Issuu on Google+

GOLF, STILE, VIAGGI E CULTURA ITALIANA GOLF, STYLE, TRAVEL & ITALIAN CULTURE

Travel Chervò San Vigilio SPA.

People Rocco Mediate. The American. Guido Barilla: Meeting a gentleman.

Spring / Summer 2011

www.chervo.com

Golf & Sportswear


Style

ITALIAN

06

4

Editorial

Peter Erlacher

24

Travel

Fulvio Golob

40

People

62

People

68

People

Our heritage: Italian Style.

28

Chervò San Vigilio SPA, 19th Hole

Guido Barilla, meeting a gentleman. Growing-up on the green.

Rocco Mediate, The American.

NEXT

74

Technologies

Chervo®-Tex

ESSENTIAL

44 58

GOLF, STILE, VIAGGI E CULTURA ITALIANA GOLF, STYLE, TRAVEL & ITALIAN CULTURE

line

Travel Chervò San Vigilio SPA.

Cover:

People Rocco Mediate. The American.

Green

Guido Barilla: Meeting a gentleman.

Spring / Summer 2011

www.chervo.com

Golf & Sportswear

Polo ANGUELA Dry-Matic® Trousers GRADIZZI Sun-Block® Cap WELLE Sun-Block® Polo ABEZ Dry-Matic® Trousers SCHIVANEA Sun-Block® Belt UNCUT Glove XAM

dmazzari.com

www.chervo.com

Back cover: Polo ARGIVE Dry-Matic® Sweater POMEO Sun-Block® Trousers SUSTOSA Dry-Matic®

CHERVÒ S.p.A.

Via 1° Maggio, 10/A 37010 Costermano (VR) Italia

Tel. +39-045.620.34.11 Fax +39-045.620.34.16 chervo@chervo.it

www.chervo.it www.chervo.com

WHEREVER YOU... GO, FLY, PLAY AND DRIVE. Golf & Sportswear

Polo AMOLO Dry-Matic® Trousers GIASSO Sun-Block® Belt UNCUT


Ourheritage:

IItalian talian Style. St le. y

Cari Amici, nella mia doppia anima di golfista ed appassionato esteta, ho scelto di presentarvi le nuove collezioni Chervò Spring Summer 2011 in uno scenario unico, che rispecchia nella sua molteplicità di panorami e stili la filosofia “Chic-Tech” che ci contraddistingue.

Una filosofia che da sempre si esprime nella realizzazione di capi dallo stile inconfondibile, tecnicamente all’avanguardia che vi accompagnano nei momenti di impegnativa attività golfistica e di sereno relax. Un modo di intendere l’attività agonistica e il proprio stile di vita che affonda le sue radici nel nostro heritage italiano, patria della “dolce vita”, terra che giova di un clima mite, di scenari incantevoli e infinti piaceri. Una terra di mare, laghi e montagne, arte, cibo favoloso e vini pregiati. E noi appassionati del green, amanti della vita attiva, raffinata, che aspira all’eccellenza, riusciamo a riconoscerci e a ritrovarci in questo italianissimo spirito del bon vivant. Ed è nello spettacolare, opulento scenario del Grand Hotel des Iles Borromées che trova la sua sublimazione la linea Stile Italiano che vuole esprimere attraverso i colori e le linee la raffinatezza degli anni ’60, anni della dolce vita, in pieno boom economico, con le località turistiche divenute punto di ritrovo dei protagonisti del mondo dello spettacolo internazionale e immortalato in film divenuti cult movies. L’ispirazione alimentata da questi scenari temporali e culturali approda nelle stampe optical e geometriche, coniugate a cromatismi di grande eleganza e raffinatezza. Nella splendida cornice orientaleggiante di Villa Crespi si rispecchia il mood della linea Coloniale, quasi un racconto di viaggio di esploratori ottocenteschi. Nei colori della collezione si fondono le immagini dei campi tendati degli archeologi, con le loro giacche beige e sabbia, le polo immacolate, i calzoni e le gonne verde militare, verde oliva e marroni, i bermuda con risvolto, le polo-camicia con taschino. Un invito alla disinvolta eleganza che può scendere dal green senza richiedere cambio d’abito nel rispetto del dress code di un party o di una serata smart casual. La linea Next Essential trae spunto dalla corrente artistica e creativa del minimalismo, che affonda le sue origini nel design e nell’architettura di cultura giapponese. Un trend creativo che da anni accompagna lo stile Chervò, ma che in questa collezione ha saputo esprimere le soluzioni grafiche e tecnologiche, riducendo al minimo l’uso dell’inserto cromatico e rendendo il capo unico nella sua semplicità.

