salgado (619) 516-2219

9 to 10:30 a.m. City Heights Center 4305 University Ave, Suite 540 Collaboration to Keep City Heights Youth Safe Contact: (619) 906-4443

6 to 8 p.m. City Heights/ Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Native American Experience of the Constitution Contact: (619) 641-6100

Teen Center Homework Assistance, Computer Lab, Arts and Crafts, Video and Table Games and Sport Activities. Contact: (619) 641-6125

22

September

18

2 to 6 p.m.

Heights Recreation Center 17 City 4380 Landis St.

9 a.m. to 1 p.m. Fairmount Avenue and Wightman Street City Heights Farmers’ Market Contact: Lorrie Scott (760) 751-4193

13

¿ Qué está pasando?

5 to 6 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Recreation Tennis Program Ages: 11-16 Fee: $10/mo Contact: (619) 641-6125

6:30 to 7:30 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. City Heights Recreation Council Meeting Meeting in Recreation Center’s meeting room. (619) 641-6125

9 a.m. to noon Chollas Creek San Diego Canyonlands: Chollas Creek Restoration Directions: Exit I-805 at Home Ave. Take it Northeast to Fairmount Ave.; turn right, at 47th St. turn left. Follow road down to bottom. Park on Street. Meet at gate at the corner across from Leisure Land sign, Contact: Jason W. Allen, Park Ranger – City of San Diego, Park and Rec Dept: 619-235-5262 or JWAllen@sandiego.gov

15 28

26

27

29

Oct.1

2

9 a.m. to 1 p.m. Fairmount Avenue and Wightman Street City Heights Farmers’ Market Contact: Lorrie Scott (760) 751-4193

6:30 to 7:30 p.m. Metro Center 3910 University Ave. City Heights Area Planning Committee Translation can be requested for free. Contact: (619) 235-5200

6:30 to 7:30 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. City Heights Town Council Contact: (619) 708-3476

2 to 6 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Teen Center — Homework Assistance, Computer Lab, Arts and Crafts, Video and Table Games and Sport Activities. Contact: (619) 641-6125

10 to 11 a.m. 2 to 6 p.m. 3:30 to 5:30 p.m. CityLibrary Heights Recreation Center Weingart City Heights Mid-City Police Division 4380 Landis St. Story Time 4310 Landis St. (619) 641-6100 Teen Center Youth Voice Homework Assistance, Computer Leadership opportunities for Lab, Arts and Crafts, Video and youth ages 12-24 Table Games and Sport Activities. Contact: (619) 641-6125

9 a.m. to noon Swan Canyon San Diego Canyonlands: Swan Canyon 4483 Olive St. (next to Hamilton 9 a.m. to noon Elementary) John us: Work to remove 4035 University Ave. trash, dumping, invasive non-native IRC New Roots: Aqua plants, plant/ water plants in restoration Farm Garden sites, maintain trails, and do other exciting work to enhance the canyons. Contact: Will Anderson (619) 518-6535

6

8 6:30 to 7:30 p.m. Metro Center 3910 University Ave. Redevelopment Project Area Committee Translations can be requested for free. Contact: (619) 236-6700

For a more complete list of events, visit Submit events to www.cityheightslife.com. editor@cityheightslife.com.

24

14

2:05 to 4:05 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Youth Tennis San Diego Program Ages: 5-17 Contact: (619) 221-9000

19

9 a.m. to 1 p.m. Fairmount Avenue and Wightman St. City Heights Farmers’ Market 8:30 a.m. to 3:30 p.m. Contact: Lorrie Scott 4010 Fairmount Ave. Community HousingWorks: (760) 751-4193 Financial Fitness Class in English Contact: Lisette Martinez (760) 432-6878 ext 5474

15

6:30 to 7:30 p.m. Mid-City Police Division 4310 Landis St. City Heights on Patrol Meeting on 2nd floor

6 to 7 p.m. Colina del Sol Park Recreation Center 5319 Orange Ave. Colina Park Recreation Council Contact: (619) 235-114

2 to 6 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Teen Center Homework Assistance, Computer Lab, Arts and Crafts, Video and Table Games and Sport Activities. Contact: (619) 641-6125

25

21 10 to 10:20 a.m. City Heights/ Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Preschool Story Time with Ms. Brenda Contact: (619) 641-6100

noon to 1 p.m. City Heights Wellness Center 4440 Wightman St. #200 Zumba Class Contact: Marilynn at (619) 321-2920 Limited space: for more information/ registration place call for the start of the new session.

1 to 2:30 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Recreation Tennis Program Ages: 5-7 Fee: $10/mo Contact: (619) 641-6125

26 2 to 3 p.m. City Heights/Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Craft Time for Kids Contact: (619) 641-6100

September 2012  

City Heights information

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you