Issuu on Google+

life

CITY

HEIGHTS

AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK

February 2014 • FREE •

LA VIDA

City Heights residents took to the streets and rallied near the library last October to protest against and bring attention to domestic violence. More than 1,400 domestic violence incidents were reported to San Diego Police Department’s Mid-City Division last year, nearly 20 percent of the total reported in the city. Photos: Operation for HOPE

poner fin a la violencia doméstica

to stop domestic violence City Heights Life

The 21-year-old Somali immigrant had barely settled into City Heights when the husband she wed through an arranged marriage back home began beating her and their 5-year-old son. Police say the man routinely terrorized his victims before an acquaintance at the woman’s mosque intervened. At first, authorities said, the woman was too intimidated to seek help; she didn’t know if she could trust the local authorities and she relied on her husband for food and lodging. But thanks to police outreach and an array of services in both City Heights and at the San Diego Family Justice Center downtown, she and her son have escaped the abusive relationship and moved to a safe home while learning English and getting on with their lives. “Domestic violence is a huge

issue no matter where you are, but City Heights is a very diverse community with people from a lot of different cultures, and those cultural differences can make it difficult for some people to come forward and seek help,” said Kristen Paruginog, who embarked on an effort called “Break the Silence Against Domestic Violence” after she endured three years at the hands of an abusive boyfriend starting when she was 19. “There are a lot of resources out there, but there needs to be more awareness about those resources and where you can find them.” Indeed, numerous efforts have evolved in City Heights over the years to reach out to victims of domestic violence. The Center for Community Solutions’ Domestic Violence Victim Advocacy Program, for example, provides crisis intervention to victims who walk

LOOKINSIDE FINANCIAL AID WORKSHOP

[ VIOLENCE, P2]

SKATERS CLEAN UP

P5

P7

City Heights youth can earn skateboards and skateboarding equipment for doing volunteer work in the community.

LEADER FOR TRANSIT ACCESS

P9

A City Heights woman is heading to conference in Denver to talk about her successful efforts to get free youth transit passes here.

Por David Ogul City Heights Life

La inmigrante somalí de 21 años acababa de establecerse en City Heights cuando su esposo, con quien se casó a través de un matrimonio arreglado en su país, comenzó a golpearla a ella y a su hijo de 5 años. La policía dijo que el hombre intimidaba sistemáticamente a sus víctimas hasta que intervino alguien que conocía a la mujer a través de su mezquita. Al principio, dijeron las autoridades, la mujer estaba demasiado asustada como para buscar ayuda; no sabía si podía confiar en las autoridades locales y dependía de su esposo para comida y alojamiento. Pero gracias a los programas de alcance comunitario de la policía y a una variedad de

servicios que se ofrecen tanto en City Heights como en el Centro de Justicia Familiar de San Diego, ubicado en el centro de la ciudad, ella y su hijo pudieron escapar de la abusiva relación y mudarse a un lugar seguro mientras aprenden inglés y tratan de rehacer sus vidas. “La violencia doméstica es un problema grave sin importar de donde seas, pero City Heights es una comunidad muy diversa en donde viven personas de muchas culturas y esas diferencias culturales pueden hacer que sea difícil para algunos pedir ayuda”, dijo Kristen Paruginog, quien se embarcó en una iniciativa llamada “Break the Silence Against Domestic Violence” (Rompiendo el Silencio Contra la Violencia

Hoover High

High school seniors going to college can get free help filling out federal financial aid forms at Hoover High on Feb. 22.

Residentes de City Heights salió a las calles y se manifestó cerca de la biblioteca en octubre pasado para protestar y crear consciencia contra la violencia doméstica. Más de 1,400 incidentes de violencia doméstica fueron reportados el año pasado en la División de Mid-City del Departamento de Policía de San Diego, casi el 20% del total reportado en la ciudad. Photos: Operation for HOPE

Dando una mano para

Reaching out By David Ogul

Volume 3 • Issue 9

CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST

GETTING

HELP

f you or anyone you know is a victim of domestic violence, they can call an array of service providers, including the Family Justice Center at 866-933-4673 or the San Diego Domestic Violence Hotline at 888-385-4657.

•I

ENCONTRANDO

AYUDA

i usted o alguno de sus conocidos es víctima de violencia doméstica, pueden llamar a varios proveedores de servicios, incluyendo al Centro de Justicia Familiar al 866-933-4673 o a la Línea Directa de Violencia Doméstica de San Diego al [ VIOLENCIA, P2] 888-385-4657.

•S

Preparatoria Hoover organiza

hosts mayoral debate debate de los candidatos a la alcaldía By Adam Ward

Por Adam Ward

Debates in a runoff election for mayor of one of America’s largest cities usually don’t take place in a school auditorium, but that’s what happened Jan. 25 when more than 300 people came to Hoover High to hear city councilmen David Alvarez and Kevin Faulconer square off. Faulconer and Alvarez agreed to a halfdozen debates, and the City Heights event

Los debates de la segunda vuelta electoral entre los candidatos a la alcaldía de una de las ciudades más grandes de Estados Unidos usualmente no se realizan en un auditorio escolar, pero esto fue lo que ocurrió el 25 de enero cuando más de 300 personas asistieron a la Preparatoria Hoover para ser

Mid-City CAN

[ MAYOR, P3]

Mid-City CAN

testigos del debate entre los Concejales David Alvarez y Kevin Faulconer Faulconer y Alvarez accedieron a participar en media docena de debates y el evento de City Heights fue el único que se realizó en una escuela. Mid-City Can, el Club de Servicio Cesar Chavez y la organización Educar para el Futuro fueron

[ ALCALDE, P4]


P2

COVER STORY VIOLENCE, from P1 into the San Diego Police Department’s Mid-City Division on Landis Street. Just down the street, the Casa Cornelia Law Center operates a University Avenue clinic offering free legal services to indigent immigrants who are victims of domestic abuse. The group intervened in 16 domestic violence cases in 2012, the last year for which statistics are available. And Operation for HOPE in 2010 launched the first of an annual Stop Domestic Violence Rally that draws hundreds of residents to learn more about the problem and offers an array of resources. “We are connecting with the youth in the community, we are connecting with the people in the cars passing by in the community, and we are connecting with the people who have been silent,” said Kimberly Weisz, president of the Operation for HOPE Foundation. Anne Bautista, the program director for the VAWA Legal Program at Access Inc., said she’d like to launch an intervention effort at Hoover High School that is similar to one she recently started at Sweetwater High School in National City. The only thing stopping her is a lack of funds. The Healthy Relationship Peer Advocate Course trains high school students through eight weeks of after-school classes to recognize the signs of an abusive relationship. Those who complete the program become “peer advocates” who can step in and lead classmates who are in an abusive relationship to available resources and support services. “It would be great to have something like that at Hoover High School,” Bautista said. Weisz agrees. She and representatives from several other groups meet monthly in City Heights to discuss domestic violence issues here and share ways to work together. “We need to bring more light to domestic violence because it’s an ugly subject and no one really wants to talk about it,” Weisz said. “There are many different service providers and individuals who are trying to make a difference and who are making a difference.” One of the biggest challenges in City Heights, though, is its diversity. “We have 25 different languages on every block. We have a language barrier,” Weisz said. “We have a culture barrier, we have a situation where some people just don’t know how to get on a bus and seek safety.” San Diego police Sgt. Elliott Stiasny, who is assigned to the Family Justice Center downtown, sees that a lot. “A lot of people in City Heights come from countries where the police are not trusted; they’re reluctant to seek help,” Stiasny said. The Family Justice Center, which houses the Police Department’s Domestic Violence Unit and offers counseling, legal services, job training and more, is trying to change that. Last year, it served roughly 9,500 people, many of whom were from City Heights. According to police statistics, the Police Department’s Mid-City Division, which includes City Heights, received 1,418 domestic violence cases in 2013, nearly 20 percent of the 7,225 reported citywide. And while the number of domestic violence cases citywide remained relatively flat last year when compared with 2012, it rose more than 5 percent in the neighborhoods served by the Mid-City Division, most of which are in City Heights. For those who do seek help, the Family Justice Center is a godsend. Staff and volunteers will arrange for rides to bring victims to the center, where children can get clothed and fed and where their parent or guardian can get legal advice and counseling. It also houses Dress for Success San Diego, a nonprofit that offers job-skills classes and provides new dress suits for women who need to be in court or are headed for a job interview. “Everything we do here is aimed at helping our clients become self-sufficient,” said Dress for Success executive director Sylvia McKinney. Pam O’Leary is the Family Justice Center’s director of client services. “It’s really nice to see the difference from when they first come in here to a few weeks later. They’re relaxed, they have life in their face,” O’Leary said. “When everyone is working together, great things can happen.”

