Page 1

life

CITY

HEIGHTS

AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK

SPEAKING OUT

September 2013 • FREE •

LA VIDA

Recent Hoover High School graduates, as part of the Youth Council, travel to the state capitol to voice their concerns to California lawmakers.

Volume 3 • Issue 4

CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST

An estimated 28 percent of City Heights residents are without health care coverage. For many, a visit to the doctor comes through school-based clinics, such as this one at Rosa Parks Elementary. Se calcula que el 28% de los residentes de City Heights no tienen seguro de salud. Muchos encuentran la atención médica que necesitan a través de clínicas escolares, como la de la Primaria Rosa Parks. City Heights Life file photo

Vietnamese translation

[ P5]

on PAGE 2

BACK TO SCHOOL School attendance may be a bigger problem than you realize. Find out how you can help to do something about it.

[ P7]

GETTING INTO COLLEGE Local program helps high school students battle the pressures of teenage life and assists with college admission and scholarship applications

[ P9]

HEALTH & SAFETY Students speak out about the dangers of mixing alcohol and drugs.

[ P4]

BE AWARE Know how to recognize and protect yourself against lottery scams, a growing problem.

[ P10]

Bringing the Affordable Care Act

to City Heights By David Ogul City Heights Life

They are on the front lines of bringing ObamaCare to City Heights. Zara Marselian, Roberta L. Feinberg and Steve Eldred are among those leading education, enrollment and outreach campaigns to make sure thousands of uninsured City Heights residents get covered under provisions of ObamaCare, more formally known as the Affordable Care Act. They will be joined by SAY San Diego, the 2-1-1 San Diego information network and the Council of Community Clinics, who have been given grants by Covered California – the state’s new health insurance exchange – to help educate residents in the region. Education and outreach are key because few

people have a firm grasp on the intricacies of the law, said Julian Quinonez, a consultant hired by Price Charities to survey local organizations’ efforts to enroll residents. In fact, a Kaiser Family Foundation survey found that more than twothirds of uninsured Americans don’t have enough information to understand Affordable Care Act reforms. Nearly 7 out of 10 of people earning less than $40,000 a year are unclear about how the law will affect them. The Affordable Care Act in California means a huge expansion in Medi-Cal coverage to more than 1 million low-income state residents who previously had no access to health care. In City Heights, an estimated 9,000 residents could get covered under this provision. Those who don’t qualify for Medi-Cal will

[ LAW, P3]

Implementando la Ley de Atención Médica Asequible en City Heights Por David Ogul City Heights Life

En marcha los esfuerzos para implementar ObamaCare en City Heights. Zara Marselian, Roberta L. Feinberg y Steve Eldred están entre los que encabezan campañas educativas, de inscripción y de divulgación en la comunidad para lograr que miles de residentes de City Heights que no tienen seguro de salud puedan estar amparados por las disposiciones del programa ObamaCare, formalmente conocido como Ley de Atención

[ LEY, P3]

T H E A F F O R DA B L E C A R E AC T

How ObamaCare affects you Cómo ObamaCare puede afectarlo By David Ogul City Heights Life

It’s not hard to find people with strong opinions about the Affordable Care Act. Yet most folks probably couldn’t provide more than a few details about President Barack Obama’s signature domestic policy initiative. In short, the law means that starting in January of 2014, everyone over the age of 18 must have health insurance; if not, they will have to

pay a penalty of up to $95 annually – an amount that will grow up to $695 by 2016. Those without insurance would have two new options to access to health care: Covered California, which is a new insurance marketplace; and an expansion of Medi-Cal. Under Covered California, tax credits will enable individuals, families and small business the opportu-

[ HEALTH, P6]

Por David Ogul City Heights Life

No es difícil encontrar personas con opiniones enérgicas acerca de la Ley de Atención Médica Asequible. Pero muchas probablemente no pueden proporcionar más que unos cuantos detalles de la iniciativa de política interna del Presidente Barack Obama. En resumen, la ley establece que a partir de enero del 2014, toda persona mayor de 18 años debe tener seguro de salud y si no lo tiene, tendrá que pagar una multa anual de

hasta $95 – cantidad que aumentará hasta $695 en el 2016. Las personas sin seguro tienen dos nuevas opciones para tener acceso a atención médica: Covered California, que es un nuevo mercado de seguros y el programa expandido de Medi-Cal. Bajo  Covered California, créditos fiscales permitirán que individuos, familias y pequeñas empresas tengan la oportunidad de adquirir planes de seguro a bajo costo. Los planes y su costo difieren, pero se puede

[ SALUD, P6]


P2

COVER STORY

Đưa Đạo Luật Y Tế Với Giá Cả Phải Chăng đến với Thành Phố City Heights Được trình bày bởi David Ogul Họ là những người tiên phong trong việc đưa Đạo Luật Y Tế Với Giá Cả Phải Chăng đến với thành phố City Heights. Zara Marselian, Roberta L. Feinberg và Steve Eldred là những nhà hoạt động tiên phong trong những chiến dịch giáo dục, tuyên truyền ghi danh và tiếp cận cộng đồng nhằm đảm bảo rằng hàng ngàn người dân đang sống trong khu vực City Heights không có bảo hiểm sẽ nhận được bảo hiểm y tế  theo quy định của Đạo Luật ObamaCare, chính thức được gọi là Đạo Luật Y Tế Với Giá Cả Phải Chăng. Với sự tham gia của tổ chức SAY San Diego, mạng lưới thông tin San Diego 2-1-1 Và Hội Đồng Các Phòng Khám Y Tế Cộng Đồng, những nơi được tài trợ bởi tổ chức Covered California – Chương Trình Trao Đổi Bảo Hiểm Y Tế Mới Của Tiểu Bang – nhằm tuyên truyền và gia tăng nhận thức của người dân trong khu vực. Một chuyên viên tư vấn được tổ chức Price Charity thuê đã tiến hành một khảo sát về những nỗ lực của các tổ chức địa phương để kêu gọi sự tham gia của các cư dân trong vùng cho biết rằng: giáo dục và tiếp cận cộng đồng là hai yếu tố rất quan trọng. Lý do được nêu ra là bởi số người nắm vững về những vấn đề phức tạp của pháp luật là không nhiều. Trong khi đó, tại một cuộc khảo sát khác của tổ chức Kaiser Family Foundation cho thấy rằng hơn hai phần ba người dân Mỹ không có bảo hiểm không có được những thông tin đầy đủ để có thể hiểu được Đạo Luật Y Tế Với Giá Cả Phải Chăng. Trong đó, có khoảng 7 trong số 10 người có thu nhập dưới 40,000 đôla một năm không biết về Đạo Luật này sẽ có ảnh hưởng đến họ như thế nào. Đạo Luật Y Tế Với Giá Cả phải chăng ở California có ý nghĩa trong việc mở rộng mộtphạm vi bảo hiểm Medi-Cal to lớn cho hơn 1 triệu cư dân của tiểu bang có thu nhập thấp. Họ là những người mà trước đây không có khả năng tiếp cận các dịch vụ y tế. Tại vùng City Heights, ước tính có khoảng 9.000 người dân có thể sẽ nhận được bảo hiểm y tế theo quy định này. Đối với những người không đủ điều kiện để xin Medi-Cal sẽ có thể mua bảo hiểm y tế với giá cả phải chăng thông qua chương trình trao đổi bảo hiểm y tế Covered California dưới sự quản lý của tiểu bang, và đồng thời họ cũng có thể hội đủ điều kiện để xin các khoản tín dụng về thuế. Tùy thuộc vào gói dịch vụ lựa chọn (có ba loại), ví dụ một người độc thân có thu nhập từ 17,235 đôla đến 22,980 đôla hàng năm có thể chỉ phải trả hàng tháng từ 57 đến 121 đôla cộng với 15 đôla tiền phí cho mỗi lần đi khám bác sĩ.  Như vậy, số tiền mà người dân phải chi trả cho sức khỏe sẽ không vượt quá 2,250  đôla mỗi năm. Có một số nhóm các nhà hoạt động đã bắt đầu tiếp cận với người dân tại City Heights để chắc chắn rằng người dân nơi đây đã sẵn sàng khi chương trình trao đổi y tế chính thức đi vào hoạt động từ ngày 01 tháng 10.

Talking it over at the Monroe Clark Middle School health center, one of several that are helping to fill the need for medical care in City Heights. Conversando en el centro de salud de la Secundaria Monroe Clark, uno de los centros que están ayudando a satisfacer las necesidades de salud en City Heights. City Heights Life file photo

Các Trung Tâm Y Tế Gia Đình của San Diego, trong đó có hai văn phòng tại City Heights và các đối tác với phòng khám y tế La Maestra hiện tại đang khám chữa bệnh miễn phí tại ba trường học của San Diego. Họ đã thuê hai nhân viên tiếp cận cộng đồng để ghi danh đăng ký càng nhiều càng tốt những người hội đủ các điều kiện để khám chữa bệnh miễn phí, những người không có bảo hiểm khi chương trình chính thức bắt đầu. Hai nhân viên này sẽ đi đến nhiều nơi, từ những hội chợ y tế cho đến các trường trung học để tuyên truyền, giáo dục người dân về đạo luật mới này. Các nhân viên mới, những người nói tiếng Việt, tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha, sẽ hướng dẫn những người không có bảo hiểm để đăng ký tại các Trung Tâm Y Tế Gia Đình thuộc các Phòng Khám Y Tế dành cho người lớn của vùng MidCity, thành phố City Heights, nơi mà có tám loại ngôn ngữ khác nhau có thể được sử dụng bởi các nhân viên y tế trong việc khám chữa bệnh cho người dân. “Chúng tôi đang cố gắng để đăng ký càng nhiều người dân đang sinh sống tại City Heights không có bảo hiểm sức khỏe càng tốt”, Roberta L. Feinberg, giám đốc điều hành của Trung tâm Sức khỏe Gia đình của San Diego cho biết.

Trong khi đó, ông Steve Eldred, giám đốc chương trình của tổ chức California Endowment cho biết, tổ chức này sẽ hướng đến việc tài trợ cho các tổ chức đã có các mối quan hệ khắng khít và tin tưởng cộng đồng. Ông cũng cho biết them là trong số các nhóm có thể được nhận sự tài trợ là Nhóm East African Collaborative và Somali Family Services. Ông nói: “Chúng tôi cũng sẽ dành một khoản tiền tiền cho các phương tiện truyền thông và tiếp cận cộng đồng khác”. “Chúng tôi đặc biệt muốn tập trung vào thanh niên và những người đàn ông trẻ, những người mà trước đây đã không được chăm sóc sức khỏe trong quá khứ. Chúng tôi cũng  đang xem xét đến trường hợp của các tù nhân sau khi ra tù. “ Trong số các nhóm đối tác quan trọng nhất trongvùng lân cận sẽ là nhóm Network Advocacy Community Mid-City (nhóm mạng lưới vận động đấu tranh cho cộng đồng vùng Mid City). Trong một tuyên bố ghi nhớ của tổ chức California Endowment cho biết: “Đối với việc nhận thức của số người dân nhập cư khá lớn và những thách thức do nhiều gia đình có tình trạng nhập cư hỗn hợp cùng với điều kiện

khác nhau trong gia đình và trong các hộ gia đình - chiến dịch tuyên truyền, kêu gọi tham gia Đạo Luật ObamaCare cũng sẽ cộng tác với việc đăng ký cử tri đi bầu và các nơi hỗ trợ cho việc nhập tịch để có thể hỗ trợ từng cá nhân quan tâm đến đạo luật nhằm kết nối họ với những nơihọ hội đủ điều kiện”. Cô Marselian cho biết  phòng khám y tế La Maestra sẽ nỗ lực tập trung nhiều vào các hội chợ y tế và sẽ bao gồm các gian hàng có nhân viên của phòng khám “để cung cấp thông tin.” La Maestra tổ chức một hội chợ y tế trong khu vực hầu như mỗi tuần. Ông Eldred cho biết các nhóm làm việc trong City Heights sẽ được thử thách bởi sự đa dạng của nó. “Bạn có rất nhiều ngôn ngữ khác nhau và các nhóm văn hóa ... và nó sẽ có thêm nhiều vấn đề phức tạp phát sinh và có rất nhiều thử thách cần phải vượt qua để thực hiện công việc.” Tổ chức California Endowment ước tính rằng 28% cư dân là người trưởng thành đang sinh sống tại City Heights là không có bảo hiểm. Trong đó có khoảng 5.000 người nhập cư không có giấy tờ nhập cư hợp pháp. Đây là những người không có bảo hiểm y tế và sẽ không đủ điều kiện để hưởng các quyền lợi từ đạo luật vì tình trạng công dân của họ.


