__MAIN_TEXT__

Page 1

Cinemaissí

19– 22.10.

Latin American Film Festival


Gracias Jaime Potenze. Gracias por dejarnos un legado cargado de futuro.


Bienvenidos a la 13ª edición de Cinemaissí, el festival de cine Latinoamericano de Finlandia.

Tervetuloa kolmanteentoista Cinemaissíin, Latinalaisen Amerikan elokuviin keskittyvään festivaaliin.

Una vez más Helsinki acoge el evento cinematográfico más importante en promover nuestra cultura. Todo esto es posible gracias a las personas que forman Cinemaissí ry., asociación sin ánimo de lucro, fundada en 2005. Pero sobre todo, queremos destacar la implicación, la perseverancia y la pasión de todos/todas nuestros/nuestras voluntarios/voluntarias. A todas/todos ellas/ellos, estamos permanentemente agradecidos.

Taas kerran tärkein latinalaisamerikkalaisen kulttuurin elokuvatapahtuma järjestetään Helsingissä. Tämä on mahdollista Cinemaissí ry:n muodostavien henkilöiden ansiosta. Cinemaissí ry on yleishyödyllinen järjestö, joka on perustettu vuonna 2005. Haluamme korostaa vapaaehtoistemme sinnikkyyttä ja intohimoa. Olemme heille todella kiitollisia.

Esta edición se la queremos dedicar en especial a nuestro compañero, amigo, cómplice, militante Jaime Potenze, referente de la cultura latinoamericana en este país en las últimas décadas. A él, que nos sonríe desde tan lejos y tan cerca le queremos brindar nuestro festival y eterno ""Gracias a la vida"".

Haluamme omistaa tämän vuoden festivaalin kumppanillemme, ystävällemme, taistelutoverillemme Jaime Potenzelle, joka oli latinalaisamerikkalaisen kulttuurin kasvot Suomessa viime vuosikymmeninä. Nyt kun hän hymyilee meille kaukaa, mutta niin läheltä, haluamme nostaa hänelle festivaalin maljan ja lausua “Gracias a la vida - Elämälle kiitos”.

Cinemaissí 2017 no es ajeno a los acontecimientos geopolíticos actuales: la crisis de los refugiados, las muertes en el Mediterráneo o el muro de Trump. Este año queremos trabajar sobre el concepto de la transculturalidad. Transculturalidad entendida como hibridación, permeabilidad, el encuentro continuo y duradero entre las diferentes culturas, la permanente coexistencia con el otro y el fruto de su resultado.

Cinemaissí 2017 lähestyy ajankohtaisia geopoliittisia tapahtumia: pakolaiskriisiä, Välimeren kuolleita ja Trumpin muuria. Haluamme tänä vuonna käsitellä kulttuurienvälisyyttä. Kulttuurienvälisyys esiintyy hybridisaationa, läpäisevyytenä, jatkuvana ja kestävänä erilaisten kulttuurien kohtaamisena, pysyvänä rinnakkaiselona toisen kanssa sekä tämän kaiken yhdistelminä.

Por ello, trataremos este concepto a partir de diversos paneles de discusión: uno introspectivo donde discutiremos los próximos desafíos del colectivo iberoamericano en Finlandia, y otro reflexivo, donde ahondaremos la cuestión de la representación de la diversidad en la pantalla de cine.

Siksi otamme tämän käsitteen kahden erilaisen keskustelun ja paneelin lähtökohdaksi: itsetutkiskelun, jossa keskustelemme Suomen iberoamerikkalaisia kohtaavista haasteista ja toisen, jossa syvennymme kysymykseen erilaisuuden esittämisestä elokuvassa.

A partir de un ciclo de cortometrajes y varios largos bajo la etiqueta: Beyond the Wall (feature/short movies) podremos ver, oír y sentir otras culturas: hindú, francés, árabe, chino, ruso o incluso finlandés, y como en contacto con la nuestra forman una convivencia en armonía.

Beyond the Wall -nimikkeen alla esitetään sarja lyhytelokuvia ja useita pitkiä elokuvia, joissa voi nähdä, kuulla ja tuntea vieraita kulttuureja: hindukulttuuria, arabikulttuuria, ranskalaista, kiinalaista, venäläistä ja jopa suomalaista kulttuuria. Ne muodostavat harmonisen yhteiselon kokonaisuuden.

Y en cuanto a la relación con Finlandia, en esta edición tenemos el orgullo de proyectar tres documentales co-producción con América Latina y dirigidos por mujeres: Tango Suomi (Gabriela Aparici, 2016), Batallas Íntimas (Lucía Gajá, 2016) y Maa sisälläni (Jenni Kivistö, 2016), y estos dos últimos serán estreno en el país. Cinemaissí 2017 quiere festejar nuestro cine como espacio para la diversidad y el encuentro. Bienvenidas/Bienvenidos!

Suomi-suhteesta puheen ollen, tänä vuonna meillä on kunnia esittää kolme suomalais-latinalaisamerikkalaisena yhteistuotantona tehtyä ja naisten ohjaamaa dokumenttia: Tango Suomi (Gabriela Aparici, 2016), Batallas Íntimas (Lucía Gajá, 2016) ja Maa sisälläni (Jenni Kivistö, 2016). Näistä kaksi viimeksi mainittua saavat nyt ensiesityksensä Suomessa. Cinemaissí 2017 juhlii erilaisuuden ja kohtaamisen paikkana. Tervetuloa!


Welcome to the 13th edition of Cinemaissí, the Latin American Film Festival in Finland. Once again, the most important event to promote our culture will be held in Helsinki. All of this is possible thanks to the people who are part of Cinemaissí ry., a non-profit association founded in 2005. Above all else, we want to emphasize the involvement, perseverance and passion of our volunteers. We are permanently grateful to all of them. We want to dedicate this edition to our fellow, friend, colleague and activist Jaime Potenze, who was a reference of the Latin American culture in this country during the last couple of decades. Jaime, who smiles to us so close, yet so far away, is our reference for this festival edition, “Gracias a la vida - Thanks to life”. — Cinemaissí 2017 is not indifferent to the current geopolitical events: the refugee crisis, the deaths in the Mediterranean or the Trump wall. This year, we want to work on the concept of transculturality. Transculturality is understood as hybridization, permeability, continuous encounter of different cultures, coexistence with other people and the results of these processes. Therefore, we will go further on this concept through two discussion panels. The nature of the first panel will be introspective and we will discuss the challenges of the iberoamerican community in Finland. During the second panel, we will apply a reflective thinking on the representation of diversity in the cinema. We will be able to see, hear and feel different cultures such as Hindú, French, Arabic, Chinese, Russian and Finnish, and also be in contact with our way of living together through several short films under the label: Beyond the Wall (feature/short movies). Regarding the relation with Finland, during this edition, we are proud to show three documentaries of Finnish-Latin America co-production directed by women: Tango Suomi (Gabriela Aparici, 2016), Batallas Íntimas (Lucía Gajá, 2016) and Maa sisälläni (Jenni Kivistö, 2016). The last two documentaries will premiere in this country. Cinemaissí 2017 celebrates Latin American cinema as a place for meeting and diversity. Welcome!


Cinemaissí 2017

08

Films

08

Opening

10

Beyond the wall

18

Focus on: Pablo Neruda

22

Next Masters

26

Female Voices

32

About Love

40

New Horizons

48

Animation

52

What the F**k!

54

High Intensity

56

Cinemaissí for Kids

34 57 57 58 64 65 65

Schedule Tickets Cinemas Events and Parties Sponsors and Partners Cinemaissí Team Special Thanks


Opening The Argentine comedy "The Distinguished Citizen" will open Cinemaissí 2017. During the last year, the film has received more than 22 awards. The film is especially known for the quality of acting and the original script.

Opening Cinemaissí 2017 inaugurará con la comedia argentina "El ciudadano ilustre". Durante el último año ha recibido más de 22 premios, especialmente por la calidad de su actor y guión original, convirtiéndose en un film de referencia.

Opening Argentiinalainen komedia "El ciudadano ilustre" avaa festivaalin. Elokuva on voittanut viimeisen vuoden sisällä yli 22 palkintoa. Teos on kerännyt kiitosta erityisesti laadukkaasta näyttelijäntyöstään sekä käsikirjoituksestaan.

El ciudadano ilustre

Mariano Cohn, Gastón Duprat

(The Distinguished Citizen) 19.10 21:00 Andorra — 21.10 22:30 Elokuvasali Korjaamo ARG

2016

K16

118 MIN

FICTION


After refusing big and prestigious awards all over the world, Mr. Mantovani, Literature Nobel Prize winner, accepts an invitation to visit his hometown in Argentina, which has been the inspiration for all of his books. It turns out that accepting this invitation is the worse idea of his life. Expect the unexpected when you have used real people as characters in your novels! ES Tras rechazar numerosos premios y galardones de todo el mundo, Mr Mantovani, ganador del premio novel de literatura, acepta una invitación para visitar Salas, su ciudad natal en Argentina, y recibir el máximo reconocimiento del pueblo: la medalla del Ciudadano Ilustre. Salas ha sido la fuente de inspiración de todos sus libros, sin embargo, aceptar la invitación será la peor idea de su vida, ya que personajes de su novela están basados en personas reales del pueblo. Por todo ello, ¡espera lo inesperado de esta comedia dramática argentina!

FI Nobel-palkittu kirjailija Mantovani kieltäytyy uusista arvostetuista palkinnoista aina siihen asti, kunnes argentiinalainen pikkukaupunki Salas tarjoaa kotikylän pojalle suurinta tunnustustaan. Salas on ollut Mantovanin teoksien tärkein inspiraation lähde, siitä huolimatta kutsun hyväksyminen saattaa osoittautua hänen elämänsä suurimmaksi virheeksi. Jos romaanihenkilön esikuvana on todellinen ihminen, odota odottamatonta!

Supported by Embassy of Argentina in Finland 9


Beyond the Wall We will be able to see, hear and feel different cultures such as Hindú, French, Arabic, Chinese, Russian and Finnish, and also be in contact with our way of living together through several short films under the label: Beyond the Wall.

Beyond the Wall A partir de un ciclo de cortometrajes y varios largos bajo la etiqueta: Beyond the Wall podremos ver, oír y sentir otras culturas: hindú, francés, árabe, chino, ruso o incluso finlandés, y como en contacto con la nuestra forman una convivencia en armonía.

Beyond the Wall Beyond the Wall -nimikkeen alla esitetään sarja lyhytelokuvia ja useita pitkiä elokuvia, joissa voi nähdä, kuulla ja tuntea vieraita kulttuureja: hindukulttuuria, arabikulttuuria, ranskalaista, kiinalaista, venäläistä ja jopa suomalaista kulttuuria. Ne muodostavat harmonisen yhteiselon kokonaisuuden.


Tango Suomi

Gabriela Aparici

20.10 16:00 Andorra — 21.10 16:00 Kulmasali Korjaamo ARG

2016

S

80 MIN

DOCUMENTARY

Tango... can also be Finnish. In Argentina we know little about this country and their culture, we usually think of them as completely different society, and yet we don’t even know they have their own Tango. In my journeys through that beautiful land I found that link we share, and decided to explore it, to go and unravel the mistery behind the Finnish Tango not only as a musical or dance expression but also to find meaning of this music for this particular country in which I found myself interviewing musicians such as M.A. Numminen to tango lovers like Pertti Mustonen, who has the music in his blood, and after all this I found that despite of distance between our two countries we are more than kindred spirits. ES El Tango también puede ser finlandés... En Argentina conocemos muy poco acerca de ese país y su cultura. Solemos pensar que podría ser una sociedad completamente diferente a la nuestra, y no sabíamos que podrían tener su propio Tango. Sin embargo, a través de esta investigación durante mis viajes a Finlandia, que luego se convertiría en un Documental pequeño y personal, pude encontrar más conexiones que diferencias; no sólo desde la forma musical o el baile, sino en la forma que se vive el Tango. Para los finlandeses, el Tango es su música nacional, y lo pudieron demostrar las entrevistas de: Pertti Mustonen, M.A. Numminen, y también algunos músicos o sencillos amantes del Tango. Aquello que parecía tan distante y lejano, empezó a acercarse...