A jump in domestic violence cases handled by the San Diego Police Department’s Mid-City Division helped prompt a rally last October that brought men, women and children to protest last fall in City Heights. Photos: Operation for HOPE

VIOLENCIA, de P1 Doméstica) después de pasar tres años siendo abusada por su novio cuando tenía 19 años. “Existen muchos recursos, pero debemos crear más conciencia acerca de cuáles son y en dónde se pueden encontrar. De hecho, muchos esfuerzos han evolucionado en City Heights en los últimos años con el objetivo de tender la mano a las víctimas de la violencia doméstica. Por ejemplo, el Programa para la Defensa de las Víctimas de Violencia Doméstica del Centro para Soluciones Comunitarias, brinda intervención en casos de crisis a las víctimas que llegan a la División de Mid-City del Departamento de Policía de San Diego en la Calle Landis. Cerca de aquí, el Centro Legal Casa Cornelia cuenta con una clínica en la Avenida University que ofrece servicios legales gratis a los inmigrantes de bajos recursos que son víctimas de abuso doméstico. El grupo intervino en 16 casos de violencia doméstica en el 2012, el año más reciente del que se dispone de estadísticas. Operation for HOPE organizó en el 2010 el primer Mitin para Detener la Violencia Doméstica que atrajo a cientos de residentes que deseaban saber más acerca del problema y durante el cual se ofreció una variedad de recursos. “Estamos en contacto con los jóvenes de la comunidad, con quienes pasan por la comunidad y con quienes han estado guardando silencio”, dijo Kimberly Weisz, presidente de la Fundación Operation for HOPE. Anne Bautista, directora del Programa Legal VAWA de Access Inc., dijo que le gustaría crear una iniciativa de intervenciones en la Preparatoria Hoover similar a la que lanzó reciente-

mente en la Preparatoria Sweetwater en National City. Lo único que la detiene es la falta de fondos. El Curso Healthy Relationship Peer Advocate educa a estudiantes de preparatoria durante de ocho semanas de lecciones después de clases para que puedan reconocer las señales de las relaciones abusivas. Quienes completan el programa pueden ser “peer advocates” y pueden ayudar y guiar a sus compañeros involucrados en relaciones abusivas hacia los recursos y servicios de apoyo disponibles. “Sería excelente si pudiéramos tener algo así en la Preparatoria Hoover”, dijo Bautista. Weisz está de acuerdo. Ella y representantes de otros grupos se reúnen mensualmente en City Heights para hablar acerca de la violencia doméstica e idear formas de trabajar en conjunto. “Necesitamos educar más acerca de la violencia doméstica porque es un tema difícil del que nadie quiere hablar”, dijo Weisz. “Existen muchos proveedores de servicios y personas que están tratando de marcar la diferencia y que están logrando cambios.” Sin embargo, uno de los desafíos más grandes en City Heights es us diversidad. “Se hablan 25 idiomas diferentes en cada manzana. Existe una barrera de lenguaje”, dijo Weisz. “Existe una barrera cultural, existe una situación en la que la gente no sabe cómo abordar el autobús y llegar a un lugar seguro.” El Sargento de la policía de San Diego, Elliot Stiasny, quien está a cargo del Centro de Justicia Familiar en el centro de la ciudad, dice que este es un problema común. “Muchas personas en City Heights son de países en donde no se confía en la policía; no están seguros si deben pedirle ayuda”, dijo Stiasny. El Centro de Justicia Familiar, hogar de la Unidad de Violencia Doméstica del Departamento de Policía, ofrece asesoría, servicios legales, capacitación

laboral y otros servicios y está tratando de cambiar esta situación. El año pasado, atendieron a unas 9,500 personas, muchas de la cuales provenían de City Heights. De acuerdo a las estadísticas policiales, la Division de Mid-City del Departamento de Policía, que incluye a City Heights, investigó 1,418 casos de violencia doméstica en el 2013, casi el 20% de los 7,225 que se reportaron en la ciudad. Aunque la cantidad de casos de violencia doméstica en la ciudad permaneció relativamente estable el año pasado en comparación con el año 2012, aumentó más del 5% en los vecindarios patrullados por la División de Mid-City, la mayoría de los cuales están en City Heights. Para quienes buscan ayuda, el Centro de Justicia Familiar es una bendición. El personal y voluntarios hacen los arreglos necesarios para traer a las víctimas al centro, en donde los niños pueden recibir ropa y alimentos y sus padres o tutores tienen acceso a asesoría legal y servicios de consejería. También es hogar de Dress for Success San Diego, organización sin fines de lucro que ofrece clases de habilidades laborales y brinda nuevos atuendos profesionales a las mujeres que deben comparecer ante la corte o que tienen una entrevista de trabajo. “Todo lo que hacemos aquí está dirigido a ayudar a que nuestros clientes sean autosuficientes”, dijo la directora de Dress for Success, Sylvia McKinney. Pam O’Leary es la directora de servicios para clientes del Centro de Justicia Familiar. “Es agradable ver la diferencia entre cómo eran cuando llegaron aquí por primera vez y cómo son unas pocas semanas después. Están más relajados, les ha vuelto el color al rostro”, dijo O’Leary. “Cuando todos trabajamos en conjunto, podemos lograr cosas sorprendentes.”


P3

EDUCATION

Effort seeks higher school attendance rates Iniciativa trata de

aumentar los índices de asistencia en las escuelas Por Patricia Sinay

Alianza por los Niños de City Heights

By Patricia Sinay

City Heights Partnership for Children

Only you can make our schools better. Thirteen campuses make up what is known as the Hoover High School Cluster, a grouping of schools that includes a committed group of students, parents, teachers, administrators and residents dedicated to academic achievement. The overarching goal of the Hoover cluster is for every student at every school to be proficient in language arts, math and science, graduate from high school, and embark on a career or go on to college and become successful, contributing participants in a democratic society who make a positive difference in a multicultural world. Nearly 9,000 students attended schools in the Hoover High School feeder pattern during the 2012-13 academic year. The cluster comprises nearly 8 percent of the San Diego Unified School District’s students and 1.7 percent of all students in San Diego County. The campuses in the Hoover

MAYOR, from P1 was the only one held at a school. MidCity CAN, the Cesar Chavez Service Clubs and Educate for the Future served as co-hosts. Every one of the 320 seats at the Hoover High School auditorium was reserved two days before the televised discussion. “City Heights residents are incredibly civically engaged and have really responded to this opportunity,” said Diana Ross, collaborative director at Mid-City CAN. San Diego 6 news anchor Heather Myers moderated the debate. A panel of questioners included San Diego 6 anchor Jim Patton; Hiyab Seadedin, a sixth

cluster include Adams, Central, Cherokee Point, Edison, Franklin, Hamilton, Rowan, Rosa Parks, Normal Heights and Joyner elementary schools; Wilson and Monroe Clark middle schools; and Hoover High Schools. To prepare all San Diego Unified students for succeeding in a competitive, global economy, the Board of Education developed a long-term plan for student achievement called Vision 2020. The focus of the plan is to ensure that there are quality schools in every neighborhood. Vision 2020 has five priorities: 1. Creating improved and broader measures of student achievement. 2. Developing schools as neighborhood learning centers. 3. Ensuring effective teaching in the classroom. 4. Engaging parents and community volunteers in the educational process.

grader at Roosevelt Middle School who also is president of the Cesar Chavez Service Clubs; and Rosa Olascoaga, a senior at Patrick Henry High School and representative of Mid-City CAN and its Youth Council. School officials were impressed. “I thought the debate was great,” said Kevin Beiser, San Diego’s school board president. “I’m so proud of our students, especially the student from Patrick Henry High School and the sixth-grader for asking great questions.” Having it in an accessible, public location set it apart from other mayoral debates – held in TV studios – as did its community-driven nature. “I think it is also important that MidCity/City Heights groups were represented here today and that they had a voice,”

5. Facilitating communication and support. Those involved in the Hoover cluster are focusing their work on community engagement, and this year they are tackling the challenges that families and students face in attending school regularly. More specifically, school site groups are developing and implementing strategies to ensure that children are at school regularly and on time, with the goal of having every school reach a student attendance rate of 95 percent or better. We encourage more students, parents, and community members to get involved. You are vital to our success. How can you get involved? The Hoover High School Cluster group meets monthly, usually the first Monday, from 4 to 6 p.m. at the Hoover High School library, 4474 El Cajon Blvd. Our next meeting is Feb. 25. Child care, a light meal, and translation are provided. If you need more information, please contact Tia Anzellotti at tanzellotti@uwsd.org.

Beiser said. “Whoever does get elected will have to think twice when allocating resources to different neighborhoods in our city.” Schools Superintendent Cindy Marten also was pleased by the young panelists’ performances. It was a “great opportunity for our kids at participate at the debate and to lead the conversation about who is going to be the next mayor of San Diego,” Marten said. “They were so calm. They were so poised in front of the camera asking questions that matter and really putting people that are going to be elected on the spot.” Rosa Olascoaga, 17, felt like the location added interest to the event. “Hearing all the candidates talking about issues that are important to City Heights was fascinating,” she said.