P3

COVER STORY LAW, from P1 be able to purchase affordable insurance through the state run health insurance exchange, Covered California, and may qualify for tax credits. Depending on the type of plan selected (there are three) a single person earning between $17,235 and $22,980 annually, for example, could pay a monthly rate ranging from $57 to $121 with a $15 per doctor visit co-pay. Out-of-pocket costs could not exceed $2,250 each year. A number of groups have already begun reaching out to City Heights residents to make sure they are ready when the health exchange goes online Oct. 1. Family Health Centers of San Diego, which has two offices in City Heights and partners with La Maestra to operate free clinics at three San Diego school campuses, has hired two outreach-enrollment workers to sign up as many eligible, uninsured people as possible once open enrollment begins. They will be going everywhere from health fairs to high schools to educate residents about the new law. The new hires, who speak Vietnamese, English and Spanish, will direct the uninsured to register at Family Health Centers’ Mid-City Adult Clinic in City Heights, where eight languages are spoken by staffers. “We’re trying to sign up as many of the thousands of persons in City Heights without health insurance as possible,” said Roberta L. Feinberg, the executive director of Family Health Centers of San Diego. The California Endowment, meanwhile, will target its outreach grants to organizations that have trusted relationships with the community, said Steve Eldred, an Endowment program manager.

Find what you need online

A searchable database of City of San Diego services, organized alphabetically, is available at http:// apps.sandiego.gov/ citizenservices/resource.php

Among the groups that could be targeted are the East African Collaborative and Somali Family Services, he said. “We’ll also be putting quite a bit of money into media and other outreach,” he said. “We particularly want to focus on young adults and young men who have not had health care in the past. We’re also going to be looking at the eligibility of people released from jails and prisons.” Among the group’s most important partners in the neighborhood will be the Mid-City Community Advocacy Network. “In recognition of the large immigrant population, and the challenges posed by many families having mixed immigration status – with differing eligibility within families and within households – the ACA enrollment campaign will also integrate voter registration and naturalization assistance resources, to be able to assist each interested individual to connect where they are eligible,” states an Endowment memo. Marselian said La Maestra’s efforts will focus heavily on health fairs and will include staffing booths “to get the information out.” La Maestra holds a health fair in the region virtually every week. Eldred said groups working in City Heights will be challenged by its diversity. “You have so many different languages and cultural groups… It’s going to add a lot more complexity and it can make it very challenging to work through.” The California Endowment estimates that 28 percent of the adult population in City Heights is uninsured. Some 5,000 undocumented immigrants who are without health insurance would remain ineligible because of their citizenship status.

LEY, de P1 Médica Asequible. Los acompañan SAY San Diego, la red de información 2-1-1 San Diego y el Consejo de Clínicas Comunitarias, quienes han recibido subvenciones de Covered California – el nuevo intercambio de aseguranzas de salud del estado – para ayudar a educar a los residentes de la región. La educación y los esfuerzos de divulgación comunitaria son cruciales ya que pocos comprenden la compleja ley claramente, dijo Julián Quiñonez, consultor contratado por Price Charities para evaluar los esfuerzos de las organizaciones locales para inscribir a los residentes. De hecho, una encuesta de la Fundación Kaiser Family reveló que más de dos tercios de los estadounidenses sin seguro no cuentan con información suficiente para comprender las reformas de la Ley de Atención Médica Asequible. Casi 7 de cada 10 personas que ganan menos de $40,000 al año no están seguros de cómo la ley puede afectarlos. La Ley de Atención Médica Asequible implica una enorme expansión de la cobertura de Medi-Cal para incluir a más de 1 millón de residentes estatales de bajos recursos quienes previamente no tenían acceso a atención médica. En City Heights, se calcula que unos 9,000 residentes obtendrán cobertura bajo esta disposición. Quienes no califican para Medi-Cal pueden adquirir planes de seguro a precios asequibles a través de Covered California, el intercambio de aseguranzas controlado por el estado y pueden calificar para recibir créditos fiscales. Dependiendo del tipo de plan que elijan (existen tres), un individuo con un salario anual entre $17,235 y $22,980, puede pagar una tasa

mensual que va desde $57 a $121 con un copago de $15 para las citas médicas. La cantidad a pagar no excede la cantidad anual de $2,250. Varios grupos ya comenzaron a trabajar con los residentes de City Heights para asegurarse de que estén listos cuando entre en vigencia el intercambio de salud el 1 de octubre. El Centro Familiar de Salud de San Diego, con dos oficinas en City Heights y alianzas con La Maestra para operar clínicas gratuitas en tres campus escolares de San Diego, contrató a dos empleados para inscribir a la mayor cantidad de personas sin seguro elegibles cuando comience el periodo de inscripción. Estarán en todas partes, desde ferias de salud hasta las preparatorias para educar a los residentes acerca de la nueva ley. Los nuevos empleados, que hablan vietnamita, inglés y español, invitarán a las personas sin seguro a dirigirse a la Clínica para Adultos de MidCity en City Heights operada por el Centro de Salud Familiar, en donde el personal habla ocho idiomas. “Estamos tratando de inscribir a la mayor cantidad posible de las miles de personas de City Heights que no tiene seguro”, dijo Roberta L. Feinberg, directora ejecutiva de los Centros de Salud Familiar de San Diego. Entretanto, The California Endowment está otorgando subvenciones a organizaciones que cuenten con sólidas relaciones comunitarias, dijo Steve Eldred, gerente de programas de The California Endowment.  Entre estos grupos se encuentran East African Collaborative y Somali Family Services, dijo. “También estamos invirtiendo una generosa cantidad de dinero en la difusión a través de los medios de comunicación

y otros métodos”, dijo. “Queremos enfocarnos particularmente en los jóvenes adultos y hombres jóvenes que no han tenido seguro de salud en el pasado. También estamos verificando la elegibilidad de las personas que han sido liberadas de cárceles y prisiones.” Entre los socios comunitarios más importantes del grupo se encuentra la Red de Defensa Comunitaria de Mid-City (MidCity CAN) “Tomando en cuenta a la numerosa población de inmigrantes y los desafíos que representa contar con muchas familia con estatus migratorio mixto – lo que implica que dentro de los hogares la elegibilidad puede variar – la campaña de inscripción de ACA integrará también la inscripción de votantes y recursos de asistencia para la naturalización para poder ayudar a cada persona a identificar para qué califican”, se publicó en un memorándum de The California Endowment. Marselian dijo que los esfuerzos de La Maestra se concentrarán principalmente en las ferias de salud e incluirán la presencia de su personal en stands para “divulgar información”. La Maestra lleva a cabo una feria de salud en la región virtualmente cada semana.   Eldred dijo que los grupos que trabajan en City Heights se enfrentan al desafío de la diversidad. “Existen tantos idiomas y grupos culturales… que el proceso se vuelve mucho más complejo y puede hacer que sea más difícil lograr nuestros objetivos.” The California Endowment calcula que el 28% de la población de City Heights no tiene seguro. Unos 5,000 inmigrantes indocumentados que no tienen cobertura de seguro seguirán siendo inelegibles debido a su estatus migratorio.

SERVICE DIRECTORY

Who to call to report a problem • Abandoned vehicles (858) 495-7856

• Crime Stoppers (888) 580-8477

• Animal control (619) 236-4250

• Dead animal removal (858) 694-7000

• Auto tow-away request (619) 531-2000 • Brush/weed abatement (619) 533-4444 • Gangs (619) 531-2000

• Drug activity (619) 531-2468 • Dumpster overflow (858) 694-7000 • Graffiti (619) 525-8522

• Gutter cleaning/ repair (619) 527-3471 • Housing/building code violations (619) 236-5500 • Loitering/ prostitution (619) 531-2000 • Rodent control (858) 694-2888

• Sidewalk/street/ streetlight/traffic signal repairs (619) 527-7500 • Trash removal (858) 492-5055 • Tree maintenance (619) 527-7500 • Water/sewer emergencies (619) 515-3525


INYOURWORDS A history

of helping

Denise Valle is the new database/administrative assistant at Mid-City CAN. 

P4 STUDENTS SPEAK

Drugs and alcohol:

a bad

combination By Wendy Carcamo

Hoover High School student

Note: The names of the students who were interviewed were withheld because of privacy concerns.

By Denise Valle I grew up in the North Park and City Heights and now reside in National City. I have always had an interest in helping people and animals. At age 19, I received guardianship of my exhusband’s brother, sister and niece. This meant that I had a 9, 14, and 15-yearold under my care. I was also fostering for Pit Bull Rescue San Diego and had three pitty’s, one Akita, and two Chihuahuas. I am happy to say that all of the animals I fostered found placement. The children I fostered are grown up and doing well. The 15-year-old stayed with me until she was 22. She is now in the U.S. Air Force. I am a single mother of a 4-yearold boy. In addition to working full-time at Mid-City CAN, I am attending school and am studying for my bachelor’s degree in criminal justice. I previously worked for nonprofit organization working with families. I was browsing through the SAY San Diego website when I came across the administrative position listing for Mid-City CAN. I submitted my resume thinking it was a program involved in the social service world. Mid-City CAN is not a soPor Denise Valle cial service program, but provides support and services to help empower the community. It gives members the confidence and Me crié en North Park y City Heights y trativa para Mid-City CAN. Envié mi resumé tools they need to build vivo en National City. Siempre me ha inte- pensando que era un programa relacionado healthier and safer comresado ayudar a la gente y a los animales. con el mundo del servicio social. Mid-City munities. I do not recall A los 19 años me convertí en la tutora le- CAN no es un programa de servicio social, having programs like this gal del hermano, hermana y sobrina de mi pero ofrece apoyo y servicios para ayudar available when I was a ex esposo. Es decir, tenía a niños de 9, 14 a empoderar a la comunidad. Les da a sus teen, which lead to many y 15 años bajo mi custodia. También tenía miembros la confianza y herramientas neceof friends falling into the tres pitbull que estaba criando para Pit Bull sarias para construir comunidades más juvenile justice system. I Rescue San Diego y dos chihuahuas. Me seguras y saludables. No recuerdo que exsee how involved the youth enorgullece decir que todos los animales istieran programas como este cuando era and other community que crié encontraron un hogar. Los niños adolescente y muchos de mis amigos caymembers are at Mid-City que crié ahora son adultos y les va bien. La eron dentro del sistema de justicia juvenil. CAN and how the staff de 15 años vivió conmigo hasta que cumplió Soy testigo de cómo los jóvenes y demás mentors them. I am happy 22 años. Ahora es miembro de la Fuerza miembros de Mid-City CAN reciben ayuda that I stumbled across this Aérea. de parte del personal. Me alegra haber enprogram and became a part Soy madre soltera de un niño de 4 años. contrado este programa y formar parte de of the team. También trabajo tiempo completo para Mid- este equipo. Denise Valle is MidCity CAN y estoy estudiando para obtener Denise Valle trabaja como asistente de City CAN’s database/aduna licenciatura en justicia criminal. bases de datos/administrativa de Midministrative assistant. She Tengo experiencia trabajando con fa- City CAN. Comenzó a trabajar en Midstarted working at Mid-City milias  y organizaciones sin fines de lucro. City CAN el 10 de junio. Su dirección CAN on June 10. Her email Navegando por el portal de SAY San Diego electrónica es dvalle@midcitycan.org. Su is dvalle@midcitycan.org. encontré la posición de asistente adminis- teléfono es (619) 283-9624, ext. 280 Her phone number is (619) 283-9624, ext. 280

Una historia de

cooperación Denise Valle es la nueva asistente de bases de datos/administrativa de Mid-City CAN.