FI Tango... voi olla myös suomalaista. Argentiinassa tiedetään hyvin vähän tästä maasta ja sen kulttuurista. Yleensä ajatellaan, että Suomi on hyvin erilainen yhteiskunta, eikä tiedetä, että siellä on oma tangokulttuurinsa. Matkoillani tämän kauniin maan halki löysin kuitenkin enemmän yhteistä kuin erottavaa: ei ainoastaan musiikissa ja tanssissa, vaan myös tavassa elää Tangoa. Tango on suomalaisille heidän kansallismusiikkiaan, sen huomasin haastatellessani muusikoita kuten M.A. Numminen ja tangon ystäviä kuten Pertti Mustonen. Tämä alkuun niin kaukainen alkoikin tuntua läheisemmältä...

11


Residente

René Pérez

20.10 16:30 Elokuvasali Korjaamo — 21.10 16:00 Andorra — 22.10 18:30 Dubrovnik PRI

2016

K12

90 MIN

DOCUMENTARY

Armed with the DNA results mapping out his genetic ethnicity, Puerto Rican hip hop artist Residente (René Pérez Joglar) embarks on a global journey to explore his genetic origins and the struggles of those that make up his blood. Confronted with poverty, war, and disease, Residente treks from Siberia to China, West Africa, and beyond in search of indigenous stories and sounds. He also discovers a universal sense of humanity, and a language that transcends the borders he crosses and the conflicts he witnesses: music. ES Armado con los resultados del ADN trazando su origen étnico genético, el artista puertorriqueño del salto de la cadera Residente (René Pérez Joglar) emprende un viaje global para explorar sus orígenes genéticos y las luchas de los que componen su sangre. Confrontado con la pobreza, la guerra y la enfermedad, Residente camina de Siberia a China, África Occidental y más allá en busca de historias y sonidos indígenas. También descubre un sentido universal de la humanidad, un lenguaje que trasciende las fronteras que cruza y los conflictos que presenció: la música.

12

FI DNA-testillä etnisen taustansa selvittänyt Puerto Ricolainen hip hop-tähti Residente (René Pérez Joglar) lähtee maailmalle tutustumaan geneettisiin juuriinsa ja kamppailuihin, joita hänen verensä jakavat käyvät. Etsiessään paikallisia tarinoita ja sointeja Siperiassa, Kiinassa ja Länsi-Afrikassa hän kohtaa köyhyyttä, sairauksia ja sotaa. Hän myös kohtaa universaalin ihmisyyden tunteen ja musiikin kielen, joka häivyttää ylitetyt rajat ja nähdyt kofliktit.


Frágil equilibrio (Delicate Balance)

Guillermo García

19.10 17:00 Korjaamo Elokuvasali — 20.10 18:00 Dubrovnik 20.10 22:00 Kulmasali Korjaamo — 22.10 15:00 Elokuvasali Korjaamo ESP/URU

2016

K16

83 MIN

DOCUMENTARY

Three stories in three diferent continents intertwined two Japanese executives in Tokyo whose lives are in the vicious cycle of working in corporations and consumerism, a sub Saharan community in the Gurugú Mount, near the Melilla border between Africa and Europe risk their lives every day trying to cross over to the First World; and families in Spain that are destroyed by the economical downturn, the real estate speculation, political corruption and being evicted of their homes as a result. These stories are articulated through the words of José Mujica, former president of Uruguay, who addresses universal issues that threaten humanity, questioning some of the foundations of the world in we live in. ES Tres historias en tres continentes diferentes entrelazaron a dos ejecutivos japoneses en Tokio, cuyas vidas están en el círculo vicioso de trabajo en corporaciones y consumismo, una comunidad subsahariana en el monte Gurugú, cerca de la frontera de Melilla entre África y Europa. Cruzar al primer mundo; y las familias en España que son destruidas por la recesión económica, la especulación inmobiliaria, la corrupción política y ser desalojados de sus hogares como resultado. Estas historias se articulan a través de las palabras de José Mujica, ex presidente de Uruguay, quien aborda temas universales que amenazan a la humanidad, cuestionando algunos de los cimientos del mundo en el que vivimos.

FI Kolme tarinaa kolmella eri mantereella kietovat yhteiseen tarinaan kaksi japanilaista johtajaa, afrikkalaisen yhteisön sekä espanjalaisia perheitä. Tokiossa elämät ovat yritysmaailman ja kulutuksen julmassa kierteessä; Gugurún vuorella, lähellä Afrikan ja Euroopan erottavaa Melillan rajaa ihmiset yrittävät päästä parempaan elämään; Espanjassa lama, kiinteistökeinottelu ja poliittinen korruptio tuhoavat perheitä, jotka häädetään lopulta kodeistaan. Elokuvassa Uruguayn entinen presidentti, José Mujica, käsittelee ihmiskuntaa uhkaavia universaaleja teemoja ja kyseenalaistaa perusajatuksia maailmasta, jossa elämme.

13


Havana Skate Days

Kristofer Ríos, Julian Moura-Busquets

21.10 20.30 Dubrovnik — 22.10 15:00 Andorra — 22.10 18:30 Kulmasali Korjaamo USA/CUB

2017

K7

90 MIN

DOCUMENTARY

Havana Skate Days follows three talented and restless skaters from Havana as they navigate the gradual opening of their country to the US; the birthplace of skate. The warming relationship between the two countries presents new opportunities and reignites the skaters stalled dreams of becoming relevant in the international skate scene. But the frustrations of dealing with an antiquated Cuban bureaucracy and the realities of everyday life in Cuba challenge the skaters’ worldview. In the end, the realities of life in Cuba might stand in the way of what they want most: a simple life and a place to skate. ES Havana Skate Days sigue a tres patinadores de talento de La Habana mientras se planea la apertura gradual de su país a los EEUU; el lugar de nacimiento del skate. La mejora en la relación entre los dos países presenta nuevas oportunidades y reactiva los sueños estancados de entrar a la escena internacional de este deporte. Pero las frustraciones al tratar con una anticuada burocracia cubana y las realidades de la vida cotidiana en Cuba retan su visión del mundo. Al final, las realidades de la vida cubana se interponen en el camino de lo que más quieren: una vida sencilla y un lugar para patinar.

14

FI Havana Skate Days seuraa kolmea lahjakasta ja levotonta skeittaria, jotka odottavat maansa avautumista Yhdysvalloille, rullalautailun synnyinmaalle. Maiden välisen suhteen parantuessa skeittaajien tukahdutetut toiveet pääsystä kansainväliseen rullalautaskeneen lähtevät uuteen nousuun. Kuuban vahanaikainen byrokratia ja arkiset vaikeudet haastavat skeittaajien maailmankuvan. Kuuban todellisuus sattaa lopulta olla este heidän tärkeimpien toiveiden toteutumiselle; yksinkertaiselle elämälle ja paikalle, jossa saa rullalautailla.


El auge humano (The human surge)

Teddy Williams

21.10 22:00 Kulmasali Korjaamo — 22.10 21:00 Elokuvasali Korjaamo ARG

2016

K18

100 MIN

DOCUMENTARY

Working and losing a job. To walk, arrive, greet. To connect or to look for a connection. For some young people in Buenos Aires, Maputo or Bohol, some things seem to be the same, or almost. In a chase without hurry, something about that mystery that unites us all, not only humans, will be unveiled. ES Trabajar y perder el trabajo; caminar, llegar, saludar; conectarse o buscar conexión. Para algunos jóvenes de Buenos Aires, Maputo o Bohol, algunas cosas parecen ser iguales, o casi. En una persecución sin apuro, se develará algo de ese misterio que nos une, no solo a los humanos.

FI Tehdä työtä ja jäädä työttömäksi. Kävellä, saapua ja tervehtiä. Löytää yhteys tai etsiä yhteyttä. Joillekin nuorille ihmisille monet asiat vaikuttavat samoilta tai melkein samoilta Buenos Airesissa, Maputossa tai Boholissa. Kiireettömässä jahdissa paljastuu jotakin meitä kaikkia yhdistävästä mysteeristä.

15


Beyond the Wall — Shorts

60 MIN 19.10 16:00 Dubrovnik 20.10 14:30 Elokuvasali Korjaamo

Frontera invisible (Invisible Border)

Nicólas Richat

COL 2016 K12 28 MIN SHORT Frontera Invisible is a true story of communities trapped in the middle of one of the world’s longest war, in which big landowners’ rush for palm oil to produce ‘green’ fuel has displaced peasant farmers and indigenous people. It has destroyed natural habitats and concentrated land in the hands of agribusinesses. ES Frontera Invisible es el testimonio fiel de comunidades atrapadas en el medio de una de las guerras más larga del mundo, donde la fiebre de la palma de aceite para producir combustible ‘verde’ ha desplazado a campesinos e indígenas, ha arrasado con hábitats naturales y ha concentrado la tierra en manos de las corporaciones.

A history of sheep

FI Frontera Invisible on tositarina maailman pisimpään kestäneen sodan keskellä jääneistä yhteisöistä. ”Vihreän” polttoaineen tuottamisesta syntynyt palmuöljykuume on ajanut maanpojat ja alkuperäisväestön kodeistaan, tuhonnut ympäristöä ja keskittänyt maan yrityksille.

Ezequiel Vega

ARG/CHI 2016 S 11 MIN SHORT In the town of Sunan, two families of shepherds narrate their lifestyles. Narrated by an external point of view (director’s own voice) the lifestyle of Yugur’s and China history of the past 67 years converge in a story that takes as a main character one of the most representative animals of the region: the sheep. ES En la ciudad de Sunan, dos familias de pastores narran sus estilos de vida. Narrado por un punto de vista externo (la propia voz del director) el estilo de vida de Yugur y la historia de China de los últimos 67 años convergen en una historia que toma como personaje principal uno de los animales más representativos de la región: las ovejas.

16

FI Sunanin kaupungissa kaksi paimentolaisperhettä kertoo elämäntyyleistään. Ulkoisesta näkökulmasta kerrottuna (ohjaajan äänellä) Yugurien elämäntyyli ja Kiinan historia viimeisen 67 vuoden ajalta nivoutuvat tarinaksi, joka saa päätähdekseen aluetta parhaiten edustavan eläimen - lampaan.


Cåsucka MEX

Dalia Huerta 2016

K12

11 MIN

SHORT

Exterior. Countryside. Day. On an uncertain place, on a future time, Cåsucka is a rural science fiction story about extinction, narrated by an individual that is the last of its kind. ES Exterior. Campo. Día. En un lugar indefinido, en un tiempo futuro, Cåsucka cuenta una historia de ciencia ficción rural sobre la extinción, narrada por el último ejemplar de una estirpe.

De vuelta (Coming Back)

FI Ulkotila. Maaseutu. Päivä. Tarkemmin määrittelemättömässä paikassa tulevaisuudessa lajinsa viimeinen edustaja kertoo scifitarinan maaseudun sukupuutosta.