Solo usted puede hacer que nuestras escuelas mejoren. Trece campus escolares forman el Grupo de la Preparatoria Hoover, un grupo de escuelas que cuenta con un comprometido grupo de estudiantes, padres de familia, maestros, administrativos y resideantes dedicados al rendimiento académico. La meta general del grupo Hoover es que cada uno de los estudiantes de cada una de las escuelas sea competente en lenguaje, matemáticas y ciencias; se gradúe de la preparatoria y se embarque en una profesión o asista a una institución de estudios superiores para que pueda ser un miembro exitoso y productivo de una sociedad democrática y puedan lograr cambios positivos en un mundo multicultural. Casi 9,000 estudiantes asistieron a las escuelas que alimentan a la Preparatoria Hoover durante el año escolar 2012-2013. Esto representa casi el 8% de los estudiantes del Distrito Escolar Unificado de San Diego y el 1.7% de la cantidad total de estudiantes del Condado de San Diego. Los campus del grupo Hoover incluyen a las Primarias Adams, Central, Cherokee Point, Edison, Franklin, Hamilton, Rowan, Rosa Parks, Normal Heights y Joyner; a las Secundarias Wilson y Monroe Clark y a la Preparatoria Hoover. Para asegurarse de que todo estudiante del Distrito Escolar Unificado de San Diego alcance el éxito en una economía competitiva y global, la Junta de Educación desarrolló un plan para el desempeño estudiantil a largo plazo llamado Visión 2020. El plan se enfoca en asegurar que existan escuelas de calidad en cada vecindario. Visión 2020 tiene cinco prioridades: 1. Crear mejores y más abarcadoras medidas para el rendimiento de los estudiantes. 2. Desarrollar escuelas que sean centros de aprendizaje en cada vecindario. 3. Asegurar que los métodos de enseñanza en el salón de clases sean efectivos. 4. Promover la participación de padres de familia y voluntarios comunitarios en el proceso educativo. 5. Facilitar la comunicación y el apoyo. Quienes forman parte del grupo Hoover, están concentrados en promover la participación comunitaria y este año, están abordando los desafíos que enfrentan las familias y estudiantes al asistir a la escuela regularmente. Específicamente, los grupos en cada escuela están desarrollando e implementado estrategias para asegurar que los niños asistan regular y puntualmente a la escuela, la meta es lograr que cada escuela alcance índices de asistencia iguales o por encima del 95%. Necesitamos la participación de más estudiantes, padres de familia y miembros de la comunidad. Usted es muy importante para el éxito de la iniciativa. ¿Cómo puede participar? El equipo del Grupo de la Preparatoria Hoover se reúne mensualmente, usualmente el primer lunes de cada mes, de 4 a 6 p.m. en la biblioteca de la Preparatoria Hoover ubicada en el 4474 de El Cajon Blvd. Nuestra próxima reunión es el 25 de febrero. Se proporcionarán servicios de guardería, una cena liviana y servicios de traducción. Si necesita más información, por favor contacte a Tia Anzellotti escribiendo a tanzellotti@ uwsd.org.


P4

NEIGHBORHOODNEWS Group tries to bring street vending

out of shadows By Adam Ward Mid-City CAN

Street vending is huge in City Heights, where paleteros sell ice pops and others hawk food, clothing and other daily necessities. That’s why a group from the Mid-City Community Advocacy Network recently traveled north to better understand issues surrounding street vending during an event sponsored by the East Los Angeles Community Corp. Janet Favela, a community organizer at the East Los Angeles Community Corp., described the training “as sharing our perspective, our experiences, maybe some other tools or strategies that we use.” Much of the discussion centered on a re-

(From left) Alor Calderon, Mario Muniz, Melanie Nally and Adrian Huerta-Reyes learned about challenges facing street vendors from East Los Angeles Community Corporation on Sept. 4. (Izq. a der.) Alor Calderón, Mario Muñiz, Melanie Nally y Adrián Huerta-Reyes aprendieron el 4 de septiembre acerca de los desafíos que enfrentan los vendedores callejeros gracias a la Corporación Comunitaria del Este de Los Ángeles.

cent report prepared for the City Heights Community Development Corp. entitled, “The Informal Economy in City Heights” by James Bliesner and Mirle Rabinowitz Bussell. Last May and June, Bliesner and Bussell surveyed more than 100 City Heights residents to see how well they were connected to the socalled “informal economy.” They found that 87 percent of respondents used the informal economy to buy food and clothing. But despite what many might think, there is a lot of red tape involved. San Diego vendors need permits, including a solicitor application, police permit application, a business

Grupo trata de sacar de las sombras

a los vendedores callejeros Por Adam Ward Mid-City CAN

La venta ambulante es muy común en City Heights, en donde vemos a paleteros y a otros tipos de vendedores de alimentos, prendas de vestir y otros artículos de primera necesidad. Por eso, un grupo de la Red de Defensa Comunitaria de Mid-City recientemente se movilizó hacia el norte para comprender mejor los problemas que rodean a los vendedores ambulantes durante un evento patrocinado por la Corporación Comunitaria del Este de Los Ángeles. Janet Favela, organizadora comunitaria de la Corporación Comunitaria del Este de Los Ángeles, describió la capacitación como “compartir nuestra perspectiva, nuestras experiencias y las herramientas y estrategias que utilizamos”. Gran parte de la discusión se centró en un reciente informe preparado por la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights titulado, “La economía informal en City

Heights” por Bliesner y Mirle Rabinowitz Bussell. En mayo y junio del año pasado, Bliesner y Bussell encuestaron a más de 100 residentes de City Heights para conocer su relación con la llamada “economía informal”. Encontraron que el 87% de los residentes adquieren comida y prendas de vestir a través de la misma. Pero a pesar de lo que muchos piensan, existe mucha burocracia. Los vendedores de San Diego necesitan permisos, incluyendo aplicar como vendedor, solicitar un permiso de la policía, obtener un certificado de impuestos comerciales y la verificación de sus antecedentes a través un análisis de huellas digitales de Live Scan, de acuerdo al informe. Quienes venden alimentos también necesitan un permiso de salud. Los vendedores deben pagar una cuota de investigación de $104, una cuota obligatoria de $54 y $15 por una identificación con fotografía. Muchos vendedores no cumplen con todas estas nor-

mas y pueden ser multados al vender sus productos. “Estamos trabajando con los vendedores ambulantes en City Heights para que legalicen lo que hacen y para que eventualmente vendan opciones más saludables”, dijo Melanie Nally, miembro del Consejo de Coordinación Mid-City CAN y de la Iniciativa contra la Obesidad Infantil del Condado de San Diego. “Creo que sería fabuloso que pudiéramos hacer aquí lo mismo (que está haciendo la Corp. Comunitaria del Este de Los Ángeles), tal vez establecer una coalición alrededor de los vendedores ambulantes.” Junto con Nally, tres representantes del Centro de los Derechos de los Trabajadores fueron parte del grupo. “Muchas personas no saben mucho acerca del tipo de trabajo que estas personas hacen”, dijo Mario Muñiz, voluntario del Centro de los Derechos de los Trabajadores. “Y que así es como pueden conseguir el dinero para mantener a sus familias.”

tax certificate and Live Scan fingerprinting for a background check, according to the report. Those who sell food also need a health permit. Vendors also pay a $104 investigation fee, $54 regulatory fee and $15 for a photo identification. Many vendors don’t comply with all of these regulations and can be ticketed when selling their wares. “We are trying to work with the cart vendors in City Heights to have them both legalize what they are doing and maybe sell healthier options eventually,” said Melanie, a member of MidCity CAN’s Coordinating Council and the San

ALCALDE, de P1 los co-organizadores. Cada una de las 320 butacas del auditorio de la Preparatoria Hoover fue reservada dos días antes del evento televisado. “Los residentes de City Heights están cívicamente muy comprometidos y respondieron con entusiasmo a esta oportunidad “, dijo Diana Ross, directora colaborativa de Mid-City CAN. La reportera de San Diego 6, Heather Myers, moderó el debate. Las preguntas fueron formuladas por un panel que incluyó al reportero de San Diego 6, Jim Patton; Hiyab Seadedin, estudiante de sexto grado de la Secundaria Roosevelt quien también preside el Club de Servicio Cesar Chaves y Rosa Olascoaga, estudiante de último año de la Preparatoria Patrick Henry y representante de Mid-City CAN y de su Consejo Juvenil. Los funcionarios escolares se sintieron impresionados. “Creo que el debate fue excelente”, dijo Kevin Beiser, presidente del Consejo Escolar de San Diego. “Me siento muy orgullo de nuestros estudiantes, especialmente de la estudiante de la Preparatoria Patrick Henry y de la estudiante de sexto grado por

We want to hear from you! Send your comments, ideas, photos, coverage requests and submissions to editor@cityheightslife.com.

Diego County Childhood Obesity Initiative. “I think it would be great if we could do the same thing (East Los Angeles Community Corp. is) doing here, maybe build a coalition around cart vendors.” Along with Nally, three representatives from the Employee Rights Center also made the September trip. “Many people don’t really know about the type of work these people go through,” said Mario Muniz, an Employee Rights Center volunteer. “And that’s actually what brings a lot of money for them to financially support their families.”

hacer excelentes preguntas.” Realizar el debate en un lugar accesible y público diferenció a este debate de los demás debates electorales—realizados en estudios de televisión—al igual que su naturaleza comunitaria. “Creo que también es importante que los grupos de Mid-City/City Heights estuvieron representados aquí esta noche y que pudieron hacer escuchar su voz”, dijo Beiser. “Quien sea elegido tendrá que pensarlo bien al adjudicar recursos a los vecindarios de nuestra ciudad.” La Superintendente escolar Cindy Marten también se sintió complacida por la participación de los jóvenes panelistas. Fue una “gran oportunidad para que nuestros niños pudieran participar en el debate y dirigir la conversación acerca de quién será el próximo alcalde de San Diego”, dijo Marten. “Estuvieron muy relajados. Lucieron muy bien frente a las cámaras al hacer preguntas importantes y lograron que los candidatos respondieran a las mismas”. Rosa Olascoaga, de 17 años, cree que el lugar en donde se realizó añadió interés al evento. “Escuchar a todos los candidatos hablar acerca de asuntos importantes para City Heights fue algo fascinante”, dijo.