Dear Friends, The new Spring-Summer collection 2011 is fruit of my dual personality, that of passionate golfer and passionate lover of beautiful things. This new collection reflects the “Chic-Tech” philosophy through a unique scenario of a multiplicity of styles. This philosophy has always been present in our collections over the years and is realized through garments that have the unmistakable Chervò “look” and an up-to-speed technical awareness, qualities which together will perfectly accompany you on and off the golf-course. Our collection compliments both the life-style and the competitive sports style of today; the roots of which lie in our Italian heritage comprising the famous “dolce vita”, the warm Mediterranean climate, beautiful scenery and infinite pleasures. A land of sea, lakes and mountains, of art, fantastic food and prestigious wines. And our passion lies on the golf-course; we are lovers of an active lifestyle, of an elegant way of life aspiring to excellence, a passion that understands and reflects the extremely Italian spirit of “Bon Vivant”. And it is to the opulent backdrop of the spectacular Grand Hotel des Iles Borromées where we are proud to introduce our new Italian Style line. Where, through the colours and the refined lines of the new collection we aim to express all the sophistication and perfection of the 1960’s. These were the years of the “dolce vita”, the economic-boom years, the years where international film-stars flocked to the most famous Italian tourist spots which then became immortalized on the screen and these films are now cherished as cult-movies. Inspiration from this eternal epoch is captured in the geometrical and optical patterns, a chromatic match of elegance and stylishness. Our journey also takes us to the splendid quasi-oriental Villa Crespi where the mood of our Colonial line is reflected through the nineteenth century oriental journeys of the Villa’s owner. The colours for this collection fall into the category of the archaeologists and their dusty temporary camps: their beige and sand-coloured jackets, their pure-white polo-shirts, their military-green, olive-green and brown trousers and skirts, their Bermuda shorts with turn-ups and their shirts with breast-pockets. A nonchalant elegance suitable both for the golf-course and the club-house, a style that will never let you down whatever the dress-code is, an informal evening or a smart-casual party.

Il Golf Club Alpino di Stresa, che ha ospitato il primo Open d’Italia nel 1925, nella sua spettacolare e incontaminata scenografia, accompagna la linea Green Line, caratterizzata dall’utilizzo del “nostro” colore, il verde, che vuole essere un richiamo alla sete di futuro, di desiderio di rispetto ambientale, di informale presa di posizione su tematiche importanti, come la difesa della natura e dei valori di pacifica convivenza.

Polo ACROSS Sun-Block® Trousers SERANGIA Dry-Matic® Belt ULASER Glove XAINZA

Questa scelta di produzione ecocompatibile, trova la sua massima applicazione nei capi contrassegnati dal marchio Eco Safe - presente trasversalmente in tutta la collezione per i quali vengono utilizzate fibre certificate ECOLABLE, che garantisce ben 40 diversi aspetti del ciclo produttivo a impatto ambientale minimo. Inoltre la materia prima utilizzata viene prodotta con tecnologie talmente avanzate che garantiscono l’efficienza energetica, ovvero utilizzo di fonti rinnovabili ad impatto zero, l’efficienza idrica, il ridotto livello di emissioni inquinanti nell’ambiente circostante. Una scelta “verde” che ben si sposa con l’amore per il golf, lo stile, la vita e che mi rende orgoglioso di dirvi ancora una volta: benvenuti nel mondo Chervò. Chervò. Wherever you… go, fly, play and drive.

The Next Essential line draws on the current artistic style of minimalism, origins of which lie in the culture of Japanese architecture. This trend has always accompanied the Chervò style but has been taken a step further in this collection through graphical and technological solutions which have reduced the use of chromatic inserts to a minimum thus rendering the garments unique in their simplicity. The Golf-Club Alpino in Stresa which hosted the first Italian Open in 1925 is the spectacular and un-spoilt background for the Green line collection, a line characterized by “our” colour, the green colour and one which we hope will set a standard for the future by respecting the environment and taking a stand on important environmental issues such as defending nature and the values of living in peace. Taking this eco-compatible choice into consideration we can see the results in the outfits that have the Eco Safe lable - these garments can be found throughout all the different lines in the new collection. These clothes are made using certified ECOLABLE fibres and more than 40 different aspects of the production cycle have been approved at a minimum environment impact. Furthermore the raw materials used have been treated with such advanced technology that they are absolutely energy-efficient guaranteed, in other words making use of renewable sources at zero impact, hydro efficient and a reduced level of carbon emissions in the surrounding environment . A “green“ choice matched with the game of golf, thus a marriage made in heaven… but more than that a way of life, a lifestyle and one which makes me prouder than ever to say to you all once again… welcome to the world of Chervò. Chervò. Wherever you… go, fly, play and drive. CHERVò for all SEASONS |

