CATÁLOGO DE ARTESANÍA TEXTIL INDIGENA CATALOG OF INDIGENOUS HAND-MADE TEXTILE BROSCHÜRE DES INDIGENEN TEXTILKUNSTHANDWERKS DER AYMARAKULTUR
TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE Año 2013
Suavidad en Altura
INDICE DE CONTENIDOS Introducción Introduction Einführung
2
La artesanía en la cultura Aymara Handcraft in the Aymara culture Kunsthandwerk der Aymara-Kultur
6
Producto Products Produkte
10
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten
11
• Julia Cañari Ramírez
12 13
• Juana Huanca Choquechambe • Clemente Álvarez Poma • Sonia Alave Flores • Ana María Ramos • Asunta Flores Huaylla
14 15 16 17
• Teresa Pacaje Calle
18 19 20
• Rigoberta Quispe Vilchez
21
Acerca de CIGE Consultores
22
• Katy Jiménez Álvarez • Dora Ramírez
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
--
Introducción/Introduction/Einführung Los tejidos que conforman el presente catálogo, son parte del trabajo realizado por las Artesanas Tejedoras Aymaras de las localidades de Putre y Chucuyo, en la provincia de Parinacota, las que trabajan la fibra de alpaca siguiendo técnicas de la cultura andina del extremo Norte de Chile.
The fabric that makes up this catalog is part of the work done by Aymara weavers from the towns Putre and Chucuyo, in the Parinacota Province. These artisans work the alpaca fiber using techniques of Andean culture of northern Chile. Diese Broschüre aus Alpaka-Leinen ist Teil der Arbeit, die die Kunsthandweber der Aymara-Kultur aus den Orten Putre und Chucuyo in der Provinz Parinacota erarbeiten. Die Kunsthandwerker bearbeiten die Faser der Alpakawolle nach den althergebrachten Techniken der Andenkultur im hohen Norden Chiles.
2
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Los procesos que desarrollan las Tejedoras van desde la obtención de la lana de alpaca, hilado, torcido, lavado y teñidos, o sea hasta que la fibra se encuentra totalmente lista para la confección de las prendas. Se utilizan principalmente colores de lana natural, sin embargo, también se usan tonalidades obtenidas de pigmentos naturales, extraídos de hierbas de la zona andina de la Región de Arica y Parinacota.
Weavers develop processes covering from getting the alpaca wool, spinning, twisting, washing and dyeing it, until the fiber is completely ready for weaving garments. They mainly use natural wool colors, however, they also use tonalities obtained from natural pigments extracted from herbs of the Andean Region of Arica and Parinacota.
Die Weberinnen übernehmen alle Produktionsschritte selbst, von der Beschaffung der Alpakawolle über das Spinnen, Zwirnen, Waschen bis hin zum Färben, bis die Faser fertig ist, um aus ihr Kleidungsstücke herzustellen. Hauptsächlich verarbeiten sie die Wolle mit ihrer natürlichen Farbe, manchmal bedienen sie sich aber auch Grundfarben, die sie aus natürlichen Pigmenten von Kräutern der Andenregion Arica und Parinacota gewinnen.
3
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Entre las principales prendas que confeccionan las Artesanas Tejedoras Aymaras podemos mencionar: chalecos, faldas, vestidos, chales, ponchos, gorros, bufandas, ruanas y aguayos, entre otros tejidos tradicionales de la cultura Aymara. The major clothes and articles that are produced by the Aymara Weavers, include: vests, skirts, dresses, shawls, hats, scarves, ponchos and mantles, and other traditional weavings of the Aymara culture. Die wichtigsten Artikel die von d e n Aymara Weberinnen hergestellt werden, sind unter anderem Westen, Röcke, Kleider, Schals, Mützen, Halstücher, Ponchos, Mäntel und traditionelle Kinderkraxen. Es gibt aber auch noch einige weitere traditionelle Webstücke der Aymara-Kultur mit Namen ohne Übersetzung.
4
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE Estas Artesanas Tejedoras fueron apoyadas en el diseño del presente catálogo por el programa PEL “Programa de Emprendimiento Local”, financiado por CORFO y la impresión gráfica fue un aporte de CIGE Consultores Ltda. These Artisan Weavers were supported in the design of this catalog of the PEL program "Programa de Emprendimiento Local" funded by CORFO. The graphic printing has been sponsored by CIGE Consultores Ltda. Die Kunstweberinnen wurden bei der Erstellung dieser Broschüre vom PEL Programm „Programa de Emprendimiento Local“ das von CORFO finanziert wird, gefördert. Das graphische Drucken wurde freundlicherweise von CIGE Consultores Ltda unterstützt.