P5

NEIGHBORHOODNEWS

Teralta Park Transformation

By Dan Tomsky

Teralta Area Community Safety Initiative

A growing number of youths, parents and other residents in the Corridor and Teralta West neighborhoods bordering Teralta Park are changing their community and helping to create a cleaner and safer environment for everyone to enjoy through the Teralta Area Community Safety Initiative. Improved lighting, new benches, reduced litter, less graffiti and the elimination of overgrown vegetation are among the improvements residents have made with support from City Councilwoman Marti Emerald and her staff, along with the City Heights Park & Recreation Department area manager. Key contributors include the Teralta Park Action

Team. Formed last May, this group of concerned City Heights residents dedicates countless hours to help maintain the park and encourage family-friendly activities there. These Park & Recreation Department volunteers work in partnership with other City Heights groups to pick up trash, paint over graffiti, trim shrubbery and more. “I like the idea of helping kids have a space to play that’s clean and safe,” said Action Team member Guillermina Rice. “A lot of us live in apartments, so we need the park for recreation.” Another volunteer, Carmen Madrigal, agrees. “I’ve been learning a lot about caring for the park and how to make it a better place,” she said.

[ PARK, P10]

College Avenue Compact requirement Last month the City Heights Life published a story on the College Avenue Compact “Hoover High fulfilling college dreams.” To clarify, all students must take and pass the Entry Level Mathematics (ELM) test at San Diego State University to gain admission. Here is a complete list of the requirements: • Complete the 15-unit “A-G” college prep course requirements with a C or better

• Maintain a 3.0 GPA in “A-G” college prep courses • Have taken the SAT or ACT test • Pass the SDSU Entry Level Mathematics (ELM) test • Pass the SDSU English Placement (EPT) test • Pass the California High School Exit Exam (CAHSEE) • Meet minimum CSU eligibility index • Eligibility begins with enrollment at Hoover High School in the 9th grade

Requisitos de College Avenue Compact El mes pasado, City Heights Life publicó un artículo acerca del programa College Avenue Compact titulado “Preparatoria Hoover cumple sueños universitarios”. Debemos aclarar que todo estudiante debe tomar y aprobar el examen de admisión de matemáticas (ELM) de la Universidad San Diego State para poder ser admitido. A continuación incluimos un listado completo de los requisitos: • Completar las 15 unidades de los cursos de preparación universitaria “A-G” requeridos con una calificación igual o mayor a C • Mantener un promedio (GPA) de 3.0 en los cursos

de preparación universitaria “A-G” • Tomar el examen SAT o ACT • Aprobar el Examen de Admisión de Matemáticas (ELM) de SDSU • Aprobar el Examen de Ubicación de Inglés (EPT) • Aprobar el Examen de Egreso de las Preparatorias de California (CAHSEE) • Reunir los criterios mínimos de elegibilidad de CSU • La elegibilidad inicia al inscribirse en noveno grado en la Preparatoria Hoover

No es demasiado tarde para sembrar vegetales de invierno Por Diane Walker Vivero City Farmers

Falta más de un mes para que llegue la primavera, pero quienes tienen “pulgares verdes” deben tomar en cuenta que febrero en San Diego sigue siendo un buen mes para sembrar vegetales de invierno y flores anuales que seguirán produciendo hasta mayo o incluso durante más tiempo.

Es la época ideal para sembrar cebollas, papas y chalotes. Espere para sembrar las hortalizas que requieren un clima más cálido hasta principios de marzo, cuando la temperatura del suelo aumenta. Antes de hacerlo, lleve una muestra de suelo a su vivero local para saber qué necesita para producir plantas saludables. Para los que nos gusta cultivar duraznos, nectarinas y

otros árboles frutales que están en periodo de latencia en esta época del año, hay que esperar que comience la yemación que dará origen a las futuras flores. Cuando ocurre, es momento de realizar la tercera aplicación de un producto orgánico especial para el periodo de latencia directamente al árbol y la tierra para que el árbol permanezca

[ VEGETALES, P6]

EDUCATION BRIEFS Financial aid workshop at Hoover High High school seniors in City Heights are encouraged to attend a Feb. 22 workshop at Hoover High School that will offer free help in filling out federal financial aid forms for college. Eligible students also will get help with DREAM Act applications, and one attendee will be entered in a drawing for a $1,000 scholarship. The workshop takes place from 9 a.m. to noon. Hoover High is at 1035 E. Madison Ave. in City Heights. You do not have to be a Hoover High student to attend. School officials urge students to come equipped with a number of documents, including a Social Security card or number and a driver’s license or driver’s license number. Other documentation needed to fill out applications for federal financial aid include: a parent or guardian’s federal income tax records from 2012 or 2013; a FAFSA personal identification number, available at www.pin.ed.gov; bank account and investment records; and a list of colleges you are interested in attending. If you are not a citizen, bring an alien registration card. For DREAM Act applications, students should come with a parent or guardian and bring: federal tax and wage information for 2012 or 2013; bank records and business records; and a list of colleges you are interested in attending. The event is hosted by the California Student Opportunity and Access Program of San Diego. Further information is available at http://sandiegocalsoap. com/star/events.php. Those who plan to attend should pre-register online at www.sandiegocalsoap.com.

Taller de asistencia financiera en la Preparatoria Hoover Invitamos a los estudiantes de último año de preparatoria de City Heights a asistir al taller que se llevará a cabo el 22 de febrero en la Preparatoria Hoover que ofrecerá ayuda gratis para llenar los formularios de aplicación a asistencia financiera federal para la universidad. Los estudiantes elegibles también pueden recibir asistencia con las aplicaciones de la Ley DREAM y uno de los asistentes participará en el sorteo de una beca de $1,000. El taller se realizará de 9 a.m. a mediodía. La Preparatoria Hoover está ubicada en el 1035 de la Avenida E. Madison en City Heights. No es necesario ser estudiante de la Preparatoria Hoover para asistir al taller. Los funcionarios escolares aconsejan que los estudiantes traigan consigo varios documentos, incluyendo su tarjeta o número de seguro social y el número de su licencia de conducir o la licencia de conducir. Otros documentos necesarios all llenar la aplicación para asistencia financiera federal incluyen: declaración federal de impuestos de los padres/tutores legales del año 2012 o 2013, número de identificación personal de FAFSA (disponible en www.pin. ed.gov), estados de cuenta bancarios o de inversiones y una lista de las instituciones de educación superior a las que le interesa asistir. Si no es ciudadano estadounidense, tienen que traer su tarjeta de identificación como extranjero. Para las aplicaciones de la Ley DREAM, los estudiantes deben asistir con uno de sus padres o tutores legales y traer consigo: información de impuestos federales y salario del año 2012 o 2013; estados de cuenta bancarios y comerciales y una lista de las instituciones de educación superior que le interesan. El evento es patrocinado por el Programa de Oportunidad y Acceso Estudiantil en California de San Diego. Puede encontrar más información en http://sandiegocalsoap.com/star/events.php. Los interesados en asistir deben pre-inscribirse en línea en www.sandiegocalsoap.com.

Low-cost Internet available

The San Diego Unified School District and Cox Communications have partnered in a program offering Internet service to eligible low-income families for $9.95 per month. Connect2Compete is a nonprofit program. Qualifying families will have access to high-speed Internet service that can be instrumental in their child’s learning. Eligibility standards include having at least one child who qualifies for free lunches through the National School Lunch Program, have not subscribed to Cox Internet services within the past 90 days, and have no unpaid bills with Cox and no unreturned Cox equipment. Further information is available at http://connect2compete.org/cox/.

Disponible internet a bajo costo

El Distrito Escolar Unificado de San Diego y Cox Communications se han asociado en un programa que ofrece servicio de internet a las familias de bajos recursos elegibles a un costo de $9.95 al mes. Connect2Compete es un programa sin fines de lucro. Las familias que califican tendrán acceso a servicio de internet de alta velocidad, lo que puede ser de gran ayuda para el aprendizaje de sus hijos. Los requisitos de elegibilidad incluyen tener por lo menos un hijo que califique para recibir almuerzos gratis a través del Programa Nacional de Almuerzos Escolares, no estar suscritos a los servicios de internet que ofrece Cox en los últimos 90 días y no tener cuentas pendientes con Cox o equipo de Cox que no haya sido devuelto. Más información disponible en http://connect2compete.org/cox/.


P6

NEIGHBORHOODNEWS

Not too late

for planting winter vegetables

Vegetables like lettuce will flourish through winter in San Diego. Above: Marigolds will continue to flower through a moderate winter. Las caléndulas florecen durante los inviernos moderados. Arriba: Vegetales como la lechuga prosperan durante el invierno en San Diego

By Diane Walker City Farmers Nursery

With well more than a month to go before spring begins, green thumbs may want to remember that February in San Diego is still a good month to plant winter vegetables and annual flowers that will keep producing until May or later. This is an ideal time to plant onions, potatoes, and shallots. Wait to plant your warmer-season crops until the beginning of March, when the soil temperature warms. Before then, take a soil sample to your local nursery and find out what it needs to produce healthy plants. For those of us who grow peaches, nectarines, and other tree fruits that are fornia native plants will use minimal water, require little maintenance and have dormant at this time of year, watch for the buds to start swelling with future natural defenses from pests, reducing the need for pesticides. If you would like some gardening help, visit your local nursery. blooms. This would be the time to make the third application of an organic dormant spray to the tree and soil to keep your tree healthy during fruiting season. City Farmers Nursery is at First and second applications should be made at leaf drop and mid-season. 4832 Home Ave., in City Heights. Meanwhile, our very dry winter should serve as a reminder that some parts of our yards should be given over to drought-tolerant plants. If you have areas of lawn not being saludable durante la temporada de producción de frutos. La primera y segunda aplicación deben hacerse cuando used by pets or children, concaen las hojas y a mediados de la temporada. sider switching that area to naMientras tanto, nuestro seco invierno debe recordarnos que debemos dedicar parte de nuestro jardín a plantas tives. Once established, Caliresistentes a la sequía. Si partes de su jardín no son usadas por mascotas o niños, considere plantar en ellas plantas nativas. Al establecerse, las plantas nativas de California necesitan una cantidad mínima de agua, requieren poco mantenimiento y cuentan con defensas naturales contra plagas, reduciendo la necesidad de pesticidas. Si necesita ayuda con su jardín, visite su vivero local.