4 - 5


Style

ITALIAN

Un tuffo nello stile italiano anni ’60 rivisitato in chiave moderna grazie alla reinterpretazione del tessuto Principe di Galles e dei quadretti Vichy, degli inserti colorati di taglio sartoriale: dettagli stilistici unici per una linea classica perfetta anche sul green. A flash-back to the Italian style of the 1960’s but revisited in an up-to-date version thanks to a re-interpretation of the Prince of Wales and Vichy check, coloured inserts complete the look of the chic tailored cut and all add up to a perfect classic style, which is also perfect on the golf-course!

Polo APPEND Sun-Block® Skirt JIOSSA Dry-Matic® Belt UCHIC Polo ANTOZOO Dry-Matic® Trousers SHOT Dry-Matic® Belt URGEN


Belt ULASER Trousers SHOT Dry-Matic® Polo AXIS Dry-Matic® Polo AIRE Sun-Block® Trousers SCOATO Dry-Matic® Belt UDA

CHERVò for all SEASONS |

8 - 9


«L’ albergo era molto lussuoso. Percorsi i lunghi

corridoi, scesi le ampie scale, attraversai i saloni fino al bar. Conoscevo il barman e mi sedetti su un alto sgabello e mangiai mandorle salate e patatine.

Il Martini era fresco e pulito»

Addio alle armi, Ernest Hamingway

Polo AKIRA Comfort®

Dress JERINTANTI Sun-Block® Gloves XILEMA

“The hotel was very luxurious. I went down the long halls, down the wide stairs, through the rooms to the bar.

I knew the barman and sat on a high stool

and ate salted almonds and potato chips.

The Martini felt cool and clean.”

Farewell to Arms, Ernest Hemingway


Belt ULASER Trousers SHOT Dry-Matic® Polo ALMENARA Sun-Block®

Polo ASPARASI Climatic® Trousers GUANTANAMO Sun-Block® Belt ULASER

Polo ADVENT Dry-Matic® Sweater PONTESEL Comfort® Trousers STROPOLO Dry-Matic®


Polo ADAMANT Climatic® Trousers SUGAVA Dry-Matic® Polo AMOLO Dry-Matic® Trousers SUITO Sun-Block® Belt Ulaser Golf Bag GRECOC Aqua-Block®


Polo ALLYNA Sun-Block®

Gloves XILA

Polo ABBACY Dry-Matic®

Trousers GATARELE Dry-Matic®

Trousers SCOATO Dry-Matic®

Cap VIOLINE

Socks BEARZOT

Club Cover JADEER

Golf Bag GLACE Aqua-Block®

Polo AMBU Sun-Block® Trousers SCAVESSO Sun-Block® Belt UHU Glove XILA Polo AMOLO Dry-Matic® Trousers GIOBATTA Dry-Matic® Belt URGEN


3 2

4

Style

ITALIAN

1

7 8 Polo 1 ABBACY Dry-Matic® 2 ANGUELA Dry-Matic® 3 POCETTI Climatic® 4 APPLY Climatic® 5 ADVENT Dry-Matic® 6 ARMOUR Dry-Matic® 7 APPEND Dry-Matic® 8 PICION Sun-Block® 9 ALLYNA Sun-Block®

5 9

Trousers 10 SCAVESSO Sun-Block® 11 SUSTOSA Dry-Matic® 12 SCOATO Dry-Matic® Belt 13 ULYSSES 14 UHU

6

Cap 15 VAIN

14

WOMAN Polo ABELLA Dry-Matic® Sweater PICION Sun-Block® Skirt JUDE Dry-Matic® Belt UCHIC Head Band YRRWARR