Illegal drug use is a problem that affects families anywhere, and it can begin for the simplest of reasons. One 16-year-old Hoover High School student said he “began to use drugs to follow the trend in order to fit in (their group of friends) and now it’s a fun habit.” Sadly, “drugs and alcohol are likely the leading cause of many accidents towards the ending of many innocent lives” said a 17-year-old Hoover junior. Another junior agreed, saying, “drugs and alcohol get teens to unconsciously do things they regret.” She said girls who are under the influence are more likely to become a teen parent, increasing their chances of dropping out of school and failing to climb out of poverty. It’s not just illicit drug use that is a problem, though. “Alcohol is really one of the addicted drugs that kill a lot,” one 17-yearold said. “Driving under the influence can only get you to pay a lot of time in jail, if not time in the graveyard.” Fnann Keflezighi is coordinator of Upward Bound program designed to prepare high school students for college. “Drugs and alcohol have long-term effects, but we live in a society in which people only focus on short term enjoyment. Teens therefore engage in risky behavior without any thought or understanding of future consequences.” Keflezighi points out that students who get caught using substances end up with a criminal record at a young age. And having a criminal record can limit opportunities for scholarships, financial aid and landing a decent job. Katalin Davis, a Hoover High teacher who also is the mother of two children, said she believes talking to teen-

[ DRUGS, P10]


P5

NONPROFITS Members of the Mid-City CAN Youth Council who took local concerns to the state Capitol included, from left, Jeffrey Keth, 16; Roberto Torres (in black), 17; Erick Hernandez (in white), 13; Alejandra Diaz, 16; Cynthia Hernandez, 17; Alfredo Mendez, 18; Abdul Rahman Ibn Asadullah, 14; Leslie Renteria, 16; Brett Lomaseng, 16; Armand Binombe, 17; and Angeli Hernandez, 19

Mid-City CAN youth take concerns to Sacramento Jóvenes de Mid-City CAN llevan sus inquietudes a Sacramento By Adam Ward Mid-City CAN

Sitting in a classroom with a table so uneven that books had to be used to prop it up. Having to ride a skateboard several miles from City Heights just to get a chance to see the beach. Being forced to choose between participating in after school activities, or leaving campus right after classes end so as not to be caught on unsafe streets at night. Those were among the issues that 12 Mid-City CAN Youth Council members took with them to Sacramento in August when visiting the state Capitol to discuss their concerns with local representatives. The group met with state Assemblywomen Lorena Gonzalez and Shirley Weber, along with state Sen. Marty Block. “We came here to Sacramento, our capitol of California, to find out what our legislators are doing and to meet up with a bunch of other youth from different cities,” said Alfredo Mendez, 18, a recent graduate of Hoover High School said. The City Heights contingent also joined some 150 other youth who sat in on a hearing of the state Assembly’s Select Committee on the Status of Boys and Men of Color on Aug. 8. Most were from Building Healthy

Communities sites throughout California. (Building Healthy Communities is The California Endowment’s 10-year, $1 billion initiative to change the way that health happens in 14 locations in the state.) The young City Heights residents talked with San Diego lawmakers in their offices the day before the hearing about the need for more recreational space, more job opportunities and improved transportation in their neighborhoods. “The bus pass … was great,” Assemblywoman Gonzalez said, referring to the recently approved, no-cost, youth bus pass program that the Mid-City CAN Youth Council and the Mid-City CAN Improving Transportation in City Heights Momentum Team advocated for. The passes will go to 1,000 students at Crawford, Hoover, Lincoln and San Diego high schools this school year. “I will continue to fight for that if there is anything we can do at a state level,” she said. She promised more will be done “I just got elected, so we haven’t done as much in City Heights as we need to do,” Gonzalez said. “I would like you to get together and tell me what type of bills should be introduced.” Weber also encouraged the group to share their ideas and talked about how the Local Con-

trol Funding Formula in California would bring more money to City Heights schools. The former school board member urged the young people to hold San Diego Unified School District accountable and “make sure that money those children have generated is going to those schools.” Mid-City CAN Youth Council members say they were encouraged after returning to City Heights. “It was really inspiring to see all of these officials who really believe in us,” said Armand Binombe, 17, a City Heights resident who attends San Diego High. “It is one thing to tell young people, ‘You can do it,’ but it is another thing to take them all to Sacramento and show them how it is really done.” For Roberto Torres, 17, it was all about seeing what was possible. “The fact that something as powerful as the system can be changed by people like us, it was big for me,” he said. Angeli Hernandez, 20, said the trip would inspire action. “Now that I’ve visited our Legislature, I know that we can ask more of our City Council members,” Hernandez said. “Now I know that they have the power to give us what we want.”

[ YOUTH COUNCIL, P8]

Por Adam Ward Mid-City CAN

Salones de clases con escritorios tan disparejos que hay que usar libros para nivelarlas. Viajar varias millas en patineta desde City Heights solo para tener la oportunidad de ver la playa. Tener que escoger entre participar en actividades escolares o salir del campus justo después de clases para no enfrentarte a la inseguridad de las calles oscuras. Estas fueron algunas de las inquietudes que 12 miembros del Consejo Juvenil de Mid-City CAN llevaron consigo a Sacramento en agosto cuando visitaron el Capitolio del estado para discutir sus problemas con representantes locales. El grupo se reunió con las Asambleístas Lorena Gonzalez y Shirley Weber y con el Senador Marty Block. “Llegamos a Sacramento, la capital de California, para conocer que están haciendo nuestros legisladores y para reunirnos con grupos juveniles de otras ciudades”, dijo Alfredo Mendez de 18 años quien se graduó recientemente de la Preparatoria Hoover. La comitiva de City Heights asistió el 8 de agosto, junto con otros 150 jóvenes, a una audiencia del Comité Selecto de la Asamblea del estado en la que el tema a discusión fue el Estatus de los Jóvenes y Hombres de Color. La mayor parte de los asistentes

pertenecían a lugares de California en donde trabaja la iniciativa Construyendo Comunidades Saludables. (Construyendo Comunidades Saludables o Building Healthy Communities es una iniciativa de 10 años de duración de The California Endowment que invertirá un billón de dólares para modificar la salud de 14 comunidades del estado). Los jóvenes residentes de City Heights acudieron a las oficinas de los legisladores de San Diego el día antes de la audiencia para conversar con ellos acerca de la necesidad de más espacios recreativos, oportunidades de trabajo y mejoras al transporte público en sus vecindarios. “El pase para el autobús… fue algo estupendo”, dijo la Asambleísta González, refiriéndose al recientemente aprobado programa de pases juveniles gratuitos para el autobús propuesto por el Consejo Juvenil de Mid-City CAN y el Equipo Momentum de Mid-City CAN para Mejorar el Transporte en City Heights. Los pases serán distribuidos entre 1,000 estudiantes de las Preparatorias Crawford, Hoover, Lincoln y San Diego durante el año escolar. “Seguiré luchando por si hay algo más que podamos hacer a nivel estatal”, dijo. Prometió hacer aún más. “Acabo de ser electa, así que

[ CONSEJO JUVENIL, P8]


P6

COVERSTORY SALUD, de P1

City Heights residents, such as this little girl and her mom at the school-based health clinic at Central Elementary, should find it easier to find affordable health care under Covered California. Los residentes de City Heights que como esta niña y su mamá acuden a la clínica escolar de la Primaria Central, pueden encontrar pólizas de salud asequibles a través de Covered California.

comparar y adquirir las pólizas fácilmente en línea a través del “intercambio” de Covered California. De acuerdo a las normas vigentes, una persona que gana $11,490 al año, por ejemplo, pagaría $19 mensuales por un Plan Plata (Silver). Este plan requiere un copago de $3 para citas médicas generales y de $25 para las visitas al cuarto de urgencias. Las personas con ingresos mayores que no califican para los créditos fiscales tienen que pagar más. Por ejemplo, si alguien gana más de $45,000 al año, tiene que pagar $364 al mes por el Plan Silver y una familia de cuatro con un salario anual combinado de $94,000 tiene que pagar hasta $764 al mes. Bajo la expansión de Medi-Cal, cualquier persona o familia con ingresos de o menores del 138% del nivel de pobreza federal califican para la cobertura de Medi-Cal. Previamente, una persona tenía que reunir otros criterios para ser elegible para Medi-Cal, incluyendo formar parte del programa federal de asistencia social (welfare) o padecer de una enfermedad grave, como VIH o cáncer. Algunos de los elementos más populares de la ley no tienen nada que ver con intercambios de salud o expansiones de Medi-Cal. Bajo ObamaCare, por ejemplo, las compañías de seguros a partir del 2014 tienen que ofrecer cobertura a todas las personas, sin importar si padecen de condiciones pre existentes tales como diabetes o enfermedades del corazón. Asimismo, los dependientes menores de 26 años estarán cubiertos bajo los planes de sus padres sin importar si asisten o no a la escuela. En la actualidad, los hijos usualmente no están cubiertos bajo el plan de salud de sus padres al cumplir 18 años, a menos que asistan a la escuela.

HEALTH, from P1 tunity to purchase low-cost insurance. Plans and costs will differ, but insurance must be purchased on Covered California’s “exchange,” which can easily be done online. According to guidelines now in place, a person making $11,490 a year, for example, would pay $19 per month for a Silver Plan. That plan would require covered individuals to provide a $3 co-pay for office visits to a primary-care physician, and a $25 co-pay for emergency room visits. Someone who makes too much money to qualify for tax credits would have to pay more. For example, an individual earning more than $45,000 per year would pay $364 a month for the Silver Plan, and a family of four earning more than $94,000 annually would pay up to $764 a month. Under the Medi-Cal expansion, any individual or family with an income that is at or below 138 percent of the federal poverty level would qualify for Medi-Cal insurance. Previously, a person had to meet other criteria to be eligible for Medi-Cal including being on a state welfare program or having a serious illness such as HIV or cancer. Some of the law’s most popular elements have nothing to do with health care exchanges or Medi-Cal expansions. Under ObamaCare, for example, insurance companies beginning in 2014 will be required to cover everyone, regardless of any pre-existing conditions such as diabetes or heart disease. Also, dependents under the age of 26 would be covered under their parent’s coverage regardless of whether or not they were in school. Currently, a child typically is no longer covered under his or her parents’ health plan once he or she turns 18, unless they are still in school.