VEGETALES, de P5

Vivero City Farmers está ubicado en el 4832 de Home Ave., en City Heights.


P7

NONPROFITNEWS

La Maestra sponsors the Skate! program, a new afterschool effort for City Heights youth. Skate! participants cleaning up City Heights in December.. La Maestra patrocina Skate!, un programa después de clases para los jóvenes de City Heights. Participantes de Skate! limpiando City Heights en diciembre.

Skaters cleaning up in City Heights By Kris Rolfson

La Maestra Community Health Centers Board Member

La Maestra Community Health Centers has launched a new program that rewards students with skateboards and accessories for volunteering in City Heights. Through the nonprofit’s Skate! program at the La Maestra’s newly renovated Multi-Purpose Center on

Fairmount Avenue, youths earn stars by volunteering to pick up trash, working as tutors to younger children or serving as peer counselors. It is one of several programs the organization has established to provide after-school alternatives. Local businesses contribute to the effort by donating skate equipment that youths purchase by accumulating enough stars. The nonprofit Board Rescue, for example,

Skaters limpian City Heights By Kris Rolfson

Miembro de la Junta Directiva de los Centros Comunitarios de Salud La Maestra

Los Centros Comunitarios de Salud La Maestra han lanzado un nuevo programa que recompensa a los estudiantes con patinetas y accesorios para patinetas por trabajar como voluntarios en City Heights. A través del programa sin fines de lucro Skate! que se realiza en el recientemente renovado Centro Multipropósito La Maestra ubicado en la Avenida Fairmount, los jóvenes pueden ganar estrellas por trabajar como voluntarios, ya sea recogiendo basura, siendo tutores de niños pequeños o actuando como consejeros de sus semejantes. Es uno de varios programas que la organización ha creado para ofrecer alternativas después de clases. Los comercios locales contribuyen con el esfuerzo

donando equipo que los jóvenes pueden comprar al acumular suficientes estrellas. Board Rescue, organización sin fines de lucro, recientemente donó $2,000 en patinetas nuevas. Hace poco, varios participantes del programa llenaron varias bolsas de basura que recogieron durante un recorrido de cuatro millas hacia Overload Skateboarding, en el vecindario vecino de North Park. Skate! es una de las nuevas iniciativas de La Maestra que forman parte del nuevo programa que se realiza después de clases en el Centro para Adolescentes de 4 a 6 p.m. los lunes, martes y miércoles. El programa les brinda a los adolescentes ayuda con sus deberes y les ofrece bocadillos saludables, además de contar con clases de arte,

[ SKATERS, P9]

recently donated $2,000 in new skateboards. On a recent afternoon, several participants in the program filled several bags with trash picked up on a four-mile trek to Overload Skateboarding in neighboring North Park. Skate! is one of many new La Maestra endeavors falling under the new Teen Center After-School Program that holds sessions from 4 to 6 p.m. Mondays, Tuesdays and Wednesdays. The After-School Program enables teens to get homework help and a healthy snack, in addition to providing lessons on art, music, leadership and technology. “It is amazing to see students passionate about skateboarding focus their energy into building community and giving back to others,” said the Teen Center’s program director, Kris Rolfson. “From a financial point of view, they don’t have much. But they do have time, energy, drive, and the fun factor!” Rolfson said Teen Center participants have donated more than 200 volunteer hours in the community during the program’s first two months. La Maestra officials say students this year will have the opportunity to work with local businesses and professionals in getting career training and guidance. The owner of Route 44 Skateboards in North Park has committed to working with the program in February. In addition, a factory tour of San Diego’s Sector 9, a subsidiary of Billabong International that manufactures skateboards, is in the works. La Maestra is a regional leader in health care. Its main health center is at 4060 Fairmount Ave., in City Heights. Other health centers are in El Cajon, National City and Lemon Grove. Further information about La Maestra and its programs is available at www.lamaestra.org.

Taking count of the homeless

in City Heights

Volunteers organized by the Canyons Community Alliance met early the morning of Jan. 24 to document the number of homeless people living in City Heights’ four canyons. Eight police officers accompanied 14 volunteers into Manzanita, Swan, Hollywood, and 47th Street canyons as part of a national effort to address homelessness. The group found 18 structures and five individuals on that particular Friday morning. Similar efforts were tak-

ing place simultaneously at other wellknown homeless hangouts in City Heights, along with the rest of San Diego and the nation. Locally, the annual campaign is known as “We All Count.” Data was sent to the San Diego County Regional Task Force on the Homeless and ultimately will be reported to the U.S. Department of Hous-

[ HOMELESS, P8]

This is one of 18 homeless structures identified by the volunteers. Photo courtesy of Dennis Wood. Esta es una de las 18 estructuras usadas como refugio por las personas sin hogar identificadas por los voluntarios. Foto cortesía de Dennis Wood.


P8

NEIGHBORHOODNEWS NEWS BRIEFS New park opens

It may be small, but City Heights has a new park. The 5,348-square-foot City Heights Mini Park on 43rd Street, between University and Polk avenues, was dedicated Feb. 3, some 11 months after construction began and several years after officials first envisioned the urban oasis. The park includes benches, game tables, picnic tables, landscaped areas, an overhead trellis and more. It also is home to a piece of cultural history in the form of an 18-foot-by-50foot mosaic commissioned by Price Charities and completed by the nonprofit AjA Project. The mosaic comprises more than 1,300 custom-printed ceramic tiles illustrating the history and people of City Heights. The San Diego Redevelopment Agency funded the $731,500 cost of designing and building the park before changes in state law dissolved the agency. San Diego police officers from the Mid-City Station led volunteers into City Heights’ four canyons. Photo courtesy of Dennis Wood. Oficiales de la policía de la Estación de Mid-City escoltaron a los voluntarios en los cuatro cañones de City Heights. Foto cortesía de Dennis Wood.

Contando a las personas sin hogar en City Heights Grupo encontra 18 estructuras y cinco personas sin hogar ese viernes en particular.

Voluntarios organizados por Canyons Community Alliance se reunieron muy temprano el 24 de enero para documentar la cantidad de personas sin hogar que viven en los cuatro cañones de City Heights. Ocho oficiales de policía acompañaron a 14 voluntarios en los cañones Manzanita, Swan, Hollywood y el Cañón de la Calle 47 como parte de una iniciativa nacional que busca solucionar el problema de la falta de hogar. El grupo encontró 18 estructuras y cinco personas ese viernes en particular. Iniciativas similares se realizaron simultáneamente en otras áreas de City Heights conocidas por la cantidad de desamparados que viven en las mismas, al igual que en el resto de San Diego y en la nación. A nivel local, la campaña anual se conoce como “We All Count” (Todos Contamos).

La información recopilada se envió a la Fuerza Regional Especial para las Personas sin Hogar del Condado de San Diego y la misma será reportada al Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de EE.UU. para su análisis. Este fue el segundo año que se recopiló información en los cañones. Los voluntarios fueron reclutados y organizados por Canyons Community Alliance, la cual está formada por el Instituto Ocean Discovery, San Diego Canyonlands, Urban Corps, el Departamento de Parques y Recreación de la ciudad y otras organizaciones. El año pasado, el censo calculó que casi 9,000 san dieguinos no tienen hogar y que más de la mitad no tienen en donde refugiarse, incluyendo los que viven en parques y cañones. Carla Pisbe, la coordinadora de

administración ambiental del Instituto Ocean Discovery, dijo que la organización está desarrollando una aplicación para teléfonos inteligentes en conjunto con San Diego Canyonlands que permitirá a los residentes publicar los detalles de los campamentos de desamparados en el futuro. A través de la aplicación también se podrá documentar desde grafiti hasta la presencia de coyotes. La aplicación está disponible para usuarios de Apple y Android y se puede encontrar buscando la palabra “Ushahidi”, que en swahili significa “testimonio.” La aplicación está en fase de prueba. Para conocer más acerca de los problemas de las personas sin hogar en la comunidad, visite el sitio web de la Fuerza Regional para las Personas sin Hogar en www.rtfhsd.org. — Reportaje del personal