5
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
La artesanía en la cultura Aymara/handcraft in the Aymara culture/Kunsthandwerk der Aymara-Kultur Los Aymaras son uno de los pueblos indígenas que existen en Chile, siendo parte de la cultura andina más antigua. The Aymara are one of the indigenous population that exist in Chile, being part of the oldest Andean culture.
Die Aymara-Dörfer sind Teil der ältesten Andenkultur, die in Chile existiert.
6
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Los Aymaras poseen habilidades como artesanos textiles, haciendo uso de las fibras de alpaca principalmente, también de llamas para la confección de tejidos tradicionales. Haciendo uso de técnicas de hilado, escarmenado, teñido con tintes naturales y la confección de tejidos y trenzados a través de telares y técnicas de estacas, las que se han traspasado de generación en generación. Sus textiles contienen una gran cantidad de detalles que plasman sus pensamientos, simbología, leyendas y mitos propios de sus costumbres ganaderas, las que llevan muchos siglos expresando y construyendo su propia historia. The Aymara people have skills as textile craftsmen, using alpaca fibers as well as llama also for traditional weaving. They use special spinning techniques, “escarmenado”, dye with natural colors and make weavings with looms and stake techniques, which have been passed on from generation to generation. Their textiles contain a great variety of details which reflect their way of thinking, symbols, legends and myths of their own traditions, which has for many centuries built and expressed their own story. Die Aymara-Bevölkerung hat herausstechende Fertigkeiten in der Webkunst, sie benutzen größtenteils Fasern aus Alpakawolle, aber auch Lama um die traditionellen Gewänder herzustellen. Sie verwenden spezielle Spinntechniken das sog. „escarmenado“, färben mit natürlich vorkommenden Farben und stellen Webstücke mit Webstühlen und Techniken her, die seit langer Zeit von Generation zu Generation weitergegeben werden. Ihre Webstücke beinhalten eine große Vielfalt an Details, welche die Art des Denkens, die Symbolik, Legenden und Mythen ihrer Traditionen wiederspiegeln, die sie über Jahrhunderte lebten und somit ihre eigene Geschichte kreierten.
7
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Como todas las culturas andinas no poseían un sistema de escritura, pero en muchos casos los motivos se expresaban a través de sus textiles, siendo mensajes que se querían contar. La mayoría de los conocimientos eran traspasados de generación en generación en forma oral, siendo la lengua Aymara una de las más antiguas del mundo. Like all Andean cultures the Aymara did not have an own writing system, but in many cases the ideas were expressed through their textiles, with messages that they wanted to tell. Most of the knowledge was passed on from generation to generation orally, this makes the Aymara language one of the oldest in the world. Keine der Andenkulturen entwickelte ein eigenes Schriftsystem, aber oftmals drückten sie mit Motiven auf ihren Webtextilien Nachrichten aus, die sie berichten wollten. Der Großteil der Bräuche und Techniken wurden von Generation zu Generation in mündlicher Form überliefert, was die Sprache der Aymara zu einer der ältesten der Welt macht.
8
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Los principales productos que son tejidos por las artesanas aymaras, son guantes, gorros, bufandas, chal, ruanas, calcetines, awayu, entre otros. The main products that are woven by the Aymara artisans are gloves, hats, scarves, shawls, ponchos, socks, Awayu, among others. Die wichtigsten Produkte, die von den Aymara gewebt werden, sind Handschuhe, Mützen, Halstücher, Schals, Ponchos, Socken, Awayus und andere mehr. Actualmente, el pueblo Aymara habita en las regiones de Arica y Parinacota, Tarapacá y Antofagasta. Una parte de ellos aun trabaja y vive de acuerdo a sus costumbres y tradiciones. En el censo del 2002 se contaron 48.501 Aymaras que viven en territorio nacional chileno.
9
Currently, the Aymara people live in the regions of Arica and Parinacota, Tarapaca and Antofagasta. Some of them still work and live according to their customs and traditions. In 2002 census counted 48,501 Aymaras living in Chilean territory.
Aktuell umfasst der Lebensraum der Aymara die Regionen Arica und Parinacota, Tarapaca und Antofagasta. Einige der Aymaras leben immer noch entsprechend der überlieferten Bräuche und Lebensweisen. In der Volkszählung von 2002 wurden auf chilenischem Boden rund 48.500 Aymaras registriert.