Mara Pescio

ARG 2015 K12 10 MIN SHORT Leon and Anna are Russians but they live in Argentina; in a few days she’s going back to Russia with her mother, tonight is the farewell party and she tries to convince Leon to stay together against the odds. ES Leon y Anna son rusos pero viven en Argentina; en pocos días Anna regresa a Rusia con su madre, esta noche es la fiesta de despedida y ella trata de convencer a Leon de que este unidos contra las probabilidades.

FI Venäläiset Leon ja Anna asuvat Argentiinassa, mutta Anna on pian palaamassa Venäjälle äitinsä kanssa. Tänä yönä vietetään kuitenkin läksiäisiä ja Anna yrittää vakuuttaa Leonin suhteen mahdollisuuksista.

17


Focus on: Pablo Neruda Pablo Neruda, one of the greatest Spanish language writers, will be given special attention at the festival. We will screen two films, fiction and documentary, along with a parallel event during the festival on his work and figure. Pablo Neruda, reconocido como uno de los grandes escritores de la lengua española será motivo de especial atención con dos películas: ficción y documental, junto con un evento paralelo sobre su obra y figura. Pablo Neruda, joka tunnetaan yhtenä suurista espanjankielisistä kirjailijoista on kahden elokuvan aiheena: fiktion ja dokumentin. Festivaalin yhteydessä järjestetään myös hänen tuotantoonsa keskittyvä tapahtuma.

Neruda

Pablo Larraín 20.10 20:00 Andorra — 21.10 20.30 Elokuvasali Korjaamo

CHI/ARG

2016

K12

107 MIN

FICTION

Beloved poet Pablo Neruda (Luis Gnecco) is also the most famous communist in postWWII Chile. When the political tides shift, he is forced underground, with a perseverant police inspector (Gael García Bernal) hot on his trail. Meanwhile, in Europe, the legend of the poet hounded by the policeman grows, and artists led by Pablo Picasso clamor for Neruda’s freedom. Neruda, however, sees the struggle with his police inspector nemesis as an opportunity to reinvent himself. He cunningly plays with the inspector, leaving clues designed to make their game of cat-and-mouse ever more perilous. In this story of a persecuted poet and his obsessive adversary, Neruda recognizes his own heroic possibilities: a chance to become a symbol for liberty, as well as a literary legend. 18


ES Es 1948 y la Guerra Fría llega a Chile. En el Congreso, el Senador Pablo Neruda acusa al gobierno de traicionar al Partido Comunista y es desaforado por el Presidente González Videla (Alfredo Castro). Se le ordena al prefecto de la Policía de Investigaciones Óscar Peluchonneau (Gael García Bernal) que aprese al poeta. Neruda intenta huir del país con su esposa, la pintora Delia del Carril (Mercedes Morán), pero se ven forzados a pasar a la clandestinidad. Inspirado en los dramáticos eventos de su nueva vida como fugitivo, Neruda escribe su épico Canto General. Mientras tanto, en Europa la leyenda del poeta perseguido por el policía crece y los artistas, liderados por Pablo Picasso, claman por su libertad.

FI Chile, 1948. Poliisi Oscar Peluchonneau osoitetaan pidättämään kommunistirunoilija Pablo Neruda kylmän sodan saapuessa Chileen ja presidentti Gabriel Gonzalez Videlan hylätessä vasemmistolaiset juurensa. Peluchonneau ryhtyy Nerudan kokopäiväiseksi arkkiviholliseksi. Yritettyään ensin paeta maasta vaimonsa kanssa, Neruda tunnistaa sankarilliset mahdollisuutensa kohota villin ajojahdin ja vainotuksi joutumisen myötä sekä vapauden symboliksi että kirjallisuuslegendaksi. Hän alkaa jättää suunniteltuja vihjeitä jahtaajilleen… Mutta mitä tapahtuu jos Peluchonneau tavoittaa saaliinsa?

19


NEW SPANISH CINEMA Caisan sali Mikonkatu 17 C / Vuorikatu 14 Helsinki

15 Nov 18:00 Gente en sitios

(2013)

22 Nov 18:00 La mano invisible

(2016)

29 Nov 18:00

Free entry English subs

Análisis de sangre azul (2016) Archipiélago fantasma (2017) Supported by

Organized by Diego Ginartes & Caisa


Cantalao

Diego del Pozo

20.10 16:30 Dubrovnik — 21.10 18:30 Elokuvasali Korjaamo 22.10 17:00 Elokuvasali Korjaamo CHI

2016

K12

65 MIN

DOCUMENTARY

Cantalao is a mythical place invented by Pablo Neruda. This place was also his last will: a Foundation for poets, artists and scientists located in a cliff in front of the Pacific Ocean. Four decades after the death of the Nobel Prize, many questions about his legacy are being discussed. Cantalao remains in the memory of those who conceived the project with the poet. ES Cantalao es un lugar mítico inventado por Pablo Neruda y también su última voluntad: Una Fundación para acoger a poetas, artistas y científicos, ubicada en un acantilado frente al Océano Pacífico. Luego de cuatro décadas de la muerte del Premio Nobel se abren preguntas en relación a lo que ha acontecido con su legado. Las personas a cargo, poco tienen que ver con Neruda, y Cantalao permanece en el recuerdo de los que junto al poeta, concibieron el proyecto.

FI Myyttinen Cantalao on Pablo Nerudan mielikuvituksen tuote ja myös hänen viimeisen toiveensa toteuma: Se on runoilijoille, taiteilijoille ja tieteentekijöille suunnattu säätiö, joka sijaitsee rantakalliolla Tyynen valtameren rantamalla. Neljä vuosikymmentä Nobel-palkitun runoilijan kuoleman jälkeen perinnön tilasta on virinnyt keskustelua. Paikan vastuuhenkilöt ovat etääntyneet Nerudasta, mutta tämän rinnalla Cantalaon luoneet muistavat projektin yhä.

Supported by Suomen Madridin Instituuti and Embassy of Chile in Finland Presented by the director

21


Next Masters A selection of high quality films we wish to highlight - we firmly believe these are the future stars of Latin Cinema.

Next Masters Next Masters Queremos aquí destacar aquellas promesas que por su alta calidad formal creemos firmemente se convertirán en referentes de nuestro cine.

Tässä kategoriassa haluamme nostaa esiin uusia lupauksia, joiden uskomme olevan tulevaisuuden tähtiä.

Metade homem, metade fantasma (Half Man, Half Ghost)

Davi Pretto

19.10 19:00 Andorra — 20.10 18:30 Elokuvasali Korjaamo 21.10 14:30 Elokuvasali Korjaamo BRA

2017

S

30 MIN

SHORT

The whole life of man is but a point in time. An old man’s slow disappearing process, in a far removed area in the south of Brazil. A man that represents an old style of men that inhabited this region, but no longer exists. Somewhere between an ethnographic documentary and a fantasy, a journey into darkness and oblivion. ES Toda la vida del hombre es sólo un punto en el tiempo. El lento proceso de desaparición de un anciano, en una zona muy alejada del sur de Brasil. Un hombre que representa un viejo estilo de hombres que habitaban esta región, pero ya no existe. En algún lugar entre un documental etnográfico y una fantasía, un viaje a la oscuridad y el olvido.

FI Ihmisen elämä on vain piste ajassa. Vanhan miehen hidas katoaminen syrjäisellä alueella Etelä-Brasiliassa. Mies, joka edustaa alueella asuneiden miesten vanhaa tyyliä, mutta jota ei enää ole olemassa. Jossain etnografisen dokumentin ja fantasian välimaastossa, matka pimeyteen ja unohdukseen.

Supported by Centro Cultural Brasil- Finlândia and Embassy of Brazil in Finland 22


Suave el aliento (Gentle Breath)

Augusto Sandino

20.10 22:00 Andorra — 22.10 20:30 Kulmasali Korjaamo COL

2015

K16

90 MIN

FICTION

Set in Bogotá, Suave el aliento (Gentle Breath) depicts a current portrait of a family in the city. Dolores is an elder woman struggling to defend her freedom. Her son, Rafael, is a retired athlete looking to give some meaning to his existence. His daughter Laura is a lovesick teenager debating a decision that will change her fate. All the members of this working-class clan seek the affection that both unites and divides them. Fear, anguish, love, solitude, and laughter fill in their everyday routines longing for a better tomorrow. ES Ambientada en Bogotá, Suave el aliento describe el retrato actual de una familia en la ciudad. Dolores es una mujer mayor que lucha por defender su libertad. Su hijo, Rafael, es un atleta retirado que busca algo de significado a su existencia. Su hija Laura es una enamoradiza adolescente que tiene que tomar una decisión crucial para su vida. Todos los miembros de esta familia de clasa trabajadora buscan el afecto que les une y les divide al mismo tiempo. Miedo, angustia, amor, soledad y risas llenan su rutina diaria en busca de un mejor futuro.

FI Bogotaan sijoittuva elokuva maalaa kuvan nykyaikaisesta perheestä kaupungissa. Dolores on iäkäs nainen, joka taistelee puolustaakseen vapauttaan. Hänen poikansa Rafael on eläköitynyt urheilija, joka etsii elämälleen jotakin tarkoitusta. Hänen tyttärensä Laura on lemmenkipeä teini, joka pallottelee käänteentekevän päätöksen kanssa. Kaikki työläisperheen jäsenet etsivät huolenpitoa, joka samanaikaisesti yhdistää ja erottaa heitä. Pelko, ahdistus, yksinäisyys ja nauru täyttävät heidän parempaa tulevaisuutta etsivän arkensa.

23


Maa Sisälläni (Land Within)

Jenni Kivistö

19.10 19:00 Andorra — 20.10 18:30 Elokuvasali Korjaamo 21.10 14:30 Elokuvasali Korjaamo FIN

2015

K12

60 MIN

DOCUMENTAL

A Finnish director finds her own national identity in the desert between Colombia and Venezuela. There she encounters the indigenous Wayuu who don’t feel like they are citizens of any country. The Wayuu believe in dreams and in their ability to shape what is real. In the desert the director’s dreams become a reality, her crazy idea suddenly posible. She feels a beautiful sense of connection and understanding with the Wayuu, until the film crew receives a death threat. The desert is a place for reflection about identity, borders and borderlesness. It is a place where a diferent way of perceiving the world manifests itself as a way of life. ES Una directora finlandesa encuentra su propia identidad nacional en el desierto entre Colombia y Venezuela, donde conoce a los indígenas Wayuu, quienes no se sienten ciudadanos de ningún país. Los Wayuu creen en sus sueños y en su habilidad para definir lo que es real. En el desierto, los sueños de la directorase vuelven reales y, de pronto, su extraña y extravagante idea es realizable. Siente un entendimiento y una conexión especial con los Wayuu, hasta que el equipo de grabación recibe una amenaza de muerte. El desierto es un lugar para la reflexión sobre la identidad, las fronteras y los lugares no delimitados. Un lugar donde una forma distinta de ver el mundo se manifiesta como un modo de vida en sí mismo.

24


FI Suomalaisohjaaja löytää kansallisidentiteettinsä autiomaassa Kolumbian ja Venezuelan rajalla, jossa hän kohtaa Wayuut, alkuperäisasukkaat, jotka eivät tunne olevansa minkään maan kansalaisia. Wayuut uskovat uniin ja kykyynsä muovata todellisuutta. Autiomaassa ohjaajan unista tulee totta, hullut ideat ovat yhtäkkiä mahdollisia. Hän tuntee erityistä yhteenkuuluvuutta Wayuujen kanssa, kunnes kuvausryhmä saa tappouhkauksen. Autiomaassa hän pohtii identiteettiä, rajoja ja rajattomuutta. Autiomaa on paikka, jossa erilainen tapa nähdä maailma muodostuu elämäntavaksi.