P7

EDUCATION A student

can’t learn

if they aren’t

in school By City Heights Partnership for Children

ASISTENCIA en l o s primeros grad os

Muchos de nuestros estudiantes más pequeños faltan a la escuela el 10% del año escolar - como 18 días al año o sólo dos días al mes. La ausencia crónica en kínder e incluso en la pre escuela, puede predecir bajas calificaciones en exámenes, mala asistencia escolar y baja retención en los próximos años escolares, especialmente si el problema de ausencia persiste durante más de un año. ¿Sabe usted cuántos niños pequeños están ausentes crónicamente en su escuela y comunidad?

Quién e s Afe cta d o

Por Qué Imp orta

Los estudiantes de kínder y 1er grado frecuentemente tienen niveles de ausencia tan altos como los de la preparatoria, (high school).

Si los niños no asisten regularmente, pierden habilidades fundamentales de lectura y matemáticas y la oportunidad de crear el hábito de buena asistencia, que los conduce a la universidad y una carrera.

Muchas de estas faltas son justificadas, pero igual, se suman al tiempo perdido en clase.

1 d e cad a 10 n i ños en kínder y 1er grado es crónicamente ausente. En algunas escuelas es tan alto como 1 en cada 4 niños. 1

Qué Po dem o s Hac er

[ ATTENDANCE, P9]

Involucra r a la s Fa milia s Muchos padres y estudiantes no saben cómo las ausencias en los primeros años pueden aumentar rápidamente los problemas académicos. Miembros comunitarios y maestros pueden educar a las familias, creando una cultura de asistencia escolar, dando información temprana, incentivos y atendiendo estadísticas.

Datos preliminares de un estudio en California encontró que los niños que fueron crónicamente ausentes en kínder y 1er grado tuvieron menos probabilidad de leer a nivel al final del 3er grado.

¿ Q u i é n p u e d e l e e r a n i v e l d e s p u és d el 3 er g ra d o ?

Hacer Arreglos para Llegar a la Escuela

64 % d e l o s n iño s c o n b uen a as i s te nci a e n k í n d er y en 1er g r ad o

The start of the school year brings with it images of backpacks stuffed with notebooks, unsharpened pencils, bulletin boards freshly decorated by teachers, and students catching up with friends. But even in these early days of the new academic year, some students already are heading toward academic trouble: they’re missing too many days of school.  Across the country, as many as 7.5 million students miss nearly a month of school every year , and these absences result in poor performance at every grade level.  In City Heights, 1,848 students in the Hoover Cluster were chronically absent during the last school year (chronically absent means that a student misses 10 percent of the school year, or about 18 days of instruction). Problems with absenteeism start surprisingly early. National research shows that 1 in 10 kindergarten and first-grade students are chronically absent. In our community, 1 in nearly 5 kindergarten students and 1 in 10 first-grade students were chronically absent. It is important to be in school regularly and on time because if a student is not in school, they cannot learn.  We know that children who miss two days of school a month in kindergarten and first grade are less likely to read at grade level by the third grade, and students who don’t read well by the end of third grade are more likely to struggle in school.   By middle school, chronic absence becomes one of the leading indicators that a child will drop out of high school. In the Hoover Cluster, 13 percent of middle school students were chronically absent last year. By ninth grade, it’s a better indicator of success than how well a student did on eighth grade tests. The City Heights Partnership for Children has been facilitating community conversations with parents, students, principals, and community groups in order to better understand the causes of chronic absenteeism.  We have heard that children miss school because of chronic illness, unreliable transportation, health appointments during school hours, fear of bullying or their safety, or simply because

S CH O O L B US

( f alt aro n 9 días o meno s en ambo s a ño s)

La falta de un carro o perder el bus escolar causan que algunos niños no vayan a clase. Las escuelas, agencias de transporte y miembros comunitarios pueden organizar viajes compartidos en carro, proveer pases para el bus u otras maneras para que lleguen a la escuela.

4 3%

Atender las Necesidades de Salud

d e l o s n i ño s c o n as i s t en c i a e n rie sgo ( f alt aro n más de 9 días en ambo s a ñ o s)

2 d e c ad a 1 0

2 . 5 d e c a d a 10

4 d e cad a 10

niño s de bajo s ingr es o s

niñ os sin hogar

niñ os migrantes

están ausentes faltan demasiado. crónicamente. 2 También es más probable que tengan 1 problemas académicos.

Problemas de salud infantil, particularmente el asma y los problemas dentales, son de las principales causas de ausentismo escolar durante los primeros años. Escuelas y médicos pueden trabajar juntos y proveer atención médica y recomendaciones a los niños y las familias.

4 1% d e l o s n i ño s aus en t es c r ón ica m e nte e n k í n d er y 1er g r ad o

faltan demasiado cuando la familia se muda. 2

Monitorea r los Da tos Correctos

( f alt aro n 18 días o más en ambo s a ño s)

Con frecuencia las escuelas ignoran las ausencias crónicas ya que monitorean el promedio de asistencia o ausencias sin excusa, y no cuántos niños faltan muchos días por cualquier razón. Attendance Works tiene herramientas sin costo, para dar seguimiento a estos datos.

17% d e l o s n i ño s aus en t es c r ón ica m e nte e n k í n d er y 1er g r ad o ( f alt aro n 18 días o más en ambo s a ñ o s) Chang, Hedy; Romero, Mariajose, Present, Engaged and Accounted For: The Critical Importance of Addressing Chronic Absence in the Early Grades, National Center for Children in Poverty: NY: NY, September 2008. 2 Chronic Absence in Utah, Utah Education Policy Center at the University of Utah, 2012.

w w w . a t t e n d a n ce w or k s. o r g

1

3

Attendance in Early Elementary Grades: Association with Student Characteristics, School Readiness and Third Grade Outcomes, Applied Survey Research. May 2011.

E st o s so n a lg u n o s p a so s q u e l a s co m u n id a d e s y e scu e l a s p u e d e n t o m a r . ¿C óm o p u e d e a yu d a r u st e d ?

Para obtener una copia de esta gráfica informativa, por favor visite www.attendanceworks.org.

AT T E N DAN C E i n th e ear l y gr ad e s

© Joanna Shieh | The Hatcher Group and Attendance Works

Many of our youngest students miss 10 percent of the school year—about 18 days a year or just two days every month. Chronic absenteeism in kindergarten, and even preK, can predict lower test scores, poor attendance and retention in later grades, especially if the problem persists for more than a year. Do you know how many young children are chronically absent in your school or community? w w w . a t t e n d a n ce w o r k s. o r g

Who I s Affe cte d

Why It Matte rs

Kindergarten and 1st grade classes often have absenteeism rates as high as those in high school. Many of these absences are excused, but they still add up to lost time in the classroom.

If children don’t show up for school regularly, they miss out on fundamental reading and math skills and the chance to build a habit of good attendance that will carry them into college and careers.

1 in 10 kids

Preliminary data from a California study found that children who were chronically absent in kindergarten and 1st grade were far less likely to read proficiently at the end of 3rd grade.

in kindergarten and 1st grade are chronically absent. In some schools, it’s as high as 1 in 4. 1

What We Can D o Enga ge Fa milies Many parents and students don’t realize how quickly early absences can add up to academic trouble. Community members and teachers can educate families and build a culture of attendance through early outreach, incentives and attention to data.

W h o Ca n R e a d o n G r a d e L e v e l A f t e r 3 rd G ra d e? 3

64 % o f k i d s w i t h g o o d at t en d ance i n K a nd 1 st ( mis s ed 9 o r f ewer days bo t h year s)

4 3% o f k i d s w i t h at -r i s k at t en da nce

2 in 10

2.5 in 10

4 in 10

h o m el es s k i d s

t r an s i en t k i d s

miss too much school. They’re also more likely to suffer academically. 1

are chronically absent. 2

miss too much school when families move. 2

lo w- inc o me kids

( mis s ed mo re t han 9 days bo t h y e a r s)

4 1% o f k i d s c h r o n i c al l y ab s en t in K or 1 st ( mis s ed 18 o r mo re days o ne year )

17% o f k i d s c h r o n i c al l y ab s en t in K a nd 1 st ( mis s ed 18 o r mo re days bo t h year s) 1

2

Chang, Hedy; Romero, Mariajose, Present, Engaged and Accounted For: The Critical Importance of Addressing Chronic Absence in the Early Grades, National Center for Children in Poverty: NY: NY, September 2008. Chronic Absence in Utah, Utah Education Policy Center at the University of Utah, 2012.

3

Attendance in Early Elementary Grades: Association with Student Characteristics, School Readiness and Third Grade Outcomes, Applied Survey Research. May 2011.

To download a copy of this infographic, please visit www.attendanceworks.org.

Un estudiante no puede aprender

si no asiste a la escuela

El inicio del año escolar nos trae a la mente imágenes de mochilas llenas de cuadernos, lápices sin punta, pizarras recién decoradas por los maestros y estudiantes poniéndose al día con sus amigos. Pero incluso en los primeros días del nuevo año académico, algunos estudiantes ya se encaminan a enfrentar problemas académicos porque faltan a muchos días de clases. En todo el país, unos 7.5 millones de estudiantes faltan a casi un mes de clases cada año y estas ausencias afectan su desempeño en todos los niveles. En City Heights, 1,848 estudiantes del grupo de Hoover presentaron ausentismo crónico el pasado año escolar (ausentismo crónico implica

Fix Tra nsporta tion SCHO OL BUS

The lack of a reliable car, or simply missing the school bus, can mean some students don’t make it to class. Schools, transit agencies and community partners can organize car pools, supply bus passes or find other ways to get kids to school.

Address Hea lth Needs Health concerns, particularly asthma and dental problems, are among the leading reasons students miss school in the early grades. Schools and medical professionals can work together to give children and families health care and advice.