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Producto/ Products /Produkte
Bufanda Scarf Schal
Awayu
Gorro Hat Hut
Codigo 001
Codigo 002
Codigo 003
Shal Shawl Schal
Chullo
Codigo 006
Codigo 007
Mütze
Guantes Gloves Handschuhe
Codigo 004
Calcetines Socks Socken
Codigo 005
Vestido Dress Kleid
Codigo 008
10
CATALOGO DE ARTESANร A TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persรถnliche Details der Produzenten
11
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten JULIA CAÑARI RAMÍREZ
Posee el local de artesanías “Wiñaymarka” (“Pueblo Eterno”) en la plaza de Putre. Utiliza las técnicas del palillo, crochet, telar de dos pedales y telar de clavos. Sus principales productos son chalecos, calcetines, vestidos, bufandas y chales elaborados 100% en fibra de Alpaca. Sus principales clientes son turistas extranjeros que visitan la localidad de Putre. She owns the handcraft shop “Wiñaymarka” (“Eternal People”) in Putre Square. She Uses the stick techniques, crochet, two pedal loom and clove loom. Her main products are jackets, socks, dresses, scarves and shawls made 100% of Alpaca fiber. Her main customers are foreign tourists who visit the town of Putre. Sie ist die Besitzerin eines Kunsthandwerksladens namens „Wiñaymarka“ (das ewige Volk) am Hauptplatz von Putre. Sie arbeitet mit den Techniken Sticken und Häkeln, einem Webstuhl mit zwei Pedalen und einer Nagelwebtechnik. Ihre wichtigsten Produkte sind Westen, Socken, Kleider, Halstücher und Schals, alles zu 100% aus Alpakafaser. Zu ihren wichtigsten Kunden zählen unter anderem ausländische Touristen, die die Stadt Putre besuchen.
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Julia Gloria Cañari Ramírez Nombre Comercial Artesanía Wiñaymarka Dirección Arturo Pérez Canto #301,Putre Correo gloria-aries12@hotmail.com Telefono 09-81652671
12
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten JUANA HUANCA CHOQUECHAMBE
Posee el negocio de artesanías “Doña Juanita”. Cuenta con un local de ventas en el refugio “Mal Paso” de CONAF, a un costado del Lago Chungará. Confecciona bufandas, chales, ponchos, cubrecamas, ruanas, gorros, guantes, medias y chalecos, utilizando fibra de alpaca. Utiliza las técnicas de palillos, telar de dos pedales y telar de cuatro pedales. She owns “Doña Juanita”. She has a store in the refugee “Mal Paso” CONAF, next to Lake Chungará. She makes scarves, shawls, ponchos, blankets, hats, gloves, socks and vests, using alpaca fiber. Techniques used are stick, two and four pedal looms. Diese Dame ist die Eigentümerin des Kunsthandwerksgeschäfts “Doña Juanita“. Der Laden liegt im Gebiet „Mal Paso“ CONAF, an dem See Lago Chungará. Zu ihren aus Alpakafaser hergestellten Produkten gehören u.a. Halstücher, Schals, Ponchos, Mützen, Betttücher, Handschuhe, Socken und Westen. Zur Erstellung ihrer Produkte benutzt sie verschiedene Sticktechniken, sowie zwei- und vierpedalige Webstühle.
13
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Juana Huanca Choquechambe Nombre Comercial Doña Juanita Dirección Poblado de Chucuyo s/n Correo Juanita_55@hotmail.es Telefono 09-99623431
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten CLEMENTE ALVAREZ POMA ANGÉLICA SÁNCHEZ Dueño del local de artesanía “Ynti” (“Sol”) y el Taller “La Alpaquita”, ambos en la localidad de Putre. Su esposa, la Sra. Angélica Sánchez es la encargada de confeccionar Chales, aguayos, ruanas, frazadas, ponchos, bufandas, vestidos, guantes, calcetas, puntillas y chompas, utilizando las técnicas del palillo, Telar de cuatro estacas, máquina manual y crochet, utilizando fibra de alpaca y en menor cantidad fibra de oveja. Sus principales clientes son turistas nacionales y extranjeros. Owner of “Ynti” (“Sun”) and the Workshop “Alpaquita”, both in the town of Putre. His wife, Ms. Angelica Sanchez is responsible for making shawls, mantles, blankets, ponchos, scarves, dresses, gloves, socks, lace and sweaters, using different stick techniques, four stake looms, manual machine and crochet with the main rawmaterial alpaca fiber and a sometimes as well sheep wool. Their main customers are local and foreign tourists. In Putre besitzt er den Kunsthandwerksladen „Ynti“ („Sonne“) und leitet die Werkstatt „La Alpaquita“. Seine Frau, Angélica Sánchez ist verantwortlich für das Weben von Schals, Mänteln, Bettdecken, Ponchos, Halstüchern, Kleidern, Handschuhen, Socken, Schnürsenkeln, „Puntillas“ und Pullovern. Sie benutzt für ihre Arbeit verschiedene Sticktechniken, einen Vierstichwebstuhl, eine handbetriebene Häkelmaschine und unterschiedliche Häkeltechniken. Alpakafaser ist ihr Hauptrohstoff, ansonsten dient ihr auch Schafwolle als Grundstoff für ihre Arbeit. Die wichtigsten Kunden sind nationale sowie internationale Touristen.