HOMELESS, from P7 ing and Urban Development for analysis. This was only the second year that the data collection included the canyons. Volunteers were recruited and organized by the Canyons Community Alliance, which comprises the Ocean Discovery Institute, San Diego Canyonlands, Urban Corps, the city’s Park and Recreation Department, and others. Last year, the census estimated that almost 9,000 San Diegans were homeless on Jan. 24, with more than half living unsheltered, including those in parks and canyons. Carla Pisbe, the environmental stewardship coordinator for Ocean Discovery Institute, said her organization is developing a smartphone application in conjunction with San Diego Canyonlands that will enable residents to post details about homeless encampments in the future. The app also could be used to document everything from graffiti to coyotes. The app is available for Apple and Android users, and it can be found by searching for “Ushahidi,” a Swahili word that means “testimony.” The app is only in its testing phase right now. To learn more about homeless issues in the community, visit the Regional Task Force on the Homeless website at www.rtfhsd.org. — Staff Report

Inaugura nuevo parque Puede que sea pequeño, pero City Heights tiene un nuevo parque. El Mini Parque de City Heights, que mide 5,348 pies cuadrados, que está ubicado en la Calle 43, entre las avenidas University y Polk, fue inaugurado el 3 de febrero unos 11 meses después de que comenzó su construcción y varios años después de que los funcionarios municipales comenzaran a planificar el oasis urbano. El parque tiene bancos, mesas de juegos, mesas para días de campo, áreas verdes, un área techada y mucho más. También es hogar de una pieza de historia cultural, un mosaico de 18x50 pies comisionado por Price Charities que fue ejecutado por el Proyecto sin fines de lucro AjA. El mosaico está formado por más de 1,300 azulejos de cerámica pintados a mano que ilustran la historia de City Heights y de su gente. La Agencia para el Redesarrollo de San Diego otorgó los $731,500 que costó el diseño y construcción del parque antes de que fuera disuelta debido a los cambios en las leyes estatales.

Albertsons closing its doors The largest grocery store in City Heights is closing its doors Feb. 20. Albertsons said the City Heights store at University and Fairmount avenues was one of two in San Diego County – the other is in Chula Vista – that the company was shutting down because of underperforming sales. The City Heights store opened in 2001, and its closing leaves the neighborhood without a major grocery store. The property manager for the site said it is actively marketing the space and has had discussions with several potential tenants, including a grocery operator. City Councilwoman Marti Emerald said she is working to bring a replacement store into the area. “Consumers in lower-income neighborhoods like City Heights already have limited options for fresh foods and health services,” Emerald said in a statement released after Albertsons announced its plans. “Most City Heights residents don’t have cars to drive to large competitively priced grocery stores in other neighborhoods. This will pull the rug from under consumers who already struggle to get healthy foods and medicin

Albertsons cierra sus puertas El supermercado más grande de City Heights cerrará sus puertas el 20 de febrero. Albertsons expresó que la tienda ubicada entre las avenidas University y Fairmount es una de las dos tiendas del Condado de San Diego—la otra está en Chula Vista—que cerrarán debido a su bajo nivel de ventas. La tienda de City Heights abrió en el 2001 y su cierre deja al vecindario sin una importante tienda de comestibles. El administrador de la propiedad dijo estar promoviendo activamente el espacio y que ha conversado con varios arrendatarios potenciales, incluyendo a un operador de tiendas de comestibles. La Concejal Marti Emerald dijo que está trabajando para reemplazar la tienda en el área. “Los consumidores de los vecindarios de bajos recursos como City Heights, ya tienen pocas opciones para ad-

[ BRIEFS, P9]


P9

NEIGHBORHOODNEWS NEWS BRIEFS, de P8 quirir alimentos frescos y servicios de salud”, dijo Emerald en un comunicado publicado después de que Albertsons anunciara sus planes. “Muchos de los residentes de City Heights no tienen automóvil y no tienen acceso a tiendas comparables en otros vecindarios. Esto afectará a los consumidores que ya tienen problemas para conseguir alimentos frescos y medicamentos.”

A break for pedestrians Pedestrians crossing El Cajon Boulevard at state Route 15 now have a several-second head start before the light turns green for motorists exiting the freeway. Called a “leading pedestrian interval” among traffic planners, the safety measure is aimed at reducing the risk of pedestrians getting hit by vehicles. The idea is simple: the ‘walk’ signal simply appears several seconds before motorists get the green light to turn. The head start allows pedestrians more time to cross the street and increases their visibility to drivers making turns. Motorists also benefit. While the length of time for a green light to turn is reduced, most pedestrians are out of their way by the time a driver makes a turn. The City Heights Community Development Corp. worked closely with Caltrans to get the traffic signals adjusted.

Un respiro para los peatones Los peatones que cruzan El Cajon Boulevard al nivel de la Ruta Estatal 15 ahora tendrán varios segundos de ventaja para cruzar la calle antes de que los motoristas que salen de la autopista tengan luz verde. Conocida como “intervalo de ventaja para los peatones” entre los planificadores de tráfico, la medida de seguridad está dirigida a reducir el riesgo de que los peatones sean atropellados por los vehículos. La idea es sencilla: la señal “Walk” aparece varios segundos antes de que los motoristas tengan luz verde para girar. Esta ventaja le brinda a los peatones más tiempo para cruzar la calle y aumenta su visibilidad para los conductores que van a girar. Los motoristas también se benefician. Aunque se reduce el tiempo total que la luz permanece verde, la mayoría de los peatones están fuera de la vía cuando llega el momento de girar. La Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights trabajó muy de cerca con Caltrans para lograr el ajuste de los semáforos.

Nonprofit honored

A nonprofit that is building a state-of-the-art laboratory at the rim of Manzanita Canyon for schoolchildren in City Heights has been honored by both the county and the University of San Diego for its work. The Ocean Discovery Institute in January earned the 8th annual Kaleidoscope Award for Exceptional Governance from USD. The county, meanwhile, declared Jan. 10 “Ocean Discovery Institute Day.” The organization has secured more than $12 million for an 11,000-square-foot “Living Lab” in City Heights, and construction could begin later this year. Ocean Discovery Institute is hoping to open the lab in a little more than two years.

Homenaje a organización sin fines de lucro

Una organización sin fines de lucro que está construyendo un moderno laboratorio en el borde del Cañón Manzanita para beneficio de los estudiantes de City Heights está siendo galardonada tanto por el condado como por la Universidad de San Diego por su labor. El Instituto Ocean Discovery recibió en enero el 8º Premio Anual Caleidoscopio a la Excelencia en Gestión Pública otorgado por USD. El condado, entretanto, declaró el 10 de enero el “Día del Instituto Ocean Discovery”. La organización logró asegurar más de $12 millones para un “Laboratorio Viviente” de 11,000 pies cuadrados en City Heights y se espera que la construcción comience este año. El Instituto Ocean Discovery espera inaugurar el laboratorio en poco menos de dos años.

City Heights woman honored for work on free youth bus passes By Angeli Hernandez

Angeli Hernandez

Mid-City CAN

Angeli Hernandez, 20, received a full scholarship to go to the New Partners for Smart Growth Conference in Denver to recognize her work advocating for the Youth Opportunity (Bus) Pass. The San Diego pilot program provides free transit passes to 1,000 students at Hoover, Crawford, Lincoln, and San Diego high schools. Hernandez, who also is a member of Mid-City CAN and its Improving Transportation in City Heights team, will be on a panel called “YouthPass: The Next Generation of Transit Riders for Environmental and Climate Change.” The panel will include transportation advocates from Portland, Ore., and Boston. The conference is set for Feb. 13-15. Here is her story. This conference will shine light on a very important issue that is affecting my community and others. When we think of succeeding in life, we think about going to school, getting a job or traveling. Those plans start getting complex because we don’t have the available resources to get us there. There is a cycle in our community where many youths are not able to get opportunities like jobs because they can’t pay for transportation. They can’t get the money for transportation because they don’t have a job. It is important for me to attend this conference because I will get to share our campaign and our story. On the panel, I will be speaking alongside other youths and organizers from the U.S. who also have been trying to get transportation equity in their communities. To me, it’s really important to be on this panel because we have to show that investing in our public transportation is worth it and to make sure that youths and residents are able to use public transit. This will benefit the society as a whole. As I have

been on two planning calls and getting to know the people from the panel, it is evident that we share the same difficulties even though we live in different states. I also see this conference as a learning opportunity. The organizers and youths have been working in a similar campaign longer than we have and they have successfully been able to expand it countywide. This is something that I hope happens in City Heights.