10

13

11

12

15

CHERVò for all SEASONS | 18 - 19


2

3 4

11

10

15 1

5

14

9

6

7

12

8

Polo 1 AGE Sun-Block® 2 AGILITY Dry-Matic® 3 AMBU Sun-Block® 4 LIMEGA Climatic® 5 ARGIVE Dry-Matic® 6 ANGUELA Dry-Matic® 7 ABYSS Sun-Block® 8 AIBA Dry-Matic® 9 ACE Dry-Matic® 10 AMBER Sun-Block® 11 AIBA Dry-Matic®

13

Style

ITALIAN

19

16 17

Dress 12 JERINTANTI Sun-Block® Golf Bag 13 GINEVRA Trousers 14 SCIC Dry-Matic® 15 SAVATORE Dry-Matic® 16 STAUDACHER Sun-Block® 17 GATARELE Dry-Matic® 18 GRADIZZI Sun-Block®

WOMAN Skirt 19 JUDE Dry-Matic® Cap 20 WHEEZE

20

18 CHERVò for all SEASONS | 20 - 21


Style

ITALIAN

1

6

2

7 8

9

3

10

4

11

5

12

Polo ARANCAR Climatic®

Trousers SHOT Dry-Matic®

Belt UTOPIE

13

19

14 18 Polo 1 ALLUMINIO Dry-Matic® 2 ALTON Sun-Block® 3 AMOLO Dry-Matic® 4 A-POLO Dry-Matic® 5 AMOLO Dry-Matic® 6 ALMOST Sun-Block® 7 AMOLO Dry-Matic® 8 ALMENARA Sun-Block® 9 AMOLO Dry-Matic® 10 ACROSS Sun-Block® 11 AEORA Dry-Matic® 12 AFFIX Dry-Matic® 13 AOGA Climatic® 14 ALAORAR Sun-Block®

15 16

17

Trousers 15 GIASSO Sun-Block® 16 GNEGNA Dry-Matic® 17 SERANGIA Dry-Matic® 18 SORSE Dry-Matic® 19 SORSE Dry-Matic®

CHERVò for all SEASONS | 22 - 23


di Fulvio Golob

Chervò San Vigilio

SPA

19th H Hole ole Citando Wikipedia, la diciannovesima buca è ‘un termine informale del golf che indica un bar, pub o ristorante nella clubhouse o vicino al percorso’. Dopo le felicità o le amarezze di un giro di campo, alla ‘diciannovesima buca’ ci si rilassa davanti a un bicchiere dissetante o a un buon piatto, spesso pagando una scommessa persa con gli amici. Una piacevole e aggregante abitudine, che sempre più spesso oggi trova alternativa o supporto in una bella pausa di recupero presso la Spa e il wellness center, strutture che i circoli di golf più moderni e all’avanguardia mettono da qualche anno a disposizione dei propri soci o frequentatori. Messi a riposo i bastoni nella sacca, perché non concedersi una pausa tonificante, per una sauna o un bagno turco, magari combinati con un massaggio rigenerante? Nelle sempre più efficienti e accoglienti Spa dei resort golfistici vale proprio la pena di spendere un po’ del proprio tempo per farsi coccolare da mani esperte o per passare attraverso i vari stadi dei percorsi che, fra temperature diverse, stanze con umidità variabile e acque tonificanti, consentono una rapida remise en forme al termine delle 18 buche. E poi, a chiusura, un bel bagno in piscina, prima di stendersi sulla sdraio o sul lettino per ritemprare le stanche membra.

Quoting from Wikipidia, the 19th hole is described as “a slang term used in golf, generally referring to a pub, bar, or restaurant on or near the golf-course”. After a round of golf, whether you are feeling victorious or disappointed you can’t help but relax and enjoy yourself with a drink or two with your friends at the famous 19th hole. It may be that you are paying off a bet made on the course or just enjoying a tasty treat but whatever the case this is certainly a pleasurable and enjoyable way of winding up the day’s sporting events. Nowadays club-houses are becoming more and more accessible with a variety of facilities to choose from, apart from the most important of all, a comfortable bar! Many golf-clubs have Spas and Health & Beauty Centres which are enjoyed by members and visitors alike. After putting-down your clubs, why not consider an invigorating breather like a sauna or Turkish Bath together with a regenerating massage? Why not take advantage of the modern facilities that are becoming more frequently available at Golf-Clubs the world over. The revitalizing world of a Spa takes you through different temperature zones and different steam rooms which will soon have you feeling in fine form after a round of 18 holes. And then… why not… a relaxing swim in the pool!