Tra ck the Right Da ta Schools too often overlook chronic absence because they track average attendance or unexcused absences, not how many kids miss too many days for any reason. Attendance Works has free data-tracking tools. These are a few steps that communities and schools can take. How do you think you can help? © Joanna Shieh | The Hatcher Group

que un estudiante falta al 10% del año escolar o unos 18 días de instrucción). Los problemas de ausentismo comienzan sorprendentemente temprano. Investigaciones nacionales revelan que 1 de cada 10 estudiantes de kindergarten y de primer grado presentan ausentismo crónico. En nuestra comunidad, casi 1 de cada 5 estudiantes de kindergarten y 1 de cada 10 estudiantes de primer grado estuvieron crónicamente ausentes. Es importante asistir regularmente y a tiempo a la escuela porque los estudiantes que faltan a clases no pueden aprender. Sabemos que los niños que faltan a dos días de clases al mes en kindergarten y primer grado son menos capaces de leer al nivel adecuado cuando llegan a tercer grado y los estudiantes que no leen bien al terminar el tercer grado tienen más probabilidades  de tener problemas en la

[ ASISTENCIA, P8]


P8

EDUCATION ASISTENCIA, de P7 escuela. Al llegar a la secundaria, el ausentismo crónico se convierte en uno de los principales indicadores de la posibilidad de que un niño abandone la preparatoria. En el grupo de Hoover, 13% de los estudiantes de secundaria estuvieron crónicamente ausentes el año pasado. En noveno grado, es un mejor indicador del éxito escolar que las calificaciones que el estudiante obtuvo en las pruebas de octavo grado La Alianza para los Niños de City Heights (City Heights Partnership for Children) ha estado facilitando conversaciones en la comunidad entre padres, estudiantes, directores y grupos comunitarios para poder entender mejor las causas del ausentismo crónico. Sabemos que los niños faltan a la escuela por enfermedades crónicas, falta de transporte, citas médicas durante horas escolares, temor de ser acosados o porque temen por su seguridad personal o simplemente porque sus padres no entienden cuán rápido se acumulan las ausencias – y cómo afectan su desempeño escolar ¿Qué podemos hacer para mejorar esta situación? Un importante paso es explicarles a las familias lo importante que es que los niños lleguen a la escuela a tiempo todos los días. Es responsabilidad de la familia reforzar el hábito de buena asistencia, hacer cumplir la hora de dormir y demás rutinas y evitar programar vacaciones o citas médicas mientras los niños están en clase. Las escuelas deben reforzar estos mensajes. Pero los padres de familia y las escuelas no pueden hacer esto solos. Solicitamos que líderes empresariales, religiosos y demás líderes comunitarios se unan a

este esfuerzo. La policía, los padres de familia y varios líderes comunitarios ya están trabajando para crear rutas seguras hacia las escuelas de City Heights. Invitamos a voluntarios profesionales y a grupos religiosos a que se conviertan en mentores de los estudiantes crónicamente ausentes y que se comuniquen con sus padres. Las empresas también pueden donar tarjetas de regalo y otros artículos que se pueden usar como incentivos para la buena asistencia Piensa qué puedes hacer dentro de tu propia familia y de nuestra comunidad para ayudar a que más niños lleguen a la escuela regularmente y a tiempo. Únete a nuestro esfuerzo para lograr que cada día cuente. Por favor contacta a City Heights Partnership for Children para compartir tus ideas, tiempo, experiencia y demás recursos. ¡Juntos podemos marcar la diferencia en la vida de nuestros niños! La Alianza para los Niños de City Heights (City Heights Partnership for Children) es un programa de la organización United Way del Condado de San Diego que reúne a líderes de los sectores educativos, gubernamentales, organizaciones sin fines de lucro, empresas y filantrópicos para mejorar el desempeño de los jóvenes que viven en el núcleo urbano de San Diego. CHPfC (siglas en inglés) se concentra en generar resultados a través de acciones conjuntas, el uso efectivo de información y alinear recursos que funcionan para los niños y estudiantes. Cada niño, en cada paso – desde la cuna hasta la universidad o la vida profesional. Para participar en nuestros esfuerzos comunitarios llama al (619) 795-2065 o envía un mensaje a info@chpfc.org.  También te invitamos a visitar nuestro nuevo portal www.chpfc.org.

EDUCATION BRIEFS, cont’d on P9 Free school lunches available Families with school children in City Heights are eligible for the San Diego Unified School District’s free and reduced-price meals under the National School Lunch Program and School Breakfast Program. Eligibility depends on household size and income, but children living with families whose gross income is at or below federal poverty levels can get free meals. Households receiving CalFresh (also known as SNAP or Food Stamps), California Work Opportunity and Responsibility to Kids (CalWORKS), Kinship Guardianship Assistance Payments, or Food Distribution Program on Indian Reservations are automatically eligible for free meals. Applications are available in school offices. Applications also can be filled out online by visiting www.sandi.net and selecting the ‘School Meal Info/Application’ shortcut. Applications can be submitted any time during the school year. Parents should know that if a member of a household becomes unemployed, or if the size of the family increases, they should contact the school district’s Food Services department, because such changes could increase eligibility. Further information can be obtained by calling Food Services at 858-627-7328.

Almuerzos escolares gratis disponibles Las familias de City Heights que tengan niños en edad escolar pueden calificar para recibir almuerzos gratis o a precio reducido a través del Programa Nacional de Almuerzos Escolares y del Programa de Desayunos Escolares. La elegibilidad depende del tamaño e ingresos de la familia, pero los niños de familias con ingresos brutos que estén a nivel o por debajo del nivel federal de pobreza pueden recibir almuerzos gratis. Los hogares suscritos a CalFresh (también llamado SNAP o Estampillas de Comida), Oportunidad de Trabajo y Responsabilidad Hacia los Niños (CalWORKS, siglas en inglés), Pago de Asistencia de Tutela por Parentesco (KINGAPS, siglas en inglés) o el Programa de Distribución de Alimentos de las Reservaciones Indígenas automáticamente califican para recibir almuerzos gratis. Las aplicaciones están disponibles en las oficinas escolares. También se pueden llenar en línea visi-

YOUTH COUNCIL, from P5

CONSEJO JUVENIL, de P5

Part of that power is showing lawmakers that young people care and are committed, said Jose “Robot” Hernandez, 19. “We need to approach more youth and get them involved,” he said. After the legislative visits, seven of the male Mid-City CAN Youth Council members went to The California Endowment’s Boys and Men of Color week long leadership camp from Aug. 1117 in the Sierra Nevada town of Portola. Abdul Rahman Ibn Asadullah, 14, a student at Crawford High School, was among them. Boys and Men of Color camp “is trying to take us out of that mindset where [people] look at us and think something [bad] automatically,” he said. “It showed me that there are people out there who care about us,” Binombe said. “I became more involved. I grew up as a leader.” More information about the Local Funding Control program can be obtained at http://www. cde.ca.gov/fg/aa/lc/lcffoverview.asp. Information about the free bus passes is at http://midcitycan. org/444-council-moves-no-cost-bus-passes.

no he podido hacer por City Heights mucho de lo que hay que hacer”, dijo González. “Me gustaría que discutieran entre ustedes qué leyes consideran que deben ser propuestas.” Weber también instó al grupo a compartir sus ideas y habló de cómo la Fórmula de Financiamiento para el Control Local de California puede significar más dinero para las escuelas de City Heights. La ex miembro de la junta escolar instó a los jóvenes a solicitar la rendición de cuentas del Distrito Escolar Unificado de San Diego y “asegurarse de que el dinero que los niños generan llegue a las escuelas”. Los miembros del Consejo Juvenil de Mid-City CAN dijeron sentirse motivados al regresar a City Heights. “Fue inspirador ver cómo estos funcionarios electos creen en nosotros”, dijo Armand Binombe de 17

tando www.sandi.net y escogiendo el enlace “School Meal Info/Application”. Se pueden enviar las aplicaciones en cualquier momento del año escolar. Los padres de familia deben tener en cuenta que si un miembro de la familia pierde su empleo o si aumenta el tamaño de la familia, deben contactar al departamento de Servicios Alimenticios del distrito escolar porque este tipo de cambios puede aumentar su elegibilidad. Puede obtener más información llamando a Servicios Alimenticios al 858-627-7328.

Law school honored for Crawford work Thomas Jefferson School of Law has been honored for its work with Crawford High School in City Heights. The law school will receive the 2013 State Bar of California Education Pipeline Award on Oct. 12 for its efforts with the Crawford Legal Institute Mentorship Bond Program, San Diego Unified said. The effort encourages and mentors at-risk Crawford students to pursue law and other highereducation interests. In a statement released by the law school, Professor Maurice Dyson said the program “is a critical and central part of educating the next generation of attorneys in an increasingly diverse country and enhancing the diversity of the legal profession for greater relevance and service in this new emerging reality. Moreover, there is perhaps no greater rewarding experience for Thomas Jefferson Law School and Crawford students, nor a higher calling in education, to see lives transformed where students at risk for dropout are developing meaningful relationships and exposure to inspiring mentors and lessons that speak to their interests, talents and abilities. Dyson and Professor Bill Slomanson co-founded the program three years ago. “My most touching moment occurred during my first presentation there three years ago,” Slomanson said. “I met Sudanese students who walked in and hid with their families for over a month, just to escape what was happening in Darfur and elsewhere, prior to South Sudan’s independence. I left that first visit almost in tears thinking how small my problems have ever been.” The association with Crawford began with the law school donating several truckloads of library material to the campus.

años de edad y residentes de City Heights que asiste a San Diego High. “Una cosa es decirle a los jóvenes, ‘Puedes hacerlo,’ pero otra es llevarlos a Sacramento y mostrarles cómo se pueden lograr las cosas”. Roberto Torres de 17 años, quería ser testigo de las posibilidades. “El hecho de que algo tan poderoso como el sistema puede cambiar gracias a personas como nosotros, fue algo impresionante para mí”, dijo. Angeli Hernandez de 20 años, dijo que el viaje inspirará acciones. “Después de visitar a los Legisladores, sé que puedo esperar más de los miembros del Consejo Municipal”, dijo  Hernandez. “Ahora sé que tienen el poder de darnos lo que queremos.” Parte de este poder sale a relucir cuando los legisladores se dan cuenta que los jóvenes se involucran y comprometen, dijo Jose “Robot” Hernandez, de 19 años. “Tenemos que motivar la participación de más jóvenes”, dijo.

Después de la visita legislativa, siete de los chicos del Consejo Juvenil de Mid-City CAN participaron en el campamento de liderazgo de una semana de duración para Jóvenes y Hombres de Color organizado por The California Endowment, del 11 al 17 de agosto en el pueblo de Sierra Nevada en Portola. Abdul Rahman Ibn Asadullah, de 14 años y estudiante de la Preparatoria Crawford High School, fue uno de ellos. El “campamento” para Jóvenes y Hombres de Color “está tratando de modificar la mentalidad de las [personas] que al mirarnos piensan automáticamente algo [malo]”, dijo. “Me demostró que existen personas que se interesan por nosotros”, dijo Binombe. “Decidí involucrarme aún más. Crecí como líder.” Para más información acerca de la Fórmula de Financiamiento para Control Local a través de  http://www.cde.ca.gov/ fg/aa/lc/lcffoverview.asp. Para más información de los pases gratuitos del autobús visitar http://midcitycan.org/444-councilmoves-no-cost-bus-passes.


P9

EDUCATION EDUCATION BRIEFS, de P9 Escuela de derecho galardonada por su trabajo en Crawford La Escuela de Derecho Thomas Jefferson será galardonada por su trabajo en la Preparatoria Crawford de City Heights. De acuerdo al Distrito Escolar Unificado de San Diego, la escuela de derecho recibirá el Premio Education Pipeline 2013 del Colegio de Abogados de California el 12 de octubre por su trabajo en el Programa Mentorship Bond del Instituto Legal de Crawford.  La iniciativa motiva y ayuda a los estudiantes de alto riesgo de Crawford a optar por carreras en el área legal y otras carreras universitarias. En un comunicado publicado por la escuela de derecho, el Profesor Maurice Dyson expresó que el programa “forma parte crítica y central de la educación de la próxima generación de abogados en un país cada vez más diverso y ayuda a realzar la diversidad de la profesión legal aumentando su relevancia y nivel de servicio dentro de esta nueva realidad emergente. Es más, puede que no exista una experiencia más gratificante para los estudiantes de la Escuela de Derecho Thomas Jefferson y de Crawford ni un llamado educativo superior que transformar vidas y ver como estudiantes en alto riesgo de abandonar la escuela desarrollan relaciones significativas y son expuestos a mentores inspiradores y lecciones que despiertan sus intereses, talentos y habilidades.” Dyson y el Profesor Bill Slomanson fundaron el programa conjuntamente hace tres años. “Presencié un momento extremadamente conmovedor durante mi primera presentación hace tres años”, dijo  Slomanson. “Conocí a estudiantes sudaneses que habían tenido que huir y esconderse con sus familias durante más de un mes para poder escapar de lo que estaba pasando en Darfur y en otras áreas antes de la independencia de Sudán del Sur. Salí de esa primera visita con lágrimas en los ojos y pensando en la insignificancia de mis propios problemas.” La asociación con Crawford comenzó cuando la escuela de derecho donó una gran cantidad de materiales para la biblioteca del campus.