Reza a lenda (The Holy Biker)

Homero Olivetto

19.10 19:00 Andorra — 20.10 18:30 Elokuvasali Korjaamo 21.10 14:30 Elokuvasali Korjaamo BRA

2016

K16

85 MIN

FICTION

In the drought-devastated Brazilian backlands a band of outlaw bikers led by Pai Nosso, a religious fanatic, is in search of a miracle: the rain-bringing, Golden Saint. One of the bikers is called Ara, an orphan of the drought who was adopted by the gang when he was a child. Ara’s faith is shaken when the group steals the Golden Saint from a violent and powerful local landowner and Pai Nosso is killed. Ara becomes the gang’s leader and in his desperate attempts to make it rain he is faced with difficult choices in the name of his shaken faith. He is now a man who has lost his faith, in search of a miracle. ES En las periféricas tierras brasileñas devastadas por la sequía, una banda criminal de moteros liderada por Pai Nosso, un fanático religioso, está a la búsqueda de un milagro: el traedor de lluvia, el Santo de Oro (Golden Saint). Uno de los motoristas, Ara, huérfano a causa de la sequía, fue adoptado por la banda cuando era una niño. Éste se empieza a cuestinar su fé cuando Pai Nosso es asesinado a consecuencia del robo del “Golden Saint” a un poderoso y violento terrateniente. Ara se convierte así en el nuevo líder del grupo y, durante sus desesperados intentos por traer la lluvia, tiene que tomar difíciles decisiones en el nombre de su ya cuestionada fe. Es un hombre que ha perdido la fe en búsqueda de un milagro.

FI Kuivuuden tuhoamilla Brasilian takamailla uskonnolisen fanaatikon, Pai Nosson, johtama moottoripyöräjengi etsii ihmettä: sateentuojaa, Kultaista pyhimystä (Golden Saint). Yksi jengiläisistä, Ara, joka jäi orvoksi kuivuuden takia, adoptoitiin jengiin lapsena. Aran usko alkaa horjua kun Pai Nosso murhataan Kultaisen pyhimyksen ryöstön seurauksena. Arasta tulee ryhmän uusi johtaja ja yritettyään epätoivoisesti tuoda sadetta hän joutuu tekemään vaikeita päätöksiä jo horjuneen uskonsa nimissä. Ara on nyt mies, joka on menettänyt uskonsa etsiessään ihmettä.

25


Female Voices Female Voices Female Voices

Ihastuttava kokonaisuus, jonka elokuvat ovat joko naisten ohjaamia, tai joissa naisen ääni saa pääosan. Kaikki heistä ovat vahvoja naisia, pääosan esittäjiä; naisia, joilla on oma näkemys.

Hermoso conjunto de filmes dirigido por mujeres o donde la voz femenina lleva el mayor peso narrativo, todas ellas, mujeres fuertes, protagonistas, en definitiva, mujeres en primera persona.

A beautiful set of films directed by women and films in which the female voice carries the greatest narrative weight. All of them portray strong women in central roles.


El sonido de las cosas (The Sound of Things)

Ariel Escalante

19.10 20:00 Kulmasali Korjaamo — 21.10 20:00 Andorra CRI

2016

K12

80 MIN

FICTION

Claudia loves being a nurse. Handling adrenaline, controlling emotions, saving lives. At home everything is different: there’s a room to clear out, she needs to find a new roommate. Claudia cannot deal with her cousin Silvia’s recent suicide. Outside there’s work, her Aunt’s grief, an encounter with an old friend. Inside she is still surrounded by the usual sounds, the streets, the rain, neighbors at a distance. Everything sounds like Silvia. Everything reminds her of her inability to cry. ES A Claudia le emociona ser enfermera. Manejar la adrenalina, controlar las emociones, salvar vidas. En casa todo es distinto: hay una habitación que vaciar, hay que encontrar un nuevo compañero de piso. Claudia no puede lidiar con el reciente suicidio de su prima Silvia. Afuera el trabajo, la aflicción de su tía, el reencuentro con un viejo amigo. Adentro los sonidos de siempre, la calle, la lluvia, los vecinos a lo lejos. Todo suena a Silvia, todo le recuerda su incapacidad de llorar.

FI Claudia rakastaa hoitajan työtään. Adrenaliinia, tunteiden hallintaa, henkien pelastamista. Kotona kaikki on toisin; asunto on tyhjennettävä ja etsittävä uusi kämppäkaveri. Claudia ei pääse yli serkkunsa Silvian itsemurhasta. Ulkona on työtä, tädin surua, kohtaaminen vanhan ystävän kanssa. Sisällä häntä ympäröivät tutut kadun, sateen ja naapurien vaimeat äänet. Ne kaikki kuulostavat Silvialta. Ne kaikki muistuttavat hänen kyvyttömyydestää itkeä.

27


Batallas íntimas (Intimitate Battles)

Lucía Gajá

21.10 18:00 Kulmasali Korjaamo — 22.10 16:30 Dubrovnik MEX

2016

K12

87 MIN

DOCUMENTARY

Through five stories, narrated in Finland, India, Mexico, Spain and the United States, Intimate battles follows the road of resilience and reinvention of the protagonists who survived domestic violence, and conclude that love is not supposed to hurt and their home should be the safest place. ES A través de cinco historias, narradas en España, Estados Unidos, Finlandia, India y México, Batallas Intimas acompaña los caminos de resiliencia y reinvención de las protagonistas quienes después de haber sobrevivido a la violencia doméstica argumentan a favor de que el amor no debe doler y que el hogar debería ser el lugar más seguro del mundo.

FI Viiden Espanjassa, Intiassa, Meksikossa, Suomessa ja Yhdysvalloissa kerrotun tarinan kautta elokuva seuraa kotiväkivallasta selvinneiden päähenkilöiden sitkeyttä ja uudistumiskykyä. Heidän mielestään rakkauden ei pidä sattua ja kodin pitäisi olla turvallisin paikka maailmassa.

29


Female Voices — Shorts

63 MIN 21.10 16:30 Dubrovnik 21.10 14:30 Kulmasali Korjaamo

Semillas de Guamúchil (Guamúchil Seeds) MEX

2016

Five women who discover creative writing in prison, share their poetry now in freedom

S

17 MIN

ES Cinco mujeres que descubren la escritura creativa en prisión, comparten su poesía ahora en libertad

Premonición (Premonition)

Carolina Corral SHORT

FI Viisi naista löytävät luovan kirjoittamisen vankilassa ja jakavat nyt runouttaan vapaudessa.

Leticia Akel

CHI 2016 K12 15 MIN SHORT Javier arrives in a small town looking for a job. In this place he faces a farming community led by Chivo, a stubborn man who doesn’t trust him and won’t allow him to work with them. Guided by strange dreams that haunt him by night, Javier will fight against Chivo’s prejudices to win his place in the community. ES Javier llega a un pequeño pueblo en busca de trabajo. En este lugar se enfrenta a una comunidad agrícola dirigida por Chivo, un hombre testarudo que no confía en él y no le permite trabajar con ellos. Guiado por extraños sueños que lo persiguen de noche, Javier luchará contra los prejuicios de Chivo para ganar su lugar en la comunidad.

30

FI Työnhaussa oleva Javier saapuu pieneen kaupunkiin, jossa hän kohtaa itsepäisen Chivon ja tämän johtaman maalaisyhteisön. Luottamus vieraaseen on kuitenkin tiukassa eikä työtä heltiä. Outojen yöllisten unien kummittelemana ja johdattamana Javier taistelee Chivon ennakkoluuloja vastaan saavuttaakseen paikkansa yhteisössä.


Cosas que no se rompen (Things that Don’t Break) CRI

2017

Kattia González K12

14 MIN

SHORT

Tami (14) helps her sister, Irina (17), to deal with the feelings caused by a break-up as they walk home through their neighborhood, surrounded by the everyday reality of street harassment. ES Tami (14) ayuda a su hermana, Irina (17), a lidiar con las emociones de una ruptura mientras caminan hacia la casa en medio de una realidad donde el acoso callejero forma parte de la vida cotidiana.

FI Tami (14) auttaa siskoaan Irinaa (17) käsittelemään eron jälkeisiä tunteitaan kävelymatkalla kotiin tutun naapuruston läpi, jossa kaduilla ahdistelu on osa arkea.

Demônia - Um melodrama em três atos (Demônia - A Melodrama in Three Acts) BRA

2016

Demônia is a devilish being. Or an evil woman.​

K16

Cainan Baladez 17 MIN

ES Demônia é um ser endiabrado. Ou uma mulher má.​

SHORT

FI Demônia on pirullinen olento. Tai paha nainen.

31


About Love Exciting stories of couples united by the brotherhood, passion or by the love for the motherland.

About Love Emocionantes relatos de parejas unidas por lo fraternal, pasional o por el amor a la patria.

About Lo Koskettavia kertomuksia pareista, joita yhdistää veljeys, intohimo tai rakkaus isänmaata kohtaan.

La última tarde (One Last Afternoon)

Joel Calero

19.10 18:00 Kulmasali Korjaamo — 21.10 18:00 Andorra PER

2016

K16

81 MIN

FICTION

After 19 years without seeing each other, two former “guerrilleros” reunite to sign their divorce papers. As they catch up with their lives and revisit their shared romantic and political past, they unveil intimate secrets to finally discover who they truly are and how much their country and convinctions still hurt them. 32


ES Dos ex-guerrilleros se reencuentran para firmar su divorcio. Han pasado 19 años desde que uno de ellos abandono al otro en circunstancias confusas. Una serie de azares los llevarán ese día a hacer un ajuste de cuentas de su historia de pareja, pero también de su pasado político, para redescubrise mutuamente en el Perú del siglo XXI que les sigue doliendo.

ove

FI Kaksi entistä sissiä tapaavat 19 vuoden jälkeen allekirjoittaaksensa avioeropaperit. He käyvät läpi yhteistä historiaansa pariskuntana sekä muistelevat poliittisesti värittynyttä menneisyyttään ja huomaavat, että heidän kotimaansa edelleen satuttaa heitä paljon.

Santa & Andrés

Carlos Lechuga

19.10 21:00 Elokuvasali Korjaamo — 22.10 16:30 Kulmasali Korjaamo CUB

2016

K12

105 MIN

FICTION

The story of an improbable friendship between a revolutionary country girl, Santa, and Andrés a noncompliant gay writer she has to watch over for three consecutive days. ES Santa, una solitaria campesina es enviada a vigilar a Andrés, un escritor gay, que no inspira confianza a la Revolución. Al pasar de los días, estas dos personas aparentemente muy distintas, se percatan de que las cosas que los unen son más importantes que las que los separan.

FI Santa, yksinäinen maalaistyttö, lähetetään vahtimaan gay-kirjailija Andrésta, joka ei herätä luottamusta vallankumouksellisissa. Kolmen päivän aikana nämä kaksi hyvin erilaisilta vaikuttavaa henkilöä ymmärtävät, että heitä yhdistävät asiat ovat olennaisempia kuin ne, jotka heitä erottavat.