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Angélica Sánchez (Clemente Alvarez Poma) Nombre Comercial Artesanía Ynti – Taller la alpaquita Dirección Latorre #398,Putre Correo artesaniaynti@yahoo.es Telefono 09-85092196
14
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten SONIA ALAVE FLORES
Tejedora de la localidad de Chucuyo, posee un puesto de ventas a un costado del Lago Chungará en el Refugio “Mal Paso” de CONAF, llamado “Suma Saguri Warmi” (“Tejedora”). Confecciona principalmente guantes, gorros, bufandas y chales, utilizando fibra de Alpaca. Utiliza las técnicas del palillo, telar de dos pedales, crochet y telar de estacas. Sus principales clientes son turistas nacionales y extranjeros. Artisan from the town of Chucuyo, she owns a store next to Chungará Lake in the Refugio “Mal Paso” CONAF, called “Sum Saguri Warmi” (“Weaver”). Mainly she manufactures gloves, hats, scarves and shawls, using Alpaca fiber. Using the stick techniques, two-pedal loom, crochet and stake loom. Her main customers are local and foreign tourists. Eine Kunsthandwerkerin aus der Stadt Chucuya besitzt ihr Handwerksgeschäft „Suma Saguri Warmi“ (Die Weberin) am Ufer des Sees Lago Chungará im Gebiet „Mal Paso“ CONAF. Größtenteils fertigt sie Handschuhe, Mützen, Halstücher und Schals aus der hochwertigen Alpakafaser. Bei ihrer Arbeit verwendet sie verschiedene Sticktechniken, einen zweipedaligen Webstuhl, Häkeltechniken sowie Gewebezuschnitte. Ihre Hauptkunden sind einheimische und ausländische Touristen.
15
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Sonia Alave Flores Nombre Comercial Suma Sawuri Warmi Dirección lago chungará s/n,estancia ajata Correo sonia.alave.flores@gmail.com Telefono 09-87274212
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten ANA MARÍA RAMOS CALISAYA
Tejedora de la localidad de Putre, posee el local de artesanías “Walisuma” (“Muy Bueno”), ubicado en el centro de Putre. Confecciona chales, guantes, calcetines, chalecos, bufandas y gorros, utilizando las técnicas del telar de 2 pedales, palillos, crochet y telar de estacas. Sus principales clientes son turistas nacionales y extranjeros. Artisan from the town of Putre, owns “Walisuma” (“Very Good”), located in Putre`s downtown. She makes scarves, gloves, socks, jackets and hats, using the techniques of two pedal loom, sticks, crochet and stakes loom. Her main customers are local and foreign tourists.
Sie ist eine Kunsthandwerkerin aus Putre und die Eigentümerin von “Walisuma” (Sehr gut), einem Geschäft im Zentrum Putres. Sie macht Halstücher, Handschuhe, Socken, Jacken und Mützen. Sie ist Spezialistin des zweipedaligen Webstuhls und benutzt außerdem Stick- und Häkeltechniken und auch Gewebezuschnitte. Einheimische und ausländische Touristen zählen zu ihren Kunden.