CHERVò for all SEASONS | 24 - 25


La presenza di una Spa e di un centro massaggi sono ormai imprescindibili nelle strutture più recenti e qualificate, che sanno combinare golf con trattamenti fisici ed estetici di alto livello, spesso impreziositi dalle firme prestigiose dei maggiori esperti mondiali di wellness. Il bellissimo complesso del Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Vigilio, con le sue splendide 36 buche, 27 da campionato più nove executive, ne è un esempio tangibile. Nato nel comune di Pozzolengo - a una manciata di chilometri da Sirmione e dal delizioso microclima temperato del lago di Garda il nuovissimo Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Vigilio rappresenta la sintesi ideale di questo nuovo modo di intendere una vacanza fra green e fairway. Nel moderno albergo trova posto una zona wellness di circa 1.500 metri quadrati, che ruota attorno al Percorso Benessere (sauna, bagno di vapore, grotta salina, vitarium, doccia emozionale, cascata di ghiaccio, panca riscaldata, percorso Kneipp, lettino ad acqua riscaldato). Per chi vuole una privacy assoluta, imperdibile la Suite Spa, zona riservata alla coppia, con idromassaggio, sauna, bagno turco e doccia emozionale privati. E poi ancora a disposizione una cabina natura (per bagni nella torba fossile), quattro cabine con cromoterapia e una serie completa di massaggi e trattamenti, dall’ossigeno iperbarico antirughe a speciali burri naturali e creme idratanti, a terapie profonde contro lo stress. Una vacanza al Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Vigilio è la parentesi ideale se volete dimenticare lo stress quotidiano con un relax a cinque stelle. Perfetto anche se a golf non avete ancora cominciato a giocare…

Many golf-clubs now combine 18 holes with a Spa and massage centre, often run by prestigious health-club chains. An example of such a structure is the Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Vigilio which comprises 36 holes, 27 championship holes and 9 executive holes. This resort is located in the borough of Pozzolengo, just a few kilometers away from Sirmione and enjoys the wonderfully mild micro-climate of Lake Garda. The brand new Golf Hotel Spa & Resort represents the ideal synthesis of this new way of enjoying a healthy, golfing holiday. The modern hotel boasts a Health and Beauty Centre of approximately 1,500 square metres and includes a sauna, steam-room, salt-water cave, vitarium, water jets, ice-shower, heated benches, Kneipp channel and hot-water loungers. For those who prefer their privacy there is, the not to be missed, Suite Spa, an area reserved for couples with private Jacuzzi, sauna, Turkish Bath and water-jets. There is also a naturalist cabin where you can enjoy a peat bath, four cromotherapy cubicles where there is an extensive range of massages and beauty treatments on offer ranging from hyperbaric oxygen therapies, anti-wrinkle treatments, anti-stress treatments to specialized natural butter and moisturizing cream treatments. A holiday at the Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Vigilio is the ideal way of forgetting the stresses and strains of everyday life and one where you can relax in 5-star luxury. A perfect holiday destination even for those who haven’t yet conquered the golf-course. A sinistra: la cabina con cromoterapia e lettino ad acqua riscaldato, l’idromassaggio plantare; in alto: la grotta salina. On the left: the cromotherapy cubicle with heated water bed, hydro-massage foot-bath; above: the salt-water cave

Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Vigilio Loc. San Vigilio 25010 Pozzolengo (BS) Phone +39.030.91801 www.chervogolfsanvigilio.it info@chervogolfsanvigilio.it

La piscina e l’idromassaggio esterno dai quali ammirare suggestivi tramonti sul campo da golf. The outdoor pool and whirpool from where to admire beautiful sunsets on the golf course.


Il fascino delle terre lontane racchiuse nelle calde tonalità dei beige, sabbia, verdi e bianchi immacolati, l’utilizzo di tessuti tecnici e la strutturazione dei capi, rendono questa linea estremamente confortevole ed elegante.

The fascination of far-away lands is captured in warm shades of beige, sand, green and pure white. The use of technical fabrics and the lay-out of this style ensures that this line is extremely comfortable and elegant.