33


Luckan Verandan

Korjaamo Kulmasali

Korjaamo Elokuvasali

Dubrovnik

Andorra

THURSDAY 19.10

34

17:00 19:00

16:00 18:00 20:00

FRIDAY 20.10 Tango Suomi Frágil equilibrio Neruda

22:00

Suave el aliento Cantalao Videoperfomance screening: Violence Remains Open Stage: Gracias a la vida Fiesta Latin Beats

21:00

Redemoinho Maa Sisäläni + Metade homem metade fantasma Opening: El ciudadano ilustre

16:00 18:00

Beyond the Wall Animation

16:30 18:30

20:00

Opening reception

20:30

21:30

Rifle

22:30

13:00 15:00 17:00

High Intensity About love Frágil equilibrio

12:30 14:30 16:30 18:30

19:00 21:00

Cinema Novo Santa & Andrés

20:30 22:30

18:00

La última tarde

18:00

High Intensity

20:00 22:00

El sonido de las cosas Rifle

20:00 22:00

Oleg y las raras artes Frágil Equilibrio

18:00

Panel discussion: Desafíos del futuro para el colectivo Iberoamericano en la Finlandia. (ESP/ PORT)

Anina Beyond the Wall Residente Maa Sisäläni + Metade homem metade fantasma Reza a lenda La región salvaje


19:00

Reza a lenda

22:00

La región salvaje

21:00

Audience choice

16:30 18:30

Female voices New Horizons

14:30 16:30

About love Batallas íntimas

20:30

Havana Skate Days

18:30

Residente

22:30

La gran fiesta

20:30

Cinema Novo

12:30 14:30

13:00

What the F**k!

16:30 18:30 20:30 22:30

Anina Maa Sisäläni + Metade homem metade fantasma What the F**k! Cantalao* Neruda El ciudadano ilustre

15:00 17:00 19:00 21:00

Frágil Equilibrio Cantalao Rifle El auge humano

12:00 14:00 16:00

Animation About love Tango Suomi

12:30 14:30 16:30

New Horizons Female voices Santa & Andrés

18:00 20:00 22:00

Batallas íntimas Redemoinho El auge humano

18:30 20:30

Havana Skate Days Suave el aliento

16:30

Rodolfo Walsh and the testimony literature (ENG) Representation of the diversity on cinema screen (ENG)

18:00

Violence against women. (ENG)

18:30

Friday 20.10 – Screening Kirjasto Auto Espoo Library

El sonido de las cosas

Thursday 19.10 – Screening Kirjasto Auto Espoo Library

20:00

Monday 16.10 – Varaslähtö Cinemaissiin - Sello Library - Espoo

15:00 17:00

SUNDAY 22.10 Havana skate days Oleg y las raras artes

Sello Espoo Library

16:00 18:00

SATURDAY 21.10 Residente La última tarde

35


Redemoinho

José Luiz Villamarin

19.10 17:00 Andorra — 21.10 20:00 Kulmasali Korjaamo BRA

2017

K12

100 MIN

FICTION

Luzimar and Gildo are two childhood friends who meet again after many years apart. They grew up together in Cataguases, in the countryside of the state of Minas Gerais. Luzimar has never left town and works at a textile factory. Gildo moved away to São Paulo, where he believes he’s become a successful man. On Christmas Eve, Luzimar and Gildo confront the past. And during a powerful and turbulent dip into memory, they set off for a dangerous settling of accounts. ES Luzimar y Gildo son dos amigos de la infancia que se reencuentran tras muchos años sin tener contacto. Crecieron juntos en Cataguases, en el área rural del estado de Minas Gerais. Gildo se mudó a São Paulo, donde cree que se ha convertido en un hombre con éxito. En Nochebuena, Luzimar y Gildo se enfrentarán a sus memorias y, en un inteso y turbulento recorrido por su pasado, llevarán a cabo un peligroso ajuste de cuentas.

36

FI Luzimar ja Gildo ovat lapsuuden ystäviä, jotka tapaavat uudelleen vuosien jälkeen. He kasvoivat yhdessä maaseudulla Cataguasesissa, Minas Geraisin osavaltiossa. Luzimar ei ole koskaan lähtenyt kotikaupungistaan vaan työskentelee siellä tekstiilitehtaassa. Gildo muutti São Pauloon, jossa hän ajattelee menestyneensä hyvin. Luzimar and Gildo kohtaavat menneisyytensä jouluaattona. Intensiivisen ja tunteikkaan muistoihin uppoutumisen jälkeen he aloittavat vaarallisen tilien selvittelyn.


About Love — Shorts

91 MIN 19.10 15:00 Elokuvasali Korjaamo 21.10 14:00 Kulmasali Korjaamo 22.10 14:30 Dubrovnik

La manzana CUB

Henry Disotuar 2017

S

27 MIN

SHORT

Danilo, a ten years old introvert boy is on the verge of moving out of Cuba with his young mother. When he gets a green apple, a somewhat rare fruit in the country, the boy grabs what might be his last chance to impress his classmates. La Manzana (The Apple), is an intimate look into the world of a young teenager and his hopeless attempt to say farewell to everything and everyone he’s ever known. His depart cannot go unnoticed. He wants to be missed and will be! ES Danilo, un niño introvertido de diez años, está a punto de salir de Cuba con su joven madre. Cuando el recibe una manzana verde, un tipo de fruta algo raro en el país, el chico agarra lo que podría ser su última oportunidad para impresionar a sus compañeros de clase. La Manzana, es una mirada íntima al mundo de un joven adolescente y su desesperado intento de despedirse de todo y de todos los que ha conocido. Su partida no puede pasar desapercibida. ¡Él quiere ser extrañado y lo será!

FI Danilo on kymmenvuotias introvertti, joka on muuttamassa pois Kuubasta äitinsä kanssa. Saadessaan vihreän omenan hän tarttuu viimeiseen tilaisuuteensa tehdä vaikutus luokkatovereihinsa. La Manzana (The Apple) on intiimi katsaus nuoren maailmaan, hänen epätoivoiseen yritykseensä hyvästellä kaiken ja kaikki tuntemansa. Hänen lähtönsä ei jää huomaamatta; hän haluaa olla ja myös tulee olemaan kaivattu!

37


O teto sobre nós (Roof Above Us)

Bruno Carboni

BRA 2015 K16 20 MIN SHORT Squatters living in an abandoned building receive a notice that they may be evicted some time soon. While Anna tries to deal with the news, she has to confront a mysterious man lying in her bed. ES Las personas que viven en un edificio abandonado reciben un aviso de que pueden ser desalojados pronto. Mientras Anna trata de lidiar con las noticias, tiene que enfrentarse a un misterioso hombre acostado en su cama.

FI Hylätyssä rakennuksessa asuvat asunnonvaltaajat saavat ilmoituksen mahdollisesta häädöstä. Kun Anna yrittää sopeutua uutiseen, hän kohtaa salaperäisen miehen makaamassa hänen sängyllään.

El inicio de Fabrizio (Fabrizio’s Initiation) ARG

2015

S

17 MIN

Mariano Biasin SHORT

A small town. Summer in all its splendor. Fabrizio is dating Nadia, they are experiencing the beginnings of adolescence and they’re ready to have their first time together. The problem is they don’t have a place to be alone together. Fabrizio looks for help among his friends, of whom many also share his anxieties. Together they come up with a plan. ES Una historia de verano, en un pueblo. Fabrizio y Nadia son novios. Ambos están atravesando el comienzo vertiginoso de la adolescencia; lo que sucede después de enamorarse y antes de crecer.

38

FI Pienessä kaupungissa, kesä on parhaimmillaan. Fabrizio ja Nadia seurustelevat. Molemmat ovat nuoruutensa alussa ja valmiita olemaan ensimmäistä kertaa yhdessä. Ongelmaksi muodostuu, ettei heillä ole paikkaa jossa olla rauhassa kaksin. Fabrizio hakee apua ystäviltään, joista moni jakaa hänen ahdistuksensa. Yhdessä he keksivät suunnitelman.


Ruptures (ou André et Gabriel) Ruptures (or André and Gabriel) FRA/BRA

2016

Francisco Bianchi

K16

20 MIN

SHORT

“Ruptures (or André and Gabriel)” is the last episode of this short film trilogy of love encounters. This film follows Gabriel, while introducing André, his ex-boyfriend, with whom he’s meeting by chance in Paris after 10 years. This encounter happens exactly in the moment when Gabriel is filming a documentary about break-ups. Gabriel then ends up inviting André to take part of it. ES “Rupturas (o André y Gabriel)” es el último episodio de esta corta trilogía de encuentros amorosos. Este corto narra el encuentro fortuito entre Gabriel y su ex novio André en París, tras diez años sin verse. Este encuentro inesperado ocurre en el momento exacto en el que Gabriel está filmando un documental acerca de rupturas, sindo finalmente André invitado a formar parte de esta grabación.

FI ”Ruptures (o André ja Gabriel)” on romanttisista kohtaamisista kertovan lyhytelokuvatrilogian viimeinen jakso. Elokuva kertoo Gabrielin ja tämän entisen poikaystävän Andrén yllättävästä kohtaamisesta Pariisissa 10 vuoden jälkeen. Kohtaamishetkellä Gabriel kuvaa dokumenttia eroista ja päätyy kutsumaan Andrén mukaan kuvauksiin.

Two FIN/MEX Men manage their feelings in a workshop.

Carlos Marroquín 2017

S

ES Dos hombres manejan sus sentimientos en la carpintería.

Presented by the director

7 MIN

SHORT

FI Miehet käsittelevät tunteitaan puuverstaalla.

39


New Horizons F​ar from established doctrines, these films present vibrant and risky approaches that envision the new languages of cinematography.

New Horizons Apuestas vibrantes y arriesgadas donde el margen se construye como horizonte para la construcción de nuevos lenguajes cinematográficos lejos de doctrinas establecidas.

New Horizons Eloisia ja uskaliaita teoksia, joissa luodaan uudenlaista elokuvakieltä kaukana perinteisistä doktriineista.


La región salvaje (The Untamed)

Amat Escalante

20.10 22:30 Elokuvasali Korjaamo — 21.10 22:00 Andorra MEX

2016

K16

100 MIN

FICTION

Young mother Alejandra is a working housewife, raising two boys with husband Angel in a small city. Her brother Fabian works as a nurse in a local hospital. Their provincial lives are upset with the arrival of mysterious Veronica. Sex and love can be fragile in certain regions where strong family values, hypocrisy, homophobia, and male chauvinism exist. Veronica convinces them that in the nearby woods, inside an isolated cabin, dwells something not of this world that could be the answer to all of their problems. Something whose force they cannot resist and with whom they must make peace or suffer its wrath… ES El sexo y el amor son frágiles en ciertas regiones donde existen los valores familiares y la hipocresía, la homofobia, y el machismo son fuertes. Verónica les convence de que en el bosque cercano, en una cabaña aislada, existe algo que no es de este mundo pero que es la respuesta a todos sus problemas. Es algo a cuya fuerza no se pueden resistir y con lo que deben hacer paz o sufrir su ira.

FI Seksuaalisuus ja rakkaus voivat olla hauraita sellaisilla seuduilla joissa vahvat perhearvot, tekopyhyys, homofobia ja sovinismi pitävät pintansa. Verónica saa heidät vakuuttuneiksi siitä, että lähimetsässä olevassa yksinäisessä mökissä on jotakin sellaista, joka ei ole tästä maailmasta kotoisin ja jossa piilee ratkaisu kaikkiin heidän ongelmiinsa. Jotakin sellaista, jonka voimaa he eivät voi vastustaa ja jonka kanssa heidän täytyy tehdä sovinto tai kärsiä sen raivo.