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Ana María Ramos Calisaya Nombre Comercial Artesanías Walisuma Dirección Arturo Perez Canto # 540,Putre Correo Walisuma.artesania@gmail.com Telefono 09-74269160
16
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten ASUNTA FLORES HUAYLLA
Tejedora de la localidad de Putre. Utiliza las técnicas del palillo y el crochet para confeccionar guantes, chalecos para niños y adultos, gorros y bufandas, utilizando la fibra de alpaca como materia prima. Se dedica a abastecer los otros locales de artesanías existentes en el Pueblo de Putre, además de vender sus productos a turistas nacionales y extranjeros. Artisan from the town of Putre. She uses the stick and crochet techniques for making gloves, vests for children and adults, hats and scarves, using alpaca fiber as raw material. She is dedicated to supply the other existing local handicrafts in Putre, and sells her products to local and foreign tourists. Als Kunsthandwerkerin aus Putre benutzt sie verschiedene Stick- und Häkeltechniken, um Handschuhe, Westen für Kinder und Erwachsene, Mützen und Halstücher aus Alpakawolle herzustellen. Sie engagiert sich, um andere lokale KunsthandwerkerInnen in Putre zu unterstützen und verkauft ihre Produkte an lokale und ausländische Touristen.
17
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Asunta Flores Haylla Nombre Comercial Artesanías Parina Dirección Baquedano S/N ( frente al cementerio),Putre Correo artesania.parina@gmail.com Telefono 09-74561826
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten KATY JIMÉNEZ ÁLVAREZ
Tejedora de la localidad de Putre, su local de artesanía se llama “Artesania Andes”. Confecciona bufandas, ponchos, polainas, charpes o mantos, boinas, puntillas y pantuflas, utilizando fibra de alpaca. Para confeccionar sus productos utiliza las técnicas del palillo, crochet y telar de doble pedal. Comercializa sus productos principalmente a turistas nacionales y extranjeros. Weaver from the town of Putre, her store is called “Artesania Andes” (Andes handicraft). She makes scarves, ponchos, leggings, spats as well as mantles, berets, lace and slippers, using alpaca fiber. To make her products she uses different stick techniques, crochet and double pedal loom. She sells her products primarily to local and foreign tourists. Diese Weberin aus Putre leitet das Kunsthandwerksgeschäft “Artesania Andes” (Anden Kunsthandwerk). Sie macht Halstücher, Ponchos, Hosen, Gamaschen als wie auch Mäntel, Tellermützen, Schnürsenkel und Schuhe. Alle Produkte werden aus feinster Alpakafaser hergestellt. Sie macht von unterschiedlichen Stick- und Häkeltechniken sowie von einem zweipedaligen Webstuhl gebrauch. Verkauft werden ihre Webstücke meist an in- und ausländische Touristen.
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Katy Jimenés Álvarez Nombre Comercial Artesanía Andes Dirección Patricio Lynch# 444,Putre Correo Katy.jimenez.alvarez@gmail.com Telefono 09-90835405
18
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten DORA RAMÍREZ Tejedora de la localidad de Putre con bastante experiencia en la confección de tejidos, su taller de artesanías se llama “WINAY SAWURI WARMI” que significa mujer tejedora eterna. Utiliza las técnicas del palillo, crochet, telar de 4 estacas y el telar de doble pedal. Sus principales tejidos son vestidos, chales, ponchos, chalecos, bufandas, calcetas y gorros, entre otras prendas tejidas en fibra de alpaca. Sus principales clientes son turistas nacionales y extranjeros. Artisan from the town of Putre with considerable experience in the production of textiles, their handicraft workshop called “WINAY SAWURI WARMI”. She uses stick techniques, crochet, four stake loom and double pedal loom. Her main fabrics are dresses, shawls, ponchos, vests, scarves, socks and hats, among other woven garments from alpaca fiber. Her main customers are domestic and foreign tourists. Mit langjähriger Erfahrung in der Produktion von Kleidungsstücken aus Alpakafaser, leitet sie in Putre den Kunsthandwerkskurs „Winay Sawuri Warmi“. Sie macht sich Sticktechniken, Häkeln, Gewebeeinsetztechniken sowie den zweipedaligen Webstuhl zu Nutze. Ihre Produkte umfassen Kleider, Schals, Ponchos, Westen, Halstücher, Socken und Hüte neben einigen anderen Besonderheiten. Ihr Kundenkreis setzt sich hauptsächlich aus einheimischen und internationalen Touristen zusammen.