Joven de City Heights reconocida por su labor con los pases gratuitos de autobús para la juventud Por Angeli Hernandez Mid-City CAN

Angeli Hernández, de 20 años, recibió una beca completa para asistir a la Conferencia “New Partners for Smart Growth” en Denver como reconocimiento de su labor en la promoción de los Pases (de Autobús) “Youth Opportunity”. El programa piloto de San Diego proporciona pases gratuitos para el transporte público a 1,000 estudiantes de las Preparatorias Hoover, Crawford, Lincoln y San Diego. Hernández, quien también es miembro de Mid-City CAN y de su equipo Mejorando el Transporte en City Heights participará en el panel “YouthPass: La próxima generación de usuarios del transporte público por el medio ambiente y el cambio climático”. El panel incluye a defensores del transporte público de Portland, Oregón y Boston. La

SKATERS, de P7 música, liderazgo y tecnología. “Es sorprendente ver a los estudiantes redirigir la pasión que sienten por las patinetas hacia el fortalecimiento de la comunidad y en ayudar a los demás”, dijo el director de programas del Centro para Adolescentes, Kris Rolfson. “Desde un punto de vista monetario, no tienen mucho. ¡Pero tienen tiempo, energía, dedicación y el factor diversión!

conferencia se llevará a cabo del 13-15 de febrero. Esta es su historia. La conferencia resaltará un problema muy importante que está afectando a mi comunidad y a otras comunidades. Cuando pienso en lo que significa tener éxito en la vida, visualizo asistir a la escuela, obtener un empleo o viajar. Estos planes se complican porque no tenemos los recursos disponibles para ayudarnos a hacerlos realidad. Existe un ciclo en nuestra comunidad en el que muchos jóvenes no pueden aspirar a oportunidades de empleo porque no pueden pagar por el transporte público. No tienen dinero para pagar por el transporte público porque no tienen un empleo. Es importante para mí asistir a esta conferencia porque podré compartir nuestra campaña y nuestra historia. En el panel, estaré hablando junto con otros jóvenes

y organizadores de EE.UU. que también han estado tratando de lograr igualdad de transporte en sus comunidades. Para mí, es muy importante participar en el panel porque tenemos que demostrar que invertir en el transporte público vale la pena y para asegurar que los jóvenes y residentes puedan tener acceso al transporte público. Esto beneficia a la sociedad entera. Participé en dos charlas de planificación en las que conocí a personas del panel que me demostraron que compartimos las mismas dificultades a pesar de que vivimos en estados distintos. También veo la conferencia como una oportunidad de aprendizaje. Los organizadores y jóvenes han estado trabajando en campañas similares desde mucho antes que nosotros y han podido ampliar su alcance exitosamente en sus condados. Tengo la esperanza de que lo mismo ocurra en City Heights.

Rolfson dijo que los participantes del Centro para Adolescentes le regalaron a la comunidad más de 200 horas voluntarias durante los primeros dos meses del programa. Funcionarios de La Maestra dicen que los estudiantes tendrán la oportunidad este año de trabajar con empresas y profesionales locales y recibir capacitación y asesoramiento profesional. El dueño de Route 44 Skateboards en North Park, se comprometió a trabajar con el programa en febrero.

También se está planificando una gira a la planta de Sector 9 en San Diego, subsidiaria de Billabong International que fabrica patinetas. La Maestra es líder regional en atención médica. Su centro principal está ubicado en el 4060 de la Avenida Fairmount, en City Heights. Cuenta con centros de salud en El Cajon, National City y Lemon Grove. Más información acerca de La Maestra y sus programas disponibles en www. lamaestra.org.


P10

BUSINESS

Shoe repair is alive and well on the Boulevard By Beryl Forman

El Cajon Boulevard Business Improvement Association

To Ron Fox, shoes aren’t just something you put on your feet. Step inside the El Cajon Boulevard business he’s operated for 30 years and you’ll see why. Fox, who owns Regal Shoe Repair, has been a shoe repairman since he graduated from high school. He was drawn to the business when, as a young boy, he frequented a neighborhood shoemaker known for his lighthearted humor. Fox said he enjoyed hanging around the shop, not to mention the many female customers, and realized that this would be his future. At the age of 14, he began training as a shoe repairman. His first job was with a company called Hurtz Shoe Clinic at a time when department stores reigned and nearly each one had an in-house shoe repairman. His responsibilities involved traveling throughout the Southwest as a troubleshooter, working with stores to get their shoe repair service up and running. After years of travel, Fox returned home to Los Angeles and worked at various venues there, often repairing shoes for entertainment industry clients. His life changed In 1979, when

he saw a newspaper advertisement listing a job to work for Irving Hurtz, the brother of the owner of the Hurtz Shoe Clinic, in San Diego. He moved south, and five years later, Fox was ready to go into business for himself. He settled on the El Cajon Boulevard location that for more than 80 years had housed a shoe repair store. In choosing a name for his business, Fox wanted a word that exudes excellence. Regal Shoe Repair was born.Initially, the store catered to a number of commercial accounts with large department stores, but Fox began focusing on his walk-in customers because of limited capacity. His customers, in fact, soon realized that Fox could fix just about anything, from purses and luggage to jackets and boat covers. Customers rave about the business on social-networking sites. “Outstanding customer service and beautiful craftsmanship,” one San Diego resident wrote on Yelp. com. “Went in to get some sole guards and heel plates for my Allen Edmonds. Great work, done in a day as promised, price was reasonable,” wrote another.

Ron Fox has operated Regal Shoe Repair on El Cajon Boulevard for 30 years. Ron Fox ha estado a cargo de Regal Shoe Repair en El Cajon Boulevard durante 30 años.

La reparación de calzado sigue viva en el Boulevard Por Beryl Forman

Asociación para el Mejoramiento Comercial de El Cajon Boulevard

Para Ron Fox los zapatos no son solo algo que lleva en los pies. Si entra al negocio en el que ha trabajado durante 30 años en El Cajon Boulevard sabrá por qué. Fox, quien es dueño de Regal Shoe Repair, ha estado reparando calzado desde que se graduó de la preparatoria. Se sintió atraído por el negocio desde niño cuando visi-

taba a un zapatero del vecindario conocido por su buen sentido del humor. Fox dice que le gustaba pasar el tiempo en la tienda y estar en contacto con las muchas clientas y decidió que eso era lo que haría en el futuro. A los 14 años, comenzó a aprender a reparar calzado. Su primer empleo fue en una compañía llamada Hurtz Shoe Clinic, en una época en la que las tiendas por departamento dominaban el mercado y casi todas tenían un zapatero de planta. Sus responsabilidades incluían viajar por suroeste

del país resolviendo problemas y trabajando con las tiendas para organizar sus servicios de reparación de calzado. Después de muchos años de viajar, Fox regresó a su hogar en Los Ángeles y trabajó en varios lugares, con frecuencia reparando los zapatos de clientes que trabajaban en la industria del entretenimiento. Su vida cambió en 1979, cuando vio en el periódico un anuncio para trabajar para Irving Hurtz, el hermano del dueño de Hurtz Shoe Clinic, en San Diego. Se mudó al sur

y cinco años más tarde, Fox estaba listo para abrir su propio negocio. Se estableció en un local en El Cajon Boulevard que había albergado un taller de reparación de calzado durante más de 80 años. Al escoger el nombre para su negocio, Fox quería usar una palabra que comunicara excelencia. Así nació Regal Shoe Repair. Inicialmente, la tienda contaba entre sus clientes a varias tiendas por departamento, pero Fox comenzó a concentrarse más en las personas que entraban su tienda porque

Transformación del Parque Teralta Por Dan Tomsky

Iniciativa Comunitaria de Seguridad del Área de Teralta

Una cantidad creciente de jóvenes, padres de familia y otros residentes de los vecindarios Corridor y Teralta West, ubicados adyacentes a el Parque Teralta, están transformando a su comunidad y ayudando a crear un entorno más limpio y seguro para beneficio de todos a través de la Iniciativa Comunitaria de Seguridad del Área de Teralta. Mejor iluminación, nuevos bancos, menos basura y grafiti y la eliminación de la vegetación descuidada forman parte de las mejoras que los residentes han logrado con el apoyo de la Concejal Marti Emerald y su equipo, junto con el gerente del área del Departamento de Parques y Recreación de City Heights.

Entre los grupos clave se encuentra el Equipo Acción del Parque Teralta. Creado en mayo del año pasado, está conformado por residentes de City Heights que dedican una incalculable cantidad de horas a ayudar a mantener el parque y a promover actividades familiares en el área. Los voluntarios del Departamento de Parques y Recreación trabajan junto con otros grupos de City Heights para recoger basura, pintar sobre el grafiti, podar los arbustos y mucho más. “Me gusta la idea de ayudar a que los niño tengan un espacio para jugar que sea limpio y seguro”, dijo Guillermina Rice, miembro del Equipo Acción. “Muchos vivimos en apartamentos, así que necesitamos un parque para nuestras actividades recreativas.” Otra voluntaria, Carmen Madrigal, está de acuerdo. “He aprendido mucho acerca de

cómo cuidar el parque y cómo lograr que sea un lugar mejor”, dijo. Sus esfuerzos han logrado que el entorno sea más seguro para los niños y familias del área. Se puede ver a maestros llevando a sus grupos al parque para practicar actividades recreativas. Los residentes se reúnen en el parque para ejercitarse y socializar. “El parque es mucho más seguro”, dijo Lee Gabriel, quien ha estado involucrado en la iniciativa durante más de un año. “Los padres lo visitan, los niños lo visitan, está siendo usado por todos.” Para más información de la iniciativa o para formar parte de la misma, contacte a Maritza Maksimow, de la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights llamando al 619-961-1053 o escribiendo a mmaksimow@ cityheightscdc.org.

su capacidad era limitada. Pronto sus clientes se dieron cuenta de que Fox podía arreglarlo todo, desde bolsos y equipaje hasta chamarras y cubiertas para barcos. Los clientes elogian el negocio en las redes sociales. “Excepcional atención al cliente y hermoso trabajo”, escribió un residente de San Diego en Yelp.com. “Fui para reparar las suelas y tacones de mis Allen Edmonds. Excelente trabajo, hecho en un día tal como fue prometido, a un precio razonable”, escribió otro.

PARK, from P5 Their efforts have resulted in a safer environment for children and families nearby. Teachers can be seen taking their classes into the park for recreational activities. Residents gather to exercise and socialize. “The park is a lot safer,” said Lee Gabriel, who has been involved with the effort for more than a year. “Parents are there, their kids are there, it’s being utilized by everyone.” For more information on the initiative or to get involved, contact Maritza Maksimow, City Heights Community Development Corp., at 619-961-1053 or mmaksimow@cityheightscdc.org.