Presented by Miko Aromaa, Artistic Director Night Visions 41


Oleg y las raras artes

Andrés Duque

(Oleg and the Rare Arts ) 20.10 20:00 Kulmasali Korjaamo — 22.10 17:00 Andorra ESP/VEN

2015

S

70 MIN

DOCUMENTARY

Who is this man who looks as if he stepped out of a story by Gogol? The legendary Oleg Nikolaevitch Karavaychuk is the mysterious and moving subject of this loving film by the director Duque. He was moved by the music the pianist composed for a film by Kira Muratova and is the first foreigner to win the trust of the eccentric Karavaychuk. Several biographical facts: Oleg Nikolayevich Karavaychuk (1927) played the piano for Stalin as a child prodigy, attended the Leningrad Conservatory and in the course of his career primarily wrote music for theatre and film - for instance, for Paradjanov and Muratova. In Russia, he is admired for his music and his playing, but also for his unique and eccentric personality. At the age of 89, Karavaychuk is still a controversial and puzzling figure in Russian culture. The beautiful film that Andrés Duque made about him is a gift to the viewer, a gift from an old artist who wants to be reconciled with the world and who transports us away from reality with words, gestures and piano playing, free of social conventions, to a world where clashing dissonants have a liberating beauty. 42


ES ¿Quién es este hombre que parece extraído de un cuento de Gogol? El legendario Oleg Nikolaevitch Karavaychuk es el enigmático y sobrecogedor protagonista de esta película del director Andrés Duque. Movido por la música que el pianista compuso para una película de Kira Muratova, Duque es el primer extranjero en ganarse la confianza del siempre activo y excéntrico ruso de 89 años. Algunos apuntes biográficos: Oleg Nikolaevitch Karavaychuk (1927), fue un niño prodigio que tocó el piano para Stalin, asistió al Conservatorio de Leningrado y a lo largo de su carrera ha escrito música principalmente para teatro y cine - por ejemplo, para Paradjanov y Muratova. En Rusia, es admirado por su música y su forma de tocar, pero también por su singular y excéntrica personalidad. A los 89 años, Karavaychuk sigue siendo una figura controvertida y desconcertante en la cultura rusa. La hermosa película que Andrés Duque le ha dedicado es un regalo para el espectador, un regalo de un viejo artista que alejado de toda convención social, quiere reconciliarse con el mundo y nos transporta lejos de la realidad a través de sus palabras, sus gestos y su interpretación al piano, a un mundo donde las perturbadoras disonancias son portadoras de una liberadora belleza. FI Kuka on tämä mies, joka näyttää olevan peräisin Gogolin tarinasta? Legendaarinen Oleg Nikolaevitch Karavaychuk on tämän Andrés Duquen elokuvan salaperäinen ja liikuttava päähenkilö. Pianistin Kira Muratovan elokuvaan säveltämä musiikki kosketti Duquea, ja hänestä tuli ensimmäinen ulkomaalainen, joka voitti eksentrisen 89-vuotiaan venäläisen luottamuksen. Biografisia faktoja: Oleg Nikolaevitch Karavaychuk (1927) soitti lapsinerona Stalinille pianoa, kävi Leningradin konservatorion ja sävelsi uransa aikana musiikkia teatteriin ja elokuviin - esimerkiksi Paradjanoville ja Muratovalle. Venäjällä häntä ihaillaan säveltämänsä musiikin ja soittonsa takia, mutta myös uniikin ja eksentrisen persoonallisuutensa ansiosta. 89-vuotiaana Karavaychuk on edelleen kiistanalainen ja hämmentävä henkilö venäläisessä kulttuurissa. Andrés Duquen hänestä tekemä kaunis elokuva on lahja katsojalle: lahja vanhalta taiteilijalta, joka haluaa tehdä maailman kanssa sovinnon ja joka vapaana sosiaalisista käytännöistä vie meidät sanoillaan, eleillään ja pianonsoitollaan todellisuudesta maailmaan, jossa yhteentörmäävät dissonanssit edustavat vapauttavaa kauneutta.

Supported by Acción Cultural Española 43


Cinema Novo

Eryck Rocha

19.10 19:00 Elokuvasali Korjaamo — 22.10 20:30 Dubrovnik BRA

2016

K12

90 MIN

DOCUMENTARY

Cinema Novo, “New Cinema”, was a significant movement in film, that began in Brazil in the 50’s. Erik Rocha’s cinematic essay investigates poetically this movement, that is one of the most important ones of the history of Latin American cinema, through the thoughts of its main authors: Nelson Pereira dos Santos, Glauber Rocha, Leon Hirszman, Joaquim Pedro de Andrade, Walter Lima Jr. and Paulo César Saraceni among others. ES Cinema Novo, surgido en Brasil en los años 50, fue uno de los movimientos más importantes en la histroria del cine latinoamericano. En su film-ensayo, Erik Rocha investiga poéticamente este movimiento, a través de los pensamientos de sus autores: Nelson Pereira dos Santos, Glauber Rocha, Leon Hirszman, Joaquim Pedro de Andrade, Walter Lima Jr. y Paulo César Saraceni entre otros.

44

FI Brasiliassa 50-luvulla syntynyt Cinema Novo on yksi Latinalaisen Amerikan elokuvahistorian merkittävimmistä elokuvasuuntauksista. Esseemuotoisessa elokuvassaan Erik Rocha tutkii Cinema Novo-liikettä runollisen kerronnan ja liikkeen luojien ajatusten kautta. Suuntauksen syntymisestä ja sen merkityksestä kertovat muun muassa Nelson Pereira dos Santos, Glauber Rocha, Leon Hirszman, Joaquim Pedro de Andrade, Walter Lima Jr sekä Paulo César Saraceni.


Rifle

Davi Pretto 19.10 21:30 Dubrovnik — 19.10 22:00 Kulmasali Korjaamo 22.10 19:00 Elokuvasali Korjaamo

BRA

2016

K16

88 MIN

FICTION

In remote rural south Brazil Dione, a mysterious young man, finds a home on the farm where he works as a helper. The quietness of the region is disturbed when a rich landowner appears buying up land in the area. When he tries to buy the small property where Dione and the family live, Dione sees his existence in danger. ES Dione es un misterioso joven que vive con una familia en un lugar rural y remoto en el sur de Brasil. La tranquilidad de la región es perturbada cuando un rico terrateniente trata de comprar la pequeña propiedad donde Dione y la familia viven.

FI Etelä-Brasilian syrjäseuduilla Dione, salaperäinen nuori mies, löytää kodin farmilta, jossa hän työskentelee avustajana. Alueen hiljaisuus rikkoutuu, kun rikas maanomistaja ilmestyy paikalle ja alkaa ostaa maita. Dione kokee olemassaolonsa olevan uhattuna, kun tulokas yrittää ostaa pienen alueen, jolla Dione ja hänen perheensä asuvat.

Supported by Centro Cultural Brasil- Finlândia and Embassy of Brazil in Finland 45


New Horizons — Shorts

85 MIN 21.10 18:30 Dubrovnik 22.10 14:30 Kulmasali Korjaamo

Párabola del retorno

Juan Soto

(Parable of the Return) COL 2016 S 41 MIN DOCUMENTARY Wilson left home in Medellin (Colombia) on his way to Bogota but he never arrived to his destination. Thirty years later after the peace agreements with the FARC, he returns from his exile in London to meet his family who believe he is dead. The plane journey shapes a parable just like the title of the poem by Porfirio Barba Jacob. ES Wilson salió de la casa de sus padres en Medellín rumbo a Bogotá pero nunca llegó a su destino. 30 años después y tras la firma del acuerdo de paz con las FARC, Wilson intenta regresar desde su exilio en Londres para reencontrar a su familia que lo cree muerto. La trayectoria del avión dibuja una parábola, pero «Parábola del Retorno» es también un poema de Porfirio Barba Jacob que otrora le declamaba su hermano de memoria.​

FI Wilson jätti kotinsa Kolumbian Medellínissä lähteäkseen Bogotáan, mutta ei koskaan saapunut määränpäähänsä. 30 vuotta myöhemmin, kun FARC on allekirjoittanut rauhansopimuksen, hän palaa maanpaostaan Lontoosta tapaamaan perhettään, joka jo luuli Wilsonin kuolleen. Lentoreitti piirtyy paraabeliksi, kuten Porfirio Barba Jacobin runossa ”Paluun parabeli”.

La casa de los Lúpulos (Lúpulo’s house)

Paula Hopf

MEX 2016 S 24 MIN SHORT An emotional journey that takes us into one father-daughter relationship, through their struggles and difficulties, ending in a house by the sea where they were happy together once. ES Un viaje físico y emocional que nos cuenta la relación de un padre y su hija a través de imágenes que transitan en el tiempo, llegando así a la casa en el mar en donde alguna vez estuvieron juntos.

46

FI Tunteikas matka isän ja tyttären suhteeseen kuljettaa katsojaa ajassa ja saapuen taloon, jossa kerran elettiin yhdessä, onnellisina.


Improviso ambulante

Leandro Aragão

(Ambulant Improvisation) BRA

2017

S

18 MIN

SHORT

The documentary probes into the phenomenon of improvisation in an attempt to overcome the bias toward its apparent precariousness. The notion explored in the film is that the act of improvising is above all a mechanism inherent in human nature so as to find new solutions and resources and create new knowledge, whether or not of scientific nature. Consistent with its purpose, the film materializes as a video-object of improvised aesthetics. ES El documental investiga la improvisación como un intento por recuperar su aparente precariedad. El concepto que se explora en la película es que el propio acto de improvisación es,sobre todo, un mecanismo inherente a la naturaleza humana, para encontrar nuevas soluciones, recursos y crear nuevos conocimientos, sean o no de naturaleza científica. Coherente con su propio fin, la película se materializa como un video-objeto de estética improvisada.

FI Dokumentti tutkii improvisaatiota ja yrittää samalla olla taipumatta siihen liittyvään odotukseen epävarmuudesta. Improvisaatio nähdään elokuvassa ensisijaisesti ihmiselle luontaisena mekanismina uusien ratkaisujen ja resurssien löytämiseksi sekä uuden tiedon luomiseksi. Tarkoituksensa mukaisesti elokuva materialisoituu improvisoidun estetiikan video-objektiksi.

47


Animation — Shorts

66 MIN 19.10 18:00 Dubrovnik 21.10 12:00 Kulmasali Korjaamo

Oceáno (Ocean)

Renato Duque

BRA

2017

K16

16 MIN

ANIMATION

Luna sees someone drowning at the ocean and starts to question herself: should she use her powers and become a super hero? ES Luna ve a alguien ahogándose en el océano y comienza a preguntarse: ¿debería usar sus poderes y convertirse en un súper héroe?

Victor & Isolina

FI Luna näkee ihmisen hukkuvan valtamereen ja alkaa kyseenalaistaa itseään: pitäisikö hänen käyttää kykyjään ja ryhtyä supersankariksi?

William D. Caballero

USA/PRI 2016 K12 6 MIN ANIMATION In the Unique style of Hybrid animation...Living apart, Victor and Isolina (now in their 80’s) answer questions about their life-long, complex and arduous relationship, posed from behind the lens of their documentary filmmaking Grandson. An adorable, touching, poignant love story in a funny he said/she said account. ES En un estilo único de animación híbrida ... viviendo separados, Victor e Isolina (ahora en sus 80) responden a preguntas sobre su larga, compleja y ardua relación. Preguntas planteadas desde detrás de la cámara su nieto. Una historia de amor adorable, conmovedora en un divertido él dijo / ella dijo vaivén.