Polo Trousers Shirt Skirt

ASSAY Dry-Matic® GALON Dry-Matic® DECIDOMI Climatic® JUTLAND Sun-Block®

CHERVò for all SEASONS | 28 - 29


Polo ANGLER Dry-Matic速 Skirt JIOSSA Dry-Matic速 Belt UDA

Polo ASETON Climatic速 Trousers SEVERINI Cool-Impact速 Glove XAM


Polo AIBA Dry-Matic速 Trousers SAMORO Sun-Block速

Polo ABC Dry-Matic速 Skirt JAMIN Dry-Matic速 Belt UCHIC


Polo AXIS Dry-Matic速 Trousers SEGOEA Dry-Matic速 Belt UTOPIE Polo APPLET Sun-block速 Trousers GALLIVERTI Dry-Matic速 Belt UDA


MAN

2

1

Chiudete gli occhi

e sognate...

Villa Crespi regala uno scenario che riporta alla memoria il sogno di un uomo innamorato dell’Oriente. Nel 1879 Cristoforo Benigno Crespi, ricco industriale cotoniero, rimase incantato dal fascino di Baghdad e fece costruire questa villa in stile moresco, immersa in un verde parco degradante verso il lago.

3

Close your eyes

and dream...

Villa Crespi is the backdrop for a walk down memory lane to a time when a man was bewitched by the Orient. In 1879 Cristoforo Benigno Crespi, a rich cotton manufacturer, fell in love with Baghdad and had his villa thus built in the enchanting Moorish style. The villa is immersed in beautiful gardens that slope down to the lake below.

Polo ANGONARA Dry-Matic®

4 6 5

www.villacrespi.it

7

8 Polo 1 AMOLO Dry-Matic® 2 ANGONARA Dry-Matic® 3 ASETON Climatic® 4 ASSAY Dry-Matic® 5 RADEGO Wind-Lock® Trousers 6 SCUTERON Sun-Block® 7 SEGOEA Dry-Matic® 8 SNARO Dry-Matic®

CHERVò for all SEASONS | 36 - 37


2 3

1

14

4

7

5

6

8

WOMAN Sweater 1 Peara Comfort®

11 10 9

13 12

15

Polo 2 Abeam Climatic® 3 Adorable Climatic® 4 Anguela Dry-Matic® 5 Anguela Dry-Matic® 6 Attach Sun-Block® 7 Applet Sun-Block® 8 Abc Dry-Matic® Trousers 9 Slisa Dry-Matic® 10 Stefana Aqua-Block® 11 Sugava Dry-Matic® 12 Scic Dry-Matic® 13 Galliverti Dry-Matic® Jacket 14 Menestrello Aqua-Block® 15 Meregalli Aqua-Block® Skirt 16 Jamin Dry-Matic® 17 Jutland Sun-Block®

17 16

CHERVò for all SEASONS | 38 - 39


Guido Barilla

MEETING man a gentleman

Guido Barilla, con i fratelli Luca e Paolo gestisce il Gruppo Barilla, leader mondiale nel mercato della pasta e in Italia nei prodotti da forno. Guido Barilla, with his brothers Luca and Paolo, run the Barilla Group, a world leader in the pasta market and a national leader in oven-baked products.

Le prime colline che anticipano l’Appennino Emiliano si affacciano all’orizzonte e, poco prima dell’antico borgo ducale di Sala Baganza, troviamo le indicazioni per il Golf Club La Rocca. La giornata è spettacolare. Il campo, disegnato da Marco Croze, ci accoglie con il suo percorso incastonato tra boschi di querce, acacie e laghetti artificiali. Stiamo per intervistare uno sportivo d’eccezione, un imprenditore di fama mondiale e golfista appassionato che su questo green è di casa: Guido Barilla. Ospite piacevolissimo e uomo di grande carisma, riesce a metterci tutti immediatamente a nostro agio. L’intervista si snoda tra drive e approcci da manuale, e all’ultima buca siamo ormai conquistati dalla squisita cortesia di questo imprenditore, dall’amore che lo lega alla famiglia e dai valori che trasmette quando parla dell’azienda e della sua passione per il golf. Grazie Guido per la splendida giornata. Com’è nata la tua passione per questo sport? Ho cominciato a giocare quando avevo circa 25 anni. Un mio carissimo amico mi ha regalato un set di mazze e questo mi ha spinto ad iniziare. Negli ambienti della finanza americana si dice: “se hai bisogno di un consulente finanziario, chiedigli quanto ha di handicap, e se è a una cifra, diffida”, tu quanto tempo dedichi al gioco? Ho giocato moltissimo all’inizio, i primi cinque o sei anni. Avevo il golf molto vicino all’ufficio e a casa e riuscivo a praticare quasi tutti i giorni, circa un’ora al giorno. Poi invece molto, molto meno. Adesso gioco le domeniche e non sempre. Faccio le partite con gli amici che è la cosa che mi diverte di più. Non sono assolutamente uno di quelli che pensano che se uno

