Issuu on Google+

Pět statečných

lze uříznout, aby ve výsledném obrázku zůstalo vše podstatné. Bohužel na něco takového dnes není čas a filmy se ořezávají jak na běžícím páse – prostředek necháme, ukrojíme kus zleva a kus zprava a je vymalováno. Výsledky bývají často bizarní, zejména když sledujete na staré televizi kovbojku překypující širokoúhlými záběry s pistolníky na opačných stranách obrazu. V televizi z toho dramatu zbude záběr prostředku scény, kde se na ulici nudí před saloonem uvázaný kůň. Širokoúhlé televizory tenhle problém do jisté míry vyřešily, ale zároveň ho přenesly jinam. Když si na nich pustíte film pro pamětníky, který byl natočen ve formátu 4:3, budete mít při správném nastavení obrazu černé pruhy po stranách. To se nám samozřejmě nelíbí, protože když už jsme vrazili tolik peněz do plazmy, tak chceme, aby nám hrála pěkně celá. Automatické nastavení nám tedy obraz buď roztáhne do šířky, anebo zachová poměr stran a ořízne obraz nahoře a dole. V prvním případě bude chudák Vlasta Burian vypadat jako přejetý parním válcem, v tom druhém bude mít co dělat, aby nepřišel o hlavu.

ZVUK Na diskusních serverech a v odborných časopisech už pár let běží ostrá diskuse odpůrců a zastánců fenoménu, kterému se říká filmový dabing. Jedni ho zatracují jako prznění hereckého a filmařského umění, druzí argumentují tím, že se při čtení titulků nemohou soustředit na sledování obrazu. Pravdu mají samozřejmě všichni. V české kinematografii dabing před druhou světovou válkou prakticky neexistoval. Zahraniční filmy se titulkovaly, a navíc bylo ve zvyku filmových studií natáčet filmy ve více jazykových verzích. Třeba zrovna rozpláclý Vlasta Burian běžně natáčel v češtině a němčině, Greta Garbo mluvila stejně dobře anglicky, německy i švédsky a doslova jazykovými šampióny byli komici Laurel a Hardy. Jejich film Ghost at Midnight byl natočen v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a italštině. Dabování filmů má kořeny v nacionalistických evropských režimech. Prosazovali ho Mussolini, Hitler, Stalin i Franco a viděli v něm prostředek boje proti sílícímu vlivu Ameriky. Jejich vliv přetrval i po válce, kdy začala zlatá éra dabingu v takzvané eurozóně FIGS (Francie, Itálie, Německo, Španělsko) a samozřejmě v sovětských satelitech, tedy i v Československu. U nás se sice s dabingem

Chudák Vlasta Burian bude vypadat jako přejetý parním válcem 

>

ČiliChili | 02 | 2012 cilichili.cz | facebook.com/cilichili

61


2012 | 02 | Čilichili: Polskočesko