19
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Dora Ramírez Nombre Comercial Wiñay Sawuri Warmi Dirección calle tropero #107, Putre Correo dora.ramirez.art@gmail.com Telefonos 09-85620706 / 0963176901
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten TERESA PACAJE CALLE
Tejedora de la localidad de Putre, posee el local de artesanías “Picaflor”. Confecciona principalmente chalecos, petos, guantes, gorros, faldas, vestidos, chales, ponchos, calcetines, bolsos y estuches para celulares, mediante técnicas como telar de 4 estacas, máquina de 4 pedales, palillos y crochet. Utiliza fibra de alpaca sin teñir. Vende sus productos principalmente a turistas extranjeros. Artisan of the town of Putre, owns the shop “Picaflor” (Hummingbird). Mainly manufactures jackets, vests, gloves, hats, skirts, dresses, shawls, ponchos, socks, bags and cases for cell phones, using techniques such as four-stake loom machine, four pedal loom, sticks and crochet. She uses undyed alpaca fiber. She sells her products primarily to foreign tourists. Diese Dame besitzt das kleine Geschäft “Picaflor” (Kolibri) in Putre. Sie produziert vor allem Jacken, Westen, Handschuhe, Mützen, Röcke, Kleider, Schals, Ponchos, Socken, Taschen und Handysocken. Ihre Techniken beinhalten Gewebezuschnitte, Stick- und Häkeltechniken, zusätzlich nennt sie auch einen zweipedaligen Webstuhl ihr Handwerkszeug. Ihre wichtigsten Kunden sind ausländische Touristen.
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Teresa Pacaje Calle Nombre Comercial Artesanía Picaflor Dirección calle Riquelme #496, Putre Correo artesanias.picaflor@gmail.com Telefono 09-83193863
20
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores Personal Details of the producers Persönliche Details der Produzenten RIGOBERTA QUISPE VILCHEZ
Posee el local de Artesanías “Chungará” (“Hombre Sabio”), ubicado en el centro de la localidad de Putre. Se dedica a elaborar bufandas, cuellos y cintillos principalmente, utilizando lana de alpaca. Utiliza las técnicas de palillo, telar de dos pedales y crochet. Sus principales clientes son turistas nacionales y extranjeros.
She owns “Chungará” (“wise man”), located downtown of Putre. She is dedicated to produce scarves, collars and headbands mainly using alpaca wool. She uses the stick techniques, two-pedal loom and crochet. Her main customers are local and foreign tourists.
Das Kunsthandwerksgeschäft “Chungará” (Weiser Mann) liegt in mitten von Putres Zentrum. Sie hat sich spezialisiert Halstücher, Halsbänder und Kopftücher aus fast ausschließlich Alpakawolle herzustellen. Sie benutzt verschiedene Sticktechniken, den zweipedaligen Webstuhl und Häkeltechniken. Ihre wichtigsten Kunden sind einheimische und ausländische Touristen.
21
Contactos/Contact/Kontakt: Artesana Rigoberta Quispe Vilchez Nombre Comercial Artesanías Chungara Dirección Arturo Pérez Canto S/N,Putre Correo artes.chungara@gmail.com Telefono 09-89555111
CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Acerca de CIGE Consultores CIGE Consultores, es una empresa con sus Sistemas de Gestión Certificados por SGS en la Norma Internacional de Sistema de Gestión de la Calidad ISO9001:2008 y Norma Chilena del Sistema de Gestión Integrado para Pyme NCh2909:2004. Cuenta con un equipo multidisciplinario a disposición de nuestros clientes, con la finalidad de responder a sus necesidades y requerimientos en ámbitos de gestión. Nace en respuesta a la complejidad del mundo actual y los múltiples retos que deben enfrentar las empresas que buscan adaptarse y desarrollarse de forma dinámica a los cambios que le presenta su entorno. Ante este escenario, asumimos y jugamos un papel importante en el crecimiento de nuestro país, comprometiéndonos a aportar, intercambiar ideas y experiencias profesionales y de vida, aplicados a la empresa y su competitividad. Actualmente, contamos con dependencias en el Norte Grande de Chile: Arica, Iquique y Antofagasta Atentamente, Equipo CIGE Consultores Ltda. info@cige.cl | www.cige.cl Arica | Shopping Center del Pacífico, Diego Portales # 840, Oficina 183 -187,1er nivel | Teléfono: +56 58 2 260769 Iquique | Baquedano #1035, oficina 2 | Telefono: +56 9 63001962 Antofagasta | Baquedano #822, Oficina 2 | Teléfono: +56 9 63001962
22
Investigación y Texto Producción Diseño Grafico Fotografía Cige Consultores Ltda. Correo info@cige.cl Teléfono (058) 2260769 - Arica. Sitio Web www.cige.cl
Año 2013