AVID helps students prepare for college By Ricardo Juárez

Hoover High School student

Being a teenager can be challenging. Managing homework, managing your schedule and managing the requirements to graduate high school are just some of the priorities teens have to juggle. That’s where the Advancement Via Individual Determination program, also known as AVID, can help. It provides guidance to students who must meet myriad demands, in addition to aiding in applying for college and scholarships. The Hoover High School AVID program not only is the biggest program on campus, but it also touts the highest student graduation rate. That’s because at its core, AVID is a college-readiness system that is designed to increase the number of students who enroll in college. It consists of about 430 students and all of whom are counseled by Mr. William Navickas. Students are taught by four teachers: Mrs.Hardiman teaches the freshmen; Mr.Robinson the sophomores; Mrs.Noyes the juniors; and Mr.Hernández the seniors. Although each teacher may take different approaches, they all share the same goal: student success. “AVID is a powerful program that helps students to get into college in ways they can’t imagine and ways to realize their dreams,” said Mr. Navickas, who added that the program helps build relationships among friends because of the constant team-building work. Mr. Navickas mentions that the program is an “enjoyable experience because it’s like joining a family.” Hoover High School junior Jonathan Segura said “AVID helps me seek information by giving me projects and presentations that involve looking for colleges or things that I am interested in and because of that I start searching and learn more.” In fact, he serves as an example of how AVID gives students the tools and education they need to be successful beyond high school. It also helped him search for community service opportunities – the program requires 40 hours of community service work per student – to fulfill his graduation requirement. AVID, he said, “has helped me with my community service hours by giving me opportunities to serve around the neighborhoods…programs like painting sidewalks or going to help clean up canyons.”

ATTENDANCE, from P7 their parents don’t understand how quickly absences add up—and affect school performance. So how do we turn this around? A key step is letting families know the critical role they play in getting children to school on time every day. It’s up to the family to build a habit of good attendance, enforce bedtimes and other routines, and avoid vacations and medical appointments while school is in session. Schools must reinforce these messages. But parents and schools can’t do this alone. We ask business, faith, and other community leaders to join the effort.  Police, parents, and community leaders are already working to create safe routes to schools in City Heights.  We invite volunteers from businesses and faith-based groups to mentor chronically absent students and reach out to their parents.  Businesses can also donate gift cards and other items that can be used as incentives for good attendance.

Think about what you can do within your own family and our community to help get more kids to school regularly and on time.  And join us in our effort to make every day count.  Please contact City Heights Partnership for Children to share your ideas, time, expertise, and other resources.  Together we can make a difference for our children! The City Heights Partnership for Children a program of the United Way of San Diego County brings together leaders from the education, government, nonprofit, business, and philanthropic sectors to improve outcomes for young people in the urban core of San Diego. CHPfC is focused on generating results through collaborative action, the effective use of data, and the alignment of resources that work for children and students.  Every child, every step of the way – from cradle to college or career. To join our community efforts call (619) 7952065 or send an email to info@chpfc.org.  We also invite you to visit our new website, www.chpfc.org.

AVID ayuda a preparar a los

estudiantes para la

universidad Por Ricardo Juárez Estudiante de la Preparatoria Hoover

Ser adolescente puede ser difícil. Hacer tareas, cumplir con nuestras obligaciones y llevar el control de los requisitos necesarios para graduarnos de la preparatoria son solo unas cuantas de las prioridades que los adolescentes tenemos que balancear. El programa de Avance a Través de la Determinación Individual, también llamado AVID por sus siglas en inglés, puede ayudar. El programa ayuda a los estudiantes a cumplir con un sinfín de responsabilidades y los ayuda en el proceso de aplicación para ingresar a la universidad y aplicar para diversas becas. El programa AVID de la Preparatoria Hoover no solo es el programa más grande del campus, sino que también se precia de contar con la tasa de graduación más alta. La razón está en su núcleo, AVID es un sistema de preparación universitaria que ha sido diseñado para aumentar la cantidad de estudiantes que se matriculan en la universidad. Cuenta con unos 430 estudiantes que son asesorados por el Sr. William Navickas. Los estudiantes tienen cuatro instructores: la Sra. Hardiman enseña a los de noveno grado, el Sr. Robinson a los de décimo, la Sra. Noyes a los de undécimo el Sr. Hernández a los de duodécimo. Aunque cada maestro tenga un enfoque diferente, todos comparten el mismo objetivo: el éxito de los estudiantes. “AVID es un poderoso programa que ayuda a los estudiantes a ingresar a la universidad en formas que no pueden imaginar para que puedan alcanzar sus sueños”, dijo el Sr. Navickas, quien añadió que el programa fortalece las relaciones entre amigos gracias al trabajo en equipo constante. El Sr. Navickas mencionó que el programa es una “experiencia agradable porque es como formar parte de una familia”. El estudiante de undécimo grado, Jonathan Segura dijo: “AVID me ayuda a encontrar información asignándome proyectos y presentaciones que me obligan a buscar universidades o cosas que me interesan y porque al comenzar a buscar, aprendo más”. De hecho, él es uno de los ejemplos de cómo AVID le ofrece a los estudiantes las herramientas y educación que necesitan para ser exitosos más allá de la preparatoria. También lo ayudó a encontrar oportunidades de servicio comunitario – el programa requiere 40 horas de servicio comunitario por estudiante – para cumplir con los requisitos para graduarse; “Me ayudó a cumplir con mis horas de servicio comunitario brindándome oportunidades de trabajar dentro de los vecindarios… en programas como pintar las aceras o ayudar a limpiar los cañones”.


P10

NEIGHBORHOODNEWS Authorities warn of lottery scam Don’t fall for it. That’s the message from county law enforcement officials who are issuing warnings about people trying to dupe elderly residents of their savings by claiming they’ve won some sort of lottery. A retired military couple was the latest victim. Investigators say the San Diego pair, 83 and 79-years-old, got several phone calls to let them know they had “won” as much as $2.5 million in a lottery. The couple was told, however, that before the winnings could be deposited in their credit union account, they would have to send money to cover insurance and state and federal taxes. As “proof” of the prize, the couple received a faxed letter with the official County of San Diego seal, as well as a photocopy of a $2.5 million check. The letter, which thanked them for their service, said the money would be deposited in their Navy Federal Credit Union account after taxes were paid. It was all a scam. The unsuspecting couple sent several money grams and made various bank transfers totaling more than $20,000. They also provided their credit union account information and Social Security numbers. The credit union account was cleaned out to the tune of $3,000. “False lotteries are a common scam,” Dep-

uty District Attorney Paul Greenwood said in a statement. “Seniors can protect themselves by always starting with the assumption that any telephone call or letter promising a prize is indeed fake, especially when there is a request for monies to be paid up front for taxes and other charges.” Residents should always check with police before making any moves, say authorities, who add that people should not hesitate to hang up on someone. Not all elderly victims are targeted by bogus lotteries, though. The District Attorney’s office notes, for example, that caregivers need to be hired with caution and that an inventory of all jewelry should be made and jewelry should be put in a secure place if caretakers are allowed into the home. Identity thieves, meanwhile, often target mail, and authorities urge residents to never let mail sit in an unsecured mailbox. Finally, authorities say residents should obtain a credit check annually. And the Federal Trade Commission notes that the law requires each of the nationwide credit reporting companies – Equifax, Experian and TransUnion – to provide you with a free copy of your credit report at your request once every 12 months. If someone is trying to charge you to obtain a credit report for you, do not use it. — Staff report

Autoridades advierten de loterías falsas No caiga en la trampa. Este es el mensaje de las agencias de la ley del condado quienes nos advierten de personas que tratan de engañar a los residentes ancianos y robarles sus ahorros diciéndoles que ganaron algún tipo de lotería. Una pareja militar jubilada fue la víctima más reciente. Los investigadores dicen que la pareja de San Diego, de 83 y 79 años de edad, recibieron varias llamadas telefónicas en las que les dijeron que habían “ganado” hasta $2.5 millones en una lotería. Pero antes de que las ganancias pudieran ser depositadas en su cuenta en la cooperativa de crédito, la pareja tenía que enviar dinero para cubrir el costo del seguro y de los impuestos federales. Como “prueba” del premio, la pareja recibió una carta por fax con el sello oficial del Condado de San Diego y una fotocopia de un cheque por $2.5 millones. La carta, en la cual les agradecían por su servicio, decía que el dinero sería depositado en su cuenta de la Cooperativa de Crédito

Navy Federal después de pagar los impuestos. Todo era parte de una estafa. La incauta pareja envió varios giros e hizo varias transferencias por más de $20,000. También proporcionaron la información de su cuenta en la cooperativa de crédito y números de seguro social. Los estafadores sacaron de la cuenta de la cooperativa de crédito la suma de $3,000. “Las loterías falsas son una estafa común”, dijo el Fiscal Auxiliar de Distrito Paul Greenwood en un comunicado. “Los ancianos pueden protegerse si siempre asumen que cualquier llamada telefónica o carta que prometa un premio es de hecho falsa, especialmente si les piden que envíen dinero para cubrir impuestos o cualquier otro costo.” Las autoridades dicen que los residentes deben siempre consultar con la policía antes de tomar cualquier tipo de acción y añadieron que las personas no deben dudar en colgar el

[ ESTAFA, BACK PAGE]

NEWS BRIEFS, cont’d on P11 Immigration forum set Harbor Church Mid-City will be the site of a Sept. 6 immigration forum aimed at educating local residents about the nuances of proposed immigration reforms. The event is set to start at 6:30 p.m. The church is at 5202 Orange Ave., just north of Colina del Sol Park. Topics include what is known about a proposed immigration reform bill, how to avoid immigration fraud, and information about free legal assistance. Further information can be obtained by contacting Roberto Shim via email at robertos@harborpc.org, or by calling him at 347645-6445.

Programado foro de inmigración La Iglesia Harbor de Mid-City será la sede el 6 de septiembre de un foro de inmigración dirigido a educar a los residentes locales acerca de los matices de las propuestas reformas migratorias. El evento comenzará a las 6:30 p.m. La iglesia está ubicada en 5202 Orange Ave., justo al norte del parque Colina del Sol. Los temas a tratar incluyen lo que se conoce acerca de la ley de la reforma migratoria, cómo evitar el fraude migratorio e información acerca de asistencia legal gratuita. Para más información contactar a Roberto Shim a la dirección robertos@harborpc. org o llamando al 347-645-6445.

Internships available Students interested in learning more about local government or gaining valuable experience in the field can apply to serve as an intern in San Diego City Councilwoman Marti Emerald’s office. The office is accepting applications from high school and college students. Interested applicants should email a cover letter, resume, a writing sample and at least one letter of recommendation to Julio Rivera at jcrivera@ sandiego.gov. Students can call 619-236-6725 with any questions.

Pasantías disponibles Los estudiantes interesados en conocer más del gobierno local o ganar valiosa experiencia práctica pueden aplicar para trabajar como pasantes en las oficinas de la Concejal de la Ciudad de San Diego, Marti Emerald. La oficina está aceptando aplicaciones de

estudiantes de preparatoria y universitarios. Los aplicantes deben enviar una carta de presentación, resumé, una muestra de escritura y por lo menos una carta de recomendación a Julio Rivera a la dirección jcrivera@sandiego.gov. Los estudiantes pueden llamar al 619-236-6725 si tienen preguntas.