48

FI Nyttemmin kahdeksankymppiset erossa asuvat Victor ja Isolina vastaavat lapsenlapsensa kameran takaa esittämiin kysymyksiin elämän pituisesta, monimutkaisesta ja hankalasta suhteestaan. Ihana, liikuttava ja kirvelevä rakkaustarina päähenkilöiden kertomana hybridianimaation ainutlaatuiseen tyyliin.


Elena y las sombras (Elena and the Shadows)

César Cepeda

MEX 2015 K12 8MIN ANIMATION Elena moves into a neighborhood where nothing ever seems to happen. Living in such an alien and uneventful place leads her to an overwhelming sense of apathy that threatens to drive her insane. Nevertheless, a strange-looking, adventurous kid called Félix is about to introduce her to a parallel world. ES En una vieja vecindad mexicana, Elena está sola en su mundo. Félix provoca un milagro cuando llega a su vida y le muestra cómo acceder a otros universos; compartir con él esos espacios secretos hará que la niña reconozca que su mundo puede ser más extenso y profundo de lo que creía, y que un niño ciego, como Félix, es mucho más que su discapacidad visual.

FI Rauhallisella meksikolaisella asuinalueella Elena on yksin sulkeutuneena omaan maailmaansa. Félix saa kuitenkin ihmeitä aikaan tytön elämässä ja tutustuttaa tämän rinnakkaisiin maailmoihin. Yhteinen salaisuus saa tytön uskomaan maailman avaruuteen ja Félixin, sokean pojan, kykyihin.

Los Aeronautas (The Aeronauts) MEX

2016

S

León Fernández 16 MIN

ANIMATION

A tribe survives in the middle of the desert on the meager pickings of a barren landscape. Soo’goh, the weakest member of the clan, seeks to overcome all obstacles and to reach the green pastures of the paradise that they all yearn for. ES En medio de un desierto, una tribu sobrevive con lo poco que le da la tierra. Soo´goh, el más débil del clan, buscará librar los obstáculos para llegar a los vergeles del paraíso que todos anhelan.

FI Heimo elää aavikolla päivästä päivään sillä vähällä, mitä maa sille antaa. Klaanin heikoin jäsen Soo’goh pyrkii voittamaan esteet päästäkseen paratiisiin, kaikkien haaveissa siintäville vihreille laitumille.

49


El insecto (The Insekt) MEX

2016

Pablo Calvillo

K12

10 MIN

ANIMATION

In a dystopian future where fossil fuels were exhausted, ruling corporations have turned to desperate measures to generate energy. Books are banned and confiscated as fuel for the fire, and with them free thinking has been lost. Human beings have morphed into illiterate cockroaches. In New York City an underground group of exiled scientists, writers and artists are the last bastion of those who remember the books. The group, known as The Insect, risk their lives to seek the books, and save them from being destroyed. This is the story of how one of them, Pikes, is led to an even more important discovery: paper, pen and literacy. ES En un futuro distópico las corporaciones gubernamentales confiscaron todos los libros para quemarlos y generar electricidad. Al quemarlos, también quemaron todo el conocimiento humano. Tiempo después, los humanos se convirtieron en cucarachas analfabetas. Sin embargo, un grupo clandestino de científicos, escritores y artistas aun recordaban los libros y arriesgaban sus vidas buscándolos y escondiéndolos. Ellos eran conocidos como La Secta de Insectos, y ésta es la historia de uno de ellos, Pikes, quien, buscando libros, termina descubriendo algo más importante: papel, tinta y literatura.

50

FI El Insecton dystopiayhteiskunnassa fossiiliset polttoaineet ovat loppuneet ja energiayritykset ovat siirtyneet epätoivoisiin voimanlähteisiin. Palavana materiaalina kirjat on kielletty ja takavarikoitu polttoaineeksi. Niiden mukana ajattelun vapaus on menetetty, ja ihmiset ovat muuttuneet lukutaidottomiksi torakoiksi. Maanalaisessa New Yorkissa elää kuitenkin tutkijoista, taiteilijoista ja kirjailijoista koostuva joukko, ja vain siellä enää muistetaan kirjoja. El Insectona - eli hyönteisenä - tunnettu ryhmä etsii kirjoja ja suojaa niitä tuhoamiselta antautuen hengenvaaraan. Yksi heistä, Pikes, tekee kirjanhakumatkallaan vielä kirjojakin tärkeämmän löydön: paperin, kynän ja lukutaidon.


Los gatos (The Cats) MEX

2016

Alejandro Ríos K16

10 MIN

ANIMATION

An-alley cats meets an old man that will change his life forever. Delighted by his wonderful new home, everything seems normal between tenderness and milk. Love is a complex feeling. All secrets hide behind every door of a warm home. ES Un gato callejero conoce a un anciano que cambia su vida para siempre. Cautivado por su nuevo hogar, todo parece normal entre leche y caricias. El amor es un sentimiento complejo. Los secretos se esconden detrás de la puerta de todo cálido hogar.

FI Kulkukissan ja vanhan miehen kohtaaminen muuttaa kissan elämän. Kissa iloitsee uudesta kodista, jossa maidon ja silitysten kera elämä tuntuu normaalilta. Rakkaus on kuitenkin monimutkaista, ja jokaisen onnellisen kodin ovi kätkee taakseen salaisuuksia.

51


What the F*ck! — Shorts

71 MIN 21.10 16:30 Elokuvasali Korjaamo 22.10 13:00 Elokuvasali Korjaamo

Julkita MEX

Humberto Busto 2017

K16

17 MIN

SHORT

Against gender violence and inglorious Mexican politicians, here comes Julkita and his monthly period... every month, she fights against the outdated patriarchal system. ES Julkita, una chica que se convierte en super heroína todos los meses y lucha contra la violencia de género y políticos curruptos mexicanos... cada vez que su menstruación se hace presente, lucha por la equidad y en contra del caduco sistema machista.

FI Julkita on tyttö, joka vastustaa sukupuoleen perustuvaa väkivaltaa sekä korruptoituneita meksikolaisia poliitikkoja. Hän muuttuu supersankariksi aina kuukautistensa aikaan ja silloin hän taistelee vahentunutta patrioottista järjestelmää vastaan.

Demônia - Um melodrama em três atos (Demônia - A Melodrama in Three Acts) BRA

2016

Demônia is a devilish being. Or an evil woman.​ 52

K16 ES Demônia es un ser diabólico. O una mujer malvada.

17 MIN

Cainan Baladez

SHORT

FI Demônia on pirullinen olento. Tai paha nainen.


Amor plástico (Plastic Love)

Luis Lance

MEX 2016 K16 23 MIN SHORT A peculiar love story between Miguel, an old man and a widower; and Jenny, an inflatable love doll. After their first night together, the doll becomes pregnant. The “miracle” gives Miguel a new reason to live and he falls helplessly in love with Jenny. Finally, the time to give birth comes, what will the unusual visit to the hospital bring?. ES Una peculiar historia de amor entre Miguel, un hombre mayor, viudo y solitario, y Jenny, una muñeca inflable. Luego de su primera noche juntos, la muñeca queda embarazada. Este “milagro” le da a Miguel una nueva razón para vivir, y se enamora irremediablemente de Jenny. Finalmente llega el día de dar a luz, ¿qué le espera a Miguel en la inusual visita al quirófano?

FI Erityislaatuinen rakkaustarina Miguelista, yksinäisestä ja ikääntyneestä leskimiehestä ja puhallettavasta nukesta nimeltä Jenny. Ensimmäisen yhteisen yön jälkeen nukke on raskaana. Ihme antaa Miguelille uuden syyn elää ja hän rakastuu Jennyyn toivottomasti. Synnytyspäivä koittaa, mutta mitä epätavallinen sairaalavierailu tuo tullessaan?

La pasión de Jerónimo (Jeronimo’s Passion) MEX

2016

K18

14 MIN

Armando Salomo SHORT

Jerónimo is a production assistant in a movie set, after noticing a problem with the realization, he decides to propose a solution. His plan fails and he receives a punishment to which he will respond unexpectedly. ES Jerónimo es un asistente de producción en la filmacion de una película que, al notar un problema con la realización, decide proponer una solución. Su plan fracasa y recibe un castigo, al cual él responderá de manera inesperada.

FI Kuvausavustajana työskentelevä Jerónimo päättää ehdottaa ratkaisua huomaamaansa ongelmaan. Suunnitelman kariutuessa hänelle lankeaa rangaistus, johon hän vastaa odottamattomalla tavalla.

53


High Intensity — Shorts

79 MIN 19.10 13:00 Elokuvasali Korjaamo 20.10 18:00 Kulmasali Korjaamo

Fuerza bruta (Primal Force)

Laura Baumeister

NIC/MEX 2016 K18 38 MIN SHORT Lina has a wound in her being. She does not know where it comes from or why, but it hurts. Through that crack enters a calling, a howl, a bitch. Eduardo, her boyfriend accompanies, provokes and fears her. Lina does not know how to be who she is. A whirlpool of rage will break everything that imprisons her. ES Lina tiene una herida en su ser. No sabe de donde viene ni por qué, pero le duele. Por esa grieta entra un llamado, un aullido, una perra. Eduardo, su novio, la acompaña, la provoca, le teme. Lina no sabe como ser quien es. Una vorágine de rabia la llevará a romper con todo lo que la apresa.

FI Linan olemuksessa on haava. Hän ei tiedä, mistä se on tullut tai miksi, mutta siihen sattuu. Särö päästää sisään kutsun, ujelluksen, nartun. Hänen poikaystävänsä Eduardo kulkee hänen rinnallaan, provosoi ja pelkää häntä. Lina ei tiedä miten olla hän itse. Raivon pyörre rikkoo kaiken häntä kahlitsevan.

Indeleble MEX/ECU

Carla Larrea 2016

K18

11 MIN

SHORT

On his last night before going abroad, José goes out to a party with Milena, his best friend. The night develops into a series of events that will change their relationship forever. ES Una noche antes de irse a estudiar al extranjero, José sale de fiesta con Milena, su mejor amiga. Al concluir la noche, sucederá algo que cambiará su relación para siempre.

54

FI Viimeisenä iltana ennen lähtöään ulkomaille opiskelemaan, José lähtee juhliin parhaan ystävänsä Milenan kanssa. Illasta tulee tapahtumien sarja, joka muuttaa heidän suhteensa lopullisesti.


El pacto (The pact)

Carlos Cepada

MEX 2017 K18 15 MIN SHORT Lucía and Chema have a pact. Immersed in an environment without clear boundaries, they’ll have to prepare to face their decision until its last consequences. ES Lucía y Chema tienen un pacto. En un ambiente donde los límites no son claros, deberán prepararse para afrontar su decisión hasta sus máximas consecuencias.

FI Lucíalla ja Chemalla on sopimus. Sääntöjen ollessa epäselvät he joutuvat valmistautumaan ja kohtaamaan päätöksensä aina sen seurauksia myöten.

Pássaros na boca (Birds in the Mouth) BRA

2016

K18

Gustavo Ribeiro 15 MIN

SHORT

Martin is a divorced man and hasn’t lived with his daughter Sara for a long time. When she is back in his care, he begins to wonder if there is something wrong with her teenage behavior. Based on the short story by Argentine writer Samanta Schweblin. ES Martin es un hombre divorciado que no ha vivido con su hija Sara desde hace mucho tiempo. Cuando vuelven a vivir juntos, se empieza a pregutar si hay algo extraño en el comportamiento adolescente de su hija. Película basada en el relato corto de la escritora argentina Samanta Schweblin.