P11

HEALTH

YMCA offering

The Copley Family YMCA’s indoor heated pool is great fun for everyone. La alberca climatizada bajo techo del YMCA Copley Family ofrece diversión para todos.

new family programs

By Andrew Holets Copley Family YMCA

The Copley Family YMCA is adding new family programs focused on letting parents relax and kids have fun. Y-Nightz enables parents to take a break the first Friday of every month. While parents or guardians are keeping busy by themselves, their children can keep busy with games, arts and crafts, movies, swimming and more. Y-Nightz runs from 5 to 8 p.m. “This program gives parents a night out and night-in of fun for Y kids,” said Ken Sol, director of the Copley Family YMCA’s Aquatics and Family Program. “The whole family can have their fun at a cost well below hiring a babysitter.” For families looking to spend a day together, the new YDayz program takes place the final Sunday of every month. It enables the entire family to enjoy all the Copley Family Y has to offer, including recreational swimming, family exercise classes, nutritional lessons, cooking courses, sports and more. Both programs are open to YMCA members and non-members alike. For more information on these programs, contact Ken Sol at ksol@ymca.org or 619-283-2251. The Copley Family YMCA is located at 3901 Landis St., in City Heights, behind Cherokee Point Elementary School. For more information on the Copley Family YMCA, visit w w w. c o p l e y. y m c a . org, or contact Andrew Holets, the Y’s grants/ community outreach specialist, at 619-2832251 or aholets@

YMCA cuenta con nuevos programas

familiares Por Andrew Holets YMCA Copley Family

El YMCA Copley Family está añadiendo nuevos programas familiares con el objetivo de que los padres se relajen y los niños se diviertan. Y-Nightz les permite a los padres de familia tomarse un descanso el primer viernes de cada mes. Mientras los padres o tutores dedican tiempo a sus propias actividades, sus hijos se divierten con juegos, manualidades, películas, natación y mucho más. Y-Nightz se realiza de 5 a 8 p.m. “Este programa le da a los padres la oportunidad de tener tiempo para ellos mismos y proporciona a los niños del Y una noche de diversión”, dijo Ken Sol, director del Programa Acuático y Familiar del YMCA Copley Family. “Toda la familia puede divertirse por mucho menos de lo que cuesta contratar a alguien que cuide a los niños.” Para las familias que quieren pasar el día juntas, el nuevo programa Y-Dayz se realiza el último domingo de cada mes. Permite que la familia disfrute de todo lo que el YMCA Copley Family ofrece, incluyendo natación recreativa, clases familiares de ejercicio, clases

A City Heights family enjoys the fun and fitness at the Copley Family YMCA. Familia de City Heights disfruta al divertirse y mantenerse en forma en el YMCA Copley Family.

nutricionales, cursos de cocina, deportes y mucho más. Ambos programas están disponibles para los miembros y quienes no son miembros del YMCA. Para más información acerca de estos programas, contacte a Ken Sol a ksol@ymca. org o 619-283-2251. El YMCA Copley Family está ubicado en el 3901 de Landis St., en City Heights, detrás de la Escuela Primaria Cherokee Point. Para más información del YMCA Copley Family, visite www.copley.ymca.org o contacte a Andrew Holets, especialista en subvenciones/alcance comunitario del YMCA llamando al 619-283-2251 o escribiendo a aholets@ymca.org.


¿ Qué está pasando?

What’s going on? February 11 7

13 8

17 21

18 22

99to 9:45 a.m. toa.m. noon Low Impact Water Manzanita Canyon Aerobics Monthly Event Copley Family YMCA, Entrance to Manzanita Landis Street Canyon near Thorn & Van Dyke

3:30 to 5:30 p.m. PRESIDENT’S Youth Voice DAY Mid-City Police Division

a.m. 2 p.m. 109to 11 to a.m. Hoover High Line Dancing Band Fundraiser 3901 Landis Street Community Bazaar Hoover High front parking lot

6:30 2 toto3 7:30 p.m. p.m. City Heights recreation Craft Time for Kids council City Heights/ City HeightsLibrary Recreation Weingart Center

February 26

2 to 3 p.m. Craft Time for Kids City Heights/ Library About the photoWeingart (below): Kale is an annual that

27

14 10

1511

19 23

24 20

17 13

18 14

27 22

29 24

16 12

9:30 a.m. to 11:30 a.m.6 to 7 p.m. 3:30 to 5:30 p.m. 8:45 a.m.8toto12:30 p.m. noon to 110 p.m. City Heights Business Breastfeeding Youth Voice Nuts and Bolts of Budgeting Senior Nutrition Colina Park Association: Board of Support Group Mid-City Police 4305 University Avenue, Program Recreation Council Directors Meeting City Heights Division Suite 640 Potiker City Heights Colina del Sol Park 4305 University Avenue, Wellness Center Recreation 4310 Landis St. Senior Apartments, Center Suite 540 4065 43rd St.

6:30 to 7:30 p.m. City Heights on Patrol Mid City Police Station

10 to 10:20 a.m. Storytime with Ms. Brenda City Heights/ Weingart Library

8:45 a.m. to 12:30 p.m. QuickBooks2 Training 4305 University Avenue, Suite 640

28

noon to 1 p.m. Zumba Class City Heights Wellness Center

March

25 21

9 a.m. to noon IRC New Roots: Aqua Farm Garden 4035 University Ave

3

6:30 to 7:30 p.m. City Heights Area Planning Committee Metro Center Translation can be requested for free. Contact: (619) 235-5200

VALENTINE’S DAY

11:30 a.m. to 12:30 p.m. Nutrition Class Copley Family YMCA, Landis Street

9 a.m. to noon Chollas Creek Clean-Up 4th Saturday Meet at 47th Street and Chollas Parkway

9 a.m. to 5 p.m. MARTIN CHW Homebuyer LUTHER class (Spanish) 4010 Fairmount KING, JR. Avenue DAY

31 25

4 to 6 p.m. Hoover Cluster Meeting Hoover High Library

5:15 to 6:10 p.m. Cycling (Spin Class) Copley Family YMCA

FEATUREDEVENT

6:15 to 7:10 p.m. Step Aerobics 3901 Landis Street

HOOVER BAND TO HOST COMMUNITY BAZAAR

can add color to your yard during the winter months. La col rizada es una planta anual que puede añadir color a su jardín durante los meses de invierno.

1

9 to 10:30 a.m. 10 to 10:20 a.m. Collaboration Storytime with to Keep Heights Youth Ms. City Brenda CitySafe Heights/ 4305 University Weingart Library  Avenue, Suite 540

15 20

5

4 6:30 to 7:30 p.m. City Heights Town Council City Heights Recreation Center

8 to 9:30 p.m. Family/Recreation Swim Copley Family YMCA, Landis Street

The Hoover High School band will host a community bazaar in the front parking lot on Saturday, Feb. 8 from 9 a.m. to 2 p.m. There is no admission fee. If you’d like to sell items as a vendor, there is a $15 donation. All funds raised will go to support the Hoover High band. You can also make a direct donation. For more information or to register as a vendor, call 619-796-6173.

The band will be hosting future bazaars on March 15, April 19, May 17, and June 21.

SERVICE DIRECTORY

Dónde llamar para reportar un problema • Actividades de drogas (619) 531-2468 • Basureros Llenos (858) 694-7000 • Control de animales (619) 236-4250 • Control de roedores (858) 694-2888

• Crime Stoppers (888) 580-8477 • Eliminar malezas/herbazales (619) 533-4444 • Emergencias con el Sistema de Agua/Alcantarillas (619) 515-3525 • Grafiti (619) 525-8522

• Limpieza/reparación de desagües (619) 527-3471 • Mantenimiento de árboles (619) 527-7500 • Pandillas (619) 531-2000 • Remoción de animales muertos (858) 694-7000

• Remoción de basura (858) 492-5055 • Remoción de coches (619) 531-2000 • Reparación de aceras/calles/postes de luz/semáforos (619) 527-7500 • Vagancia/prostitución (619) 531-2000

• Vehículos abandonados (858) 495-7856 • Violaciones al código de vivienda/ construcción (619) 236-5500

• Puede consultar la base de datos organizada alfabéticamente de los servicios de la Ciudad de San Diego visitando http://apps. sandiego.gov/citizenservices/resource.php.

• Gangs (619) 531-2000 • Graffiti (619) 525-8522 • Gutter cleaning/repair (619) 527-3471 • Building code violations (619) 236-5500

• Loitering/prostitution (619) 531-2000 • Rodent control (858) 694-2888 • Sidewalk/street/streetlight/traffic signal repairs (619) 527-7500 •Trash removal (858) 492-5055

•Tree maintenance (619) 527-7500 • Water/sewer emergencies (619) 515-3525 • A searchable database of City of San Diego services, organized alphabetically, is available at http://apps.sandiego.gov/citizenservices/resource.php. resource.php.

Who to call to report a problem • Abandoned vehicles (858) 495-7856 • Animal control (619) 236-4250 • Auto tow-away request (619) 531-2000 • Brush/weed abatement (619) 533-4444

• Crime Stoppers (888) 580-8477 • Dead animal removal (858) 694-7000 •Drug activity (619) 531-2468 • Dumpster overflow (858) 694-7000

For a more complete list of events, visit www.cityheightslife.com.


City Heights Life February 2014