Real estate opportunity opens Applications are being accepted for a Price Charities-supported program aimed at increasing the number of women and minorities involved in solving real estate challenges facing urban communities. In particular, the University of Southern California Ross Minority Program in Real Estate addresses the longstanding lack of diversity in commercial real estate, in which 89 of the professionals are white and 76 percent are male, according to 2012 statistics from the National Association of Realtors. The program has taught about 700 students, but this will be the first effort in San Diego. It equips participants with fundamental skills needed to help develop affordable housing, retail, mixed-use, office and community facilities in underserved communities. The two-week program will enroll up to 25 students from Oct. 7 through Oct. 18. This will be the first time the Ross program will be held in San Diego. “By coming to San Diego, we not only make the local industry more diverse, we increase its capacity to find development-related solutions to the unique challenges facing communities across the region,” said Richard Green, director of the USC Lusk Center for Real Estate, which is where the Ross program is based. Scholarships are available to help with the $5,500 tuition. The program’s application deadline is Sept. 26, and it is free to apply. Further information can be obtained by calling program manager Mary Peralta at 213821-1031, or by visiting lusk.usc.edu/ross.

Se ofrece oportunidad en bienes raíces Se están aceptando aplicaciones para un programa patrocinado por Price-Charities que busca aumentar la cantidad de mujeres y miembros de las minorías que participan en la búsqueda de soluciones a los problemas de bienes raíces que enfrentan las comunidades urbanas.

Drogas y alcohol, una mala combinación By Wendy Cárcamo Estudiante de la Preparatoria Hoover

Nota: Para proteger la privacidad de los estudiantes entrevistados hemos omitido sus nombres. El uso de drogas ilegales es un problema que afecta a las familias de todas partes y puede comenzar por las razones más sencillas. Un estudiante de 16 años de la Preparatoria Hoover dijo que “comenzó a usar drogas para tratar de encajar (en su

grupo de amigos) y se volvió un pasatiempo divertido”. Tristemente, las drogas y el alcohol son posiblemente la causa principal de muchos accidentes que ponen fin a la vida de muchas personas inocentes”, dijo un estudiante de 17 años que cursa el undécimo grado de Hoover. Otro estudiante de undécimo grado opina lo mismo y dijo, “las drogas y el alcohol hacen que los adolescentes hagan cosas sin pensar que después lamentan.” Dijo que las muchachas que están bajo la influencia son más propensas a convertirse en madres adolescentes, aumentan su posibilidad de abandonar la escuela y de fracasar al tratar de salir del ci-

clo de la pobreza. Pero el problema no es solo el uso de drogas ilícitas, “el alcohol es una de la drogas adictivas culpables de más muertes”, dijo otro estudiante de 17 años. “Manejar bajo la influencia puede hacer que pases mucho tiempo en prisión o en el cementerio”. Fnann Keflezighi es la coordinadora del programa Upward Bound diseñado para ayudar a los estudiantes de preparatoria a ingresar a la universidad. “Las drogas y el alcohol tienen efectos a largo plazo, pero vivimos en una sociedad en la que la gente se concentra en el placer a corto plazo. Los adolescentes participan en comportamientos riesgosos sin pensar o com-

prender las consecuencias futuras.” Keflezighi señala que los estudiantes que se utilizan sustancias ilegales terminan con un record criminal a temprana edad. Estos antecedentes penales pueden limitar las oportunidades de obtener becas, asistencia económica u obtener un empleo decente. Katalin Davis, educadora de la Preparatoria Hoover y madre de dos hijos, considera que hablar con los adolescentes acerca del problema debe ser una prioridad. “Debemos hablarle a los niños acerca de las drogas y el alcohol para enseñarles a decir ‘no’ y que estén conscientes de las consecuencias del uso de sustancias.”

DRUGS from P4

agers about the problem should be a priority. “Drugs and alcohol should be addressed and explained to kids to teach them to say ‘no’ by getting them to be aware of substance use results.”  


P11

NEIGHBORHOODNEWS

A vision for local transportation Una visión para el transporte local By Adam Ward Mid-City CAN

A key government agency is updating its transportation and land use plan for the region, an issue that is drawing strong interest in City Heights. The San Diego Association of Government, more commonly known as SANDAG, is the county’s transportation planning group, and it has been holding a series of workshops about its plan, known as San Diego Forward. The roadmap will provide a series of guidelines for the region over the next 40 years and combine SANDAG’s Regional Comprehensive Plan, adopted in 2004, and its 2050 Regional Transportation Plan and Sustainable Communities Strategy, adopted in 2011. Public transit and environmental groups have criticized the 2050 plan for not doing enough to shift the region from Southern California’s carcentered transportation planning. A San Diego County Superior Court judge ruled that the 2050 plan does not comply with state environmental laws. SANDAG is appealing that ruling. But despite the uncertainty around the 2050 plan, SANDAG is legally required to update it every four years. It hopes to adopt the new combined plan in 2015. About two dozen participants came to the event organized by Mid-City CAN and the City Heights Community Development Corporation recently at the Scripps Wellness Center City Heights. Many participants were long-time trans-

portation advocates and had simple reasons for attending the workshop. “We here in City Heights need better transportation,” said Maria Cortez, a member of Mid-City CAN’s Improving Transportation in City Heights Momentum Team. City Heights has one of the lowest rates of car ownership in San Diego, with only about a third of households owning a car. This makes its residents especially reliant on public transportation. “We need to get to our jobs,” Cortez said. “We need to get to better education. We also need to get to doctor’s appointments and shopping…We deserve that just as much as anybody else does north of the 8.” Sally B. Lemmie, a City Heights resident and member of the Built Environment Team, also was focused on improving bus and other public transportation options in City Heights at the event. She was excited to learn more about the Mid-City Rapid Bus Project – which would offer a quicker way to get downtown using public transportation from City Heights. SANDAG began construction related to this project this month and said it should be completed in about a year. Lemmie also wanted to learn more about the no-cost youth bus pass. “We hope to get the same approval for seniors in City Heights,” she said. “I want to ask questions to see if that’s possible.” More information about San Diego Forward can be obtained at http://www.sandag.org/index. asp?projectid=428&fuseaction=projects.detail

NEWS BRIEFS, from P10 Específicamente, el Programa de Bienes Raíces Ross para Minorías de la Universidad del Sur de California aborda la legendaria falta de diversidad en el área de bienes raíces comerciales, en la cual 89% de los profesionales son de raza blanca y 76% son del sexo masculino, de acuerdo a estadísticas del 2012 de la Asociación Nacional de Agentes de Bienes Raíces. Unos 700 estudiantes han pasado por el programa, pero es la primera vez que la iniciativa se lleva a cabo en San Diego. Proporciona a los participantes las habilidades fundamentales que necesitan para ayudar a desarrollar soluciones asequibles de vivienda, comerciales, de uso mixto, oficinas y comunitarias en las comunidades marginadas. El programa de dos semanas contará con una matrícula de hasta 25 estudiantes y se llevará a cabo

CAMPAMENTO, de P6 er. “Y le brindamos a los niños la oportunidad de explorar, alimentarse bien y de crear vínculos entre ellos.” Meeker dijo que su fundación ha cubierto el costo de llevar de campamento a más de 1,000 alumnos del tercer grado de la Primaria Central desde que comenzó la iniciativa. La Primaria Central comenzó a ofrecer campamentos a los alumnos del tercer grado poco después de que Mathy comenzara a trabajar allí hace siete años. Cuando se enteró de que sus alumnos no iban a tener la misma oportunidad recreativa que los niños que viven en otras áreas de la ciudad, Mathy decidió que les iba a ofrecer una noche de campamento. Pero Staci Monreal, quien era la directora en ese entonces, dijo que si los alumnos de tercer grado de Mathy iban de campamento, todos los demás alumnos también tenían que ir.

del 7 al 28 de octubre. Es la primera vez que el programa Ross se realiza en San Diego. “Al lanzar el programa en San Diego, no solo lograremos que la industria local sea más diversa sino que aumentaremos su capacidad de encontrar soluciones para los desafíos únicos que enfrentan las comunidades de la región”, dijo Richard Green, director del Centro Lusk para Bienes Raíces de USC, sede del programa. Se ofrecen becas para ayudar a cubrir el costo de $5,500. La fecha límite para aplicar para el programa es el 26 de septiembre y la aplicación es gratis. Puede obtener más información llamando a la administradora del programa, Mary Peralta, al 213821-1031 o visitando lusk.usc.edu/ross.

Solo había un problema: Mathy no tenía el dinero para transportar, alimentar y cuidar a más de 140 alumnos de tercer grado durante un campamento. Fue entonces cuando se enteró de la Fundación Jarrett Meeker a través de un voluntario de AmeriCorps que trabajaba en la escuela. “Mi gran esperanza era que todos pudieran compartir la experiencia mientras aprenden de ciencias y de la naturaleza”, dijo Mathy. La Fundación Jarrett Meeker aceptó. Durante los veranos del 2008, 2009 y 2010 financió estadías nocturnas en el antes llamado San Diego Wild Animal Park. Sin embargo, Judy Meeker decidió que su organización podía organizar una experiencia de campamento más creativa por menos dinero. Trabajó con los maestros y la ex directora Marten para preparar una excursión educativa diseñada alrededor de las lecciones de la Primaria Central. “Muchos de estos niños nunca han pasado

Por Adam Ward Mid-City CAN

Una importante agencia gubernamental está actualizando su plan de transporte y uso de la tierra para la región, un tema que está atrayendo mucho interés en City Heights. La Asociación de Gobiernos de San Diego, conocida como SANDAG por sus siglas en inglés, es el grupo que planifica el transporte en el condado y ha estado llevando a cabo una serie de talleres acerca de su plan, conocido como San Diego Forward. El plan incluye una serie de lineamientos para la región para los próximos 40 años y combinan el Plan Integral Regional de SANDAG, adoptado en el 2004 con el Plan Regional de Transporte 2050 y la Estrategia Comunidades Sostenibles, adoptados en el 2011. Representantes del transporte público y de grupos ambientalistas criticaron el plan 2050 por no hacer lo suficiente para modificar el auto céntrico plan de transporte de la región del Sur de California. Un juez del Tribunal Superior del Condado de San Diego dictaminó que el plan 2050 no cumple con las leyes ambientales del estado. SANDAG está apelando esta decisión. A pesar de la incertidumbre que pesa alrededor del plan 2050, SANDAG está legalmente obligada a actualizar el plan cada cuatro años. Espera adoptar el nuevo plan combinado en el año 2015. Unas dos docenas de participantes asistieron al evento organizado recientemente por Mid-City CAN y la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights en el Centro Scripps para el Bienestar en City Heights. Muchos participantes son legendarios defensores del transporte público y tenían sencillas razones para asistir al taller. “En City Heights necesitamos mejorar el transporte público”, dijo María Cortéz, miembro del Equipo Momentum de Mid-City CAN para Mejorar el Transporte en City Heights. City Heights tiene una de las tasas más bajas de propietarios de automóviles de San Diego y solo un tercio de los hogares cuentan con automóvil.

la noche fuera de sus casas y es una gran experiencia para ellos”, dijo la subdirectora Sarah Ott. “Nunca han preparado S´mores. Toman las galletas Graham y dicen, ‘¡¿Ahora qué hago?! ‘¡¿Ahora qué hago?! Es algo fabuloso.” Mathy dijo que se siente maravillada por la evolución del programa. “Nunca pensé que crecería hasta convertirse en algo como esto”, dijo. “Yo solo quería llevarlos de campamento.” Judy Meeker dijo que espera expandir el programa para incluir a otras escuelas en otras áreas del Condado de San Diego. El financiamiento, sin embargo, sigue siendo un problema. Su organización no cuenta siquiera con un redactor de propuestas. Eso no hace que pierda la esperanza. “Este es un excelente programa”, dijo. “Un sueño de nuestra junta directiva es extenderlo para incluir a todos los estudiantes de tercer grado, sin importar en donde vivan.”