FI Argentiinalaisen Samanta Schweblinin novelliin perustuva Pássaros na boca on tarina eronneesta Martinista, joka jakoi talouden tyttärensä kanssa viimeksi Saran ollessa lapsi. Kun teini-ikäinen tytär palaa hänen hoiviinsa, Martin pohtii, onko Saran käytös täysin normaalia.

55


Cinemaissi for Kids Fun animated cinema in Spanish for children from 6 to 16 years.

El espacio para niños de 6 a 16 años de poder disfrutar de un divertido cine de animación en español. Espanjankielinen animaatio 6-16-vuotiaille lapsille.

Anina

Alfredo Soderguit

20.10 12:30 Elokuvasali Korjaamo — 21.10 12:30 Elokuvasali Korjaamo URU

2013

S

80 MIN

ANIMATION

A fantastical journey into the world of a ten-year-old girl who, following a playground skirmish, is given the weirdest punishment in the history of weird punishments. ES Un fantástico viaje al mundo de una niña de diez años que, después de una escaramuza en el patio de recreo, recibe el castigo más extraño en la historia de castigos extraños.

56

FI Fantastinen matka kymmenvuotiaan tytön maailmaan. Leikkikenttäriidan seurauksena hän saa kummallisista rangaistuksista kaikkein oudoimman.


Tickets Single ticket

8,5€

Special discount for language courses, up 10 students: contact festival

Entrada general Normaalilippu

Reduced ticket

6,5€

Entrada reducida Alennuslippu

5 tickets

Students, pensioners and unemployed

39€

5 lippua 5 entradas

8 tickets

60€

8 lippua 8 entradas

Cinemas Kino Andorra & Dubrovnik

Kino Korjaamo (Kulmasali, Elokuvasali)

Eerikinkatu 11, 00100 Helsinki

Töölönkatu 51 a-b, 00250 Helsinki

Other Spaces

Office

Luckan Verandan

Globe Art Point

Yrönkatu 31, 00100 Helsinki

Malminkatu 5, 00100 Helsinki

Sello Library Kauppakeskus Sello, Leppävaarankatu 9, 02070 Espoo

57


Panel Discussions Desafíos del futuro para el colectivo Iberoamericano en la Finlandia (ES/PT) 20.10 — 18:00 — Luckan Verandan — Organized by Camila Rosa Free entry. Event in Spanish and Portuguese. Diferentes agentes culturales y sociales del colectivo iberoamericano analizaran la situación de la comunidad en Finlandia desde sus inicios con la llegada de los refugiados chilenos hasta la actualidad, proyectos, logros y desafios para seguir trabajando juntos.

Rodolfo Walsh and the testimony literature (EN) 21.10 — 16:30 — Luckan Verandan — Organized by Alejandro Pedregal Free entry. We celebrate the figure of the writer, journalist and Argentinean activist Rodolfo Walsh and his relevance in the Latin American literary. Coinciding with the 40th anniversary of his disappearance and murder by the hands of the Junta Militar and his 90th birthday. During the event will also present two books recently published by the filmmaker and researcher Alejandro Pedregal about Walsh: While Men Were Conquering the Moon and Circled Around the Earth...: Rodolfo Walsh, the Pastor of Giron and Hopelessness : Rodolfo Walsh in Memory (co-edited with Emilio Recanatini).

Representation of diversity on cinema screen (EN) 21.10 — 18:30 — Luckan Verandan — Organized by Camila Rosa Free entry. During last years, the question of whiteness in cinema has been raised. The boycott of 2016’s Academy Awards with #OscarsSoWhite campaign higlighted the lack of diversity and the continuity of stereotypical caractheres for non-white people. Cinemaissí arranges this panel to analyse not only Latin American cinema but also Finnish and European one.

58


Violence against women (EN) 22.10 — 18:00 — Luckan Verandan — Organized by Camila Rosa Free entry. Violence against women is one of the worst human rights problems in Finland according to the last UN report. Lucía Gajá's film Intimate Battles and the following expert discussion will concentrate on this subject crucial for our societies.

Directors Q&A Diego del Pozo, presents Cantalao 20.10 16:30 Dubrovnik — 21.10 18:30 Elokuvasali Korjaamo 22.10 17:00 Elokuvasali Korjaamo Supported by Suomen Madridin Instituuti and Embassy of Chile in Finland Diego del Pozo has developed an academic career linked to literature and cinema. He is currently a PhD candidate in Social Sciences at the University of Helsinki, Finland. He is the founder of Recta Provincia (2015), an editorial and video company. As a writer he has published several books about Gabriela Mistral, the first Literature Nobel of Latin America. In cinema he had worked as a scriptwriter, cameraman, producer and director. His first featured length is the documentary Cantalao.

Carlos Marroquín, presents Two 19.10 15:00 Elokuvasali Korjaamo — 21.10 14:00 Kulmasali Korjaamo 22.10 14:30 Dubrovnik Mexican director and screenwriter, based in Helsinki for 15 years. Working in fiction and documentary, he aims to expose the complexity of human relations with topics such as migration, multiculturalism and sexual diversity. As the current president of Euphoria Borealis ry, he promotes independent cinema in Finland. His short films have been broadcast in TV and presented in many films festivals; at the moment, he prepares the script for his first feature film.

59


Other Events Varaslähtö Cinemaissiin Sello Library Kirjastoauto Espoo 16.10 — 10.00-20.00 — Sello Library Espoo — Organized Melisa Cano, Sello Library and Kirjastoauto Espoo Free entry. On Monday 16th October, in collaboration with Sello Library, Kirjastoauto Espoo and Embassies of Peru, Argentina, Colombia and Brazil, Cinemaissí will arrange a special program to get ready and warm up before the film festival. From 10am until 8pm, public from all ages will enjoy workshops with artists from Latin America and Spain, Brazilian animation movies for kids and feature movies for adults. For more info check out our Facebook event: Varaslähtö Cinemaissiin

Videoperformance screening from Latin America. New World: Violence Remains 20.10 — 18:30 — Dubrovnik — Project and organization: Diana Soria Hernandez — Producer: Rosamaría Bolom — Invited collaborator: Ignacio Pérez Pérez 5€. Videoperformances to expand notions of past and present (his)stories in speeches and hegemonic narratives. This screening seeks to bring together a selection of videos that confront the Finnish viewers with silence and privilege of official histories. It is a sample video that resists official narratives sharing and expanding Latin American visions in Europe.

61


Parties Open Stage: Gracias a la vida 20.10 — 20:30 — Dubrovnik — Organized by Aime Accorsi Free entry. A celebration of our history and the desire for the future that we dream for our community. A toast for the life to commemorate all those people who preceded us, as our friend Jaime Potenze. Gracias a la vida.

Fiesta Latin Beats 20.10 — 22:30 — Dubrovnik — Organized by DJ Raphael Pad 5€ + narikka. Brazilian and Latin music, from samba to rock, from Latin electronic music to afrobeat, an ecleptic and interesting mixture, focus on South American rythms.

Gran Fiesta Cinemaissí 21.10 — 22:30 — Dubrovnik — Organized by El Barrio klubi 12€ + narikka. Welcome to the legendary Gran Fiesta Cinemaissí! This year the festival is proud to introduce the band Uña de Gato, a group formed by talented South Americans and Finnish musicians. This musical project is a journey through the best of Latin American and covering trends of salsa, cumbia, latino hits, among others. Don’t miss the opportunity to enjoy this wonderful concert. On top of all this, the DJ & VJ El Pibe of #elbarrioklubi & DJ Latinqueen from Colombia will guarantee a tremendous party night. We look forward to warming up the cold autumn together with you! 2 dance floors! Get your advance tickets in www.cinemaissi.com

62


63


Organized by

Supported by

Sponsored by

Partners

64


Board Members President Diego Ginartes Vice-president Aime Accorsi Secretary Jenni Pekkarinen Finances Diego Barros Team 2017 Artistic Director: Diego Ginartes. Selection Team: Victoria Fernández, Lois Armas, Jaime Culebro, Jussi Rastas, Jenni Kivistö, Tati Hoikkala, Cayetano Ruiz. Communication, Translations and Marketing Coordinator: Elli Keränen. Communication, Translations and Marketing Team: Cristina Madero, Carmen Sánchez, Marianne Lado-Villar, Melisa Cano, Jenni Ahonen, Joel Montserrat, Inka Harman, Satu Ryynänen. Event Producer: Melisa Cano. Panel Discussion Producer: Camila Rosa. Design: Joona Leppänen, Leandro Correa (futureferrets.fi). Trailers and videos: Felipe Gasnier, Nalle Björn Elmgren, Maijaliina Nylund, Amulio Espinosa, Antti Vuori. Actors trailer: Jan-Christian Söderholm, Sofia Sida, Kim the llama. Sound mixing trailer: Henrik Sirelä. Colorist trailer: Margus Voll. Parties: El Barrio klubi, DJ Raphael Pad. Special thanks to: Mariana Sobrino (Centro de Capacitación Cinematográfica), Amulio Espinosa, Antti Vuori and the whole team (Official Trailer), Yvapüru Samaniego (Artist), David Muñoz, Linnéa Sjöholm, Toni Brofeldt (Andorra), Petra Pitkänen, Anna Möttöla, Pekka Lanerva (Rakkauta & Anarkiaa), Annette Scholz (Álcala de Henares Film Festival), Janne Korsumäki (Animatricks Film Festival), Mikko Aromaa (Night Visions), Carlos R. Ríos (D'Autor Film Festival - Barcelona), Niko Peltomaa and team (Favela Bar), Lois Armas,Solveig Österlund and Larrie Griffis (Luckan), Eva Wilenius, Julia Jukarainen and Mia Wuorela (Sello Library and Kirjastoauto), Laura Gazzotti, Roxana Crisólogo, Carlos Llamas, Ricardo Parada, Kemê Pellicer, Tomi Puovara and Ramina (GAP Office), Mari Mantela, Tommi Seitajoki, Eva Nyreen, Cátia Pedrosa, Teija Potenze and all the volunteers that every year make possible this festival with their faith and passion.

65


Vietämme 60-vuotis juhlavuotta. Tule mukaan juhlimaan ja liity jäseneksi!

Suomi-Espanja Seura ry

Yolé

Yoga en español Viernes en Pieni Hiljaisuus de 18.00-19.15 *Más info en nuestro grupo de fb : Escuela Yolé- Clases de yoga en español en Helsinki.

Sociedad Finlandia España

www.suomiespanjaseura.fi

facebook.com/suomiespanjaseura

leticiacurielyoga@yahoo.com

Atendemos en español Pekka Kolppanen Abogado pekka.kolppanen@susiluoto.com (09) - 6869 110

Bufete Jurídico Uudenmaankatu 16 B 00120 Helsinki www.susiluoto.com


STREET LFEOOD STY G FUN DININ

BAR FAVELA, Mechelininkatu 13 TÜÜlÜn Coolein baari. Ravintoloita olohuoneinaan pitäville omien polkujen kulkijoille. Kaveriporukoille, mielenkiintoisia ilmiÜitä bongaileville urbaaneille vaeltajille. Hyvää hinta-laatusuhdetta arvostaville kaupunkiseikkailijoille. Itse tehtyä Fun foodia, rentoa ja lämminhenkistä yhdessäoloa. Ihan lähellä sinua.

5JoUPo1Fo-BotXXXGBWFMBmt  XXXGBDFCPPLDPNGBWFMB@UPPMPt5XJUUFS!#BS'BWFMBt8PMU


.co m

ss i

ai

ne m

ci

Profile for Cinemaissí - Latin American Film Festival

Cinemaissi 2017  

Cinemaissi 2017  

Advertisement