Maria Cortez is a member of Mid-City CAN’s Improving Transportation in City Heights momentum team. María Cortéz forma parte del equipo Momentum de Mid-City CAN para Mejorar el Transporte en City Heights. Photo: Adam Ward

Esto hace que los residentes sean particularmente dependientes del transporte público. “Necesitamos llegar a nuestros trabajos”, dijo Cortéz. “Necesitamos acceso a una mejor educación. También necesitamos llegar a citas médicas y a los lugares donde vamos de compras… Merecemos esto tanto como cualquier otro vecindario ubicado al norte de la 8.” Sally B. Lemmie, residente de City Heights y miembro del Equipo Built Environment también  se concentró durante el evento en las mejoras al sistema de autobuses y otras formas de transporte público en City Heights. Quería conocer más del Proyecto de Autobuses Rápidos de Mid-City – el cual ofrece una forma más rápida de llegar al centro de la ciudad desde City Heights por medio del transporte público. SANDAG comenzó a construir el proyecto este mes y dice que debe estar terminado en cerca de un año. Lemmie también quería saber más acerca de los pases juveniles gratuitos para el autobús. “Esperamos obtener lo mismo para los ancianos de City Heights”, dijo. “Quiero saber si esto es posible.” Puede encontrar más información de San Diego Forward a través de http://www.sandag.org/index.asp? projectid=428&fuseaction=projects. detail

ESCUELA, de P9 El nuevo año escolar está a la vuelta de la esquina y los padres de familia deben estar igual de  preparados que sus hijos. Expertos en educación opinan que es crucial que padres y tutores se pongan en contacto con los maestros cuando comienza el año escolar para que puedan mantenerse informados del progreso del niño por medio de llamadas telefónicas y mensajes de correo electrónico. La comunicación con los maestros de su hijo, especialmente si el niño está en primaria, es parte esencial de una educación sólida. Aunque puede ser más difícil comunicarse con cada maestro de secundaria o preparatoria debido a la gran cantidad de clases que toman los estudiantes, no es imposible. La mayoría de las escuelas cuentan con páginas web que incluyen enlaces con el correo electrónico de los maestros para hacer que la tarea sea más fácil para los padres de familia. Los padres de familia también deben conocer las


¿ Qué está pasando?

What’s going on? September 6

2 to 6 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Teen Center Homework Assistance, Computer Lab, Arts and Crafts, Video and Table Games and Sport Activities. Contact: (619) 641-6125

13

7 to 7:55 p.m. Copley Family YMCA 3901 Landis St. Yoga

21

7

9 a.m. to noon San Diego Canyonlands: Swan Canyon 4483 Olive St. (next to Hamilton Elementary) John us: Work to remove trash, dumping, invasive nonnative plants, plant/ water plants in restoration sites, maintain trails, and do other exciting work to enhance the canyons. Contact: Linda Pennington (619)972-4921

14

10 to 11 a.m. Mid-City Gymnasium 9 a.m. to noon 4302 Landis St. Manzanita Canyon Monthly Event Enter near Thorn Street & Van Dyke Avenue Aerobics John us: Work to remove trash, dumping, in- Instructor: Amelia vasive non-native plants, plant/ water plants Lucas Contact: (619) in restoration sites, maintain trails, and do other exciting work to enhance the canyons. 516-3082

10 a.m. to 1 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. City Heights Music School Registration Fee: $30/session: 10-week session Registration: in person or online at anytime www.cityheightsmusicschool.com. Scholarship, instruments available Limit: 15 students per class Contact: Victoria Eicher (858) 442-0237

24

ESTAFA, de P10 teléfono. Sin embargo, no todos los ancianos son víctimas de loterías falsas. La

El YMCA Copley Family ofrece

membresía de prueba

oficina del Fiscal de Distrito también advirtió que se debe contratar a los proveedores de cuidados con mucho cuidado y que se debe hacer un inventario de toda la joyería y ponerla en un lugar seguro si se permite el acceso de prov-

10

5:30 to 6:30 p.m. City Heights Rec Center 4380 Landis St. Dance: Pre-Ballet/Tap Ages: 4-6 years old Fee: $48.00 Teacher: Teresa Landry Contact: (619) 641-6125

10 to 11:30 a.m. Breastfeeding Support Group at the City Heights Wellness Center, 4440 Wightman St. A Scripps lactation consultant/educator is available to offer you practical suggestions and support. Bring your baby and join other mothers for an informal discussion of your breastfeeding concerns. There is no charge or preregistration required to join a breastfeeding support group. Contact: Marilynn (619) 321-2920

3 to 7 p.m. Integrative Health Nights City Heights Wellness Center: 4440 Wightman St. FREE healing incorporates both Eastern and Western practices to treat the whole person for better healing and well-being. Meet professionals from the Alternative Healing Network for free; Contact: Marilynn (619) 321-2920

5:15 to 6:10 p.m. Copley Family YMCA 3901 Landis St. Zumba

tance, a healthy breakfast, lunch (during vacation days) and snack daily. It is available for children from 5 to 12 years old, with locations at Adams, Franklin, Garfield, McKinley and Cherokee Point elementary schools. The program is free or low cost to qualifying families. Parents seeking additional before-and after-school options for their kids can check out Character Building, which is a fee-based program for youth from 5 to 12 years old. Transportation is provided to and from Adams, Franklin, Garfield, McKinley and Cherokee Point elementary schools. The YMCA is at 3901 Landis St., in the heart of City Heights. More information on the September free trial and other Copley Family YMCA programs can be found at www.copley.ymca.org, or by calling 619-283-2251. — Andrew Holets

16

10 to 11 a.m. Copley Family YMCA 3901 Landis St. 5:30 to 8 p.m. Line Dancing Mid-City Gymnasium 4302 Landis St. Sports for Exceptional Athletes Ages: Children & adults with disabilities Contact: (619) 516-3082

26

3:30 to 5:30 p.m. Mid-City Police Division 4310 Landis St. Youth Voice: Leadership opportunities for youth ages 12-24

Trial membership at Copley Family YMCA The Copley Family YMCA is offering a free, two-week, trial membership for area residents in September. Among the offerings the Copley Family YMCA is highlighting are ballet and tap dance classes, Tae Kwon Do and school-age childcare. Ballet and tap classes are available for kids from 5 to 13 years old, with pre-ballet and tap dance available for those 3 to 5. Instructors use both modern and classical music to keep the classes fun and joyful while emphasizing proper dance terminology. Tae Kwon Do, the YMCA says, is a great way to learn selfdefense and build confidence from qualified instructors. The Copley Family YMCA also offers a subsidized child-care program for low- to middle-income families. This licensed program provides homework assis-

9

noon to 2 p.m. Copley Family YMCA 3901 Landis St. Job Training Workshop

El YMCA Copley Family está ofreciendo en septiembre una membresía de prueba de dos semanas a los residentes del área gratis. Entre las actividades que ofrece el YMCA Copley Family, se destacan clases de ballet, tap (claqué) y Tae Kwon Do y servicio de atención infantil para niños en edad escolar. Las clases de ballet y tap están disponibles para niños entre 5 y 13 años y las clases de pre ballet y tap están disponibles para niños entre 3 y 5 años. Los instructores usan tanto música moderna como clásica para hacer que las clases sean divertidas y alegres haciendo hincapié en la terminología adecuada de la danza. Tae Kwon Do, de acuerdo al YMCA, es una excelente forma de aprender defensa personal y fortalecer la confianza aprendiendo de instructores calificados. El YMCA Copley Family también subvenciona un programa de atención infantil para las familias de bajos y medianos recursos. Este programa certi-

eedores de cuidados a la residencia. Entretanto, los ladrones de identidad a menudo roban correspondencia y las autoridades instan a los residentes a no permitir nunca que su correspondencia permanezca en un buzón

11

1 to 5 p.m. Azalea Community Park 2596 Violet Street Azalea Water Conservation Garden

17

6:30 to 7:30 p.m. City Heights Recreation Center, 4380 Landis St. City Heights Recreation Council Meeting Meeting in Recreation Center’s meeting room. Contact: (619) 641-6125

28

9 a.m. to noon San Diego Canyonlands: Chollas Creek Directions: Exit I-805 at Home Ave. Take it Northeast to Fairmount Ave.; turn right, at 47th St. turn left. Follow road down to bottom. Park on the street. Meet at gate at the corner across from Leisure Land sign ; Contact: Jason W. Allen, Park Ranger: 619-235-5262 or Linda Pennington (619)972-4921

12

9 to 10:30 a.m. City Heights Center 4305 University Ave, Suite 540 Collaboration to Keep City Heights Youth Safe Contact: (619) 906-4443

19 noon to 1 p.m. Mid-City Gymnasium 4302 Landis St. Step, Circuit Training, and Meditation Instructor: Amelia Lucas (619) 516-3082

20

5 to 6 p.m. Mid-City Gymnasium 4302 Landis St. Steps with Bonnie Bolden Contact: (619) 516-3082

10 to 11:30 a.m. City Heights/ Weingart Library 3795 Fairmount Ave Smart Investing at your Library FREE six-week workshop on financial literacy: topics from basic budgeting and credit repair to emergency savings. Refreshments will be served. Please call or email to reserve a seat! Contact 619-236-5883 or SDLBSmartInvesting@ sandiego.gov(619)972-4921

Youth at the Copley Family YMCA take a belt test in Tae Kwon Do. Jóvenes en el YMCA Copley Family durante un examen para cinturón de Tae Kwon Do. Photo: YMCA Copley Family

ficado ofrece asistencia con las tareas, desayuno, almuerzo (durante las vacaciones) y bocadillos saludables diariamente. Está disponible para niños entre 5 y 12 años en las Primarias Adams, Franklin, Garfield, McKinley y Cherokee Point. El programa es gratis o tiene un costo reducido para las familias que califican. Los padres de familia que deseen opciones adicionales para sus hijos antes y después de clases, pueden considerar el programa Character Building, que es

que no sea seguro. Finalmente, las autoridades dicen que los residentes deben solicitar su reporte de crédito cada año. La Comisión Federal de Comercio indica que la ley exige que las oficinas nacionales de crédito –

un programa para los jóvenes entre 5 y 12 años que tiene un costo asociado. Se ofrece transporte hacia y desde las escuelas primarias Adams, Franklin, Garfield, McKinley y Cherokee Point. El YMCA está ubicado en 3901 Landis St., en el corazón de City Heights. Puede encontrar más información acerca de la membresía de prueba en septiembre y otros programas del YMCA Copley Family en  www.copley.ymca. org o llamando al 619-283-2251. — Andrew Holets

Equifax, Experian y  TransUnion – proporcionen una copia gratis de los reportes de crédito cada 12 meses. Si alguien trata de cobrarle para proporcionarle un reporte de crédito, no utilice sus servicios.

For a more complete list of events, visit www.cityheightslife.com.


City Heights Life September 2013  

City Heights Life/La Vida is a monthly publication to inform, uplift, and unify the residents of City Heights, a diverse community in San Di...

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you