La Rocca Golf-Club is located just outside the beautiful ancient village of Sala Baganza where, on the horizon, you can see the gentle foothills of the Apennine mountains. It is one of those perfect days… the course, which was designed by Marco Croze, welcomes us with its many lakes and woods full of majestic oaks and pretty acacias. We are about to interview an exceptional sportsman, an entrepreneur of world-wide fame and a passionate golfer who is a member of La Rocca Golf-Club: Guido Barilla. Guido is a charming and very likeable man who immediately puts everyone he meets at ease. The interview takes place on the golf-course between perfect drives and enviable approach shots and by the final hole we are thoroughly captivated by this fine-mannered business man who enlightens us about the love he has for his family, for the high standards and values that make his business a success and of course for his passion for golf! When did your passion for golf begin? I started playing golf when I was about 25 years old. A great old friend of mine gave me a set of clubs and that’s what pushed me into the sport. In the corporate world of the United States they say that “If you need a good Financial Consultant ask him what his golf handicap is, and if it’s a single figure, beware!” How much time do you dedicate to golf? I played a great deal during the first five or six years, I was lucky enough to have a golf course very close to both my office and my home and at one point was playing every day, or at least managed an hour’s practice. After that unfortunately much, much less. Now I try and play on a Sunday but alas not every week. I play with friends which is something I love to do. I’m certainly not of the opinion that if someone has a very low handicap it means they’re on the

Guido Barilla, presidente dell’omonima azienda dal 1993.

Guido Barilla has been President of the company that bears his name since 1993.


ha un handicap molto basso per forza debba fare solo quello perché c’è gente che conosco fortissima, giocatori fortissimi che giocano molto poco. Tra i Ceo golfisti italiani chi è il più agguerrito? Sicuramente Bolla con cui ho giocato tutta la vita… E con quale professionista ti vorresti confrontare? Per fare una partita? Cioè per divertirmi, per vederlo giocare? Sicuramente con Ballesteros che amavo da ragazzo uno di cui ammiravo il gioco, l’atteggiamento. Poi amo molto i giocatori che non vanno sempre dritto. In America i manager più bravi a destreggiarsi sul green, a volte, se la cavano anche meglio in azienda. Vale anche in Italia? è come il discorso di prima sul tempo dedicato al gioco e abilità, non è che ci sia una correlazione diretta. Per entrambe le attività c’è tuttavia necessità di talento e un po’ di dedizione. Il golf è uno sport “maschile”, è l’ideale per esprimere la voglia di competizione, una voglia di primeggiare che è utile anche in azienda. Si dice che il gioco è quasi una filosofia di vita: quali similitudini vedi tra il gioco e la gestione aziendale? Nessuna. Il gioco è un gioco, non è una filosofia.

Esiste un’italianità – intesa come “way of life” – anche nel golf? Devo essere sincero? Ho avuto la fortuna di vedere e praticare il gioco nel mondo anglosassone dove il golf è concepito come un’attività sportiva a pieno titolo ed è perfettamente integrato nella struttura sociale. Tutti possono accedervi. Da noi il golf perde molto della sua dimensione sportiva e purtroppo spesso è vissuto come un’attività esclusiva, riservata a pochi. Molti non si accostano proprio perché lo ritengono al di fuori della loro portata, probabilmente più per un problema di atteggiamento mentale che di costi dato che non si deve più spendere molto per giocare, visto che esistono molte strutture e offerte accessibili. è la mentalità che deve cambiare per avvicinare più persone al golf. Chi è il campione italiano sul quale scommetteresti? La risposta è molto facile: Matteo Manassero. è ancora giovanissimo e sta dimostrando un grandissimo talento unito alla capacità di mantenere i nervi ben saldi anche sotto pressione. E quali sono i tuoi “obiettivi golfistici” per il prossimo anno? Il mio obiettivo è insegnare il golf ai miei figli e coinvolgerli nella mia passione. Così diventerebbe molto più facile passare più tempo insieme.

course at every opportunity, I know some very good golfers who, because of their work commitments, play extremely rarely. Who do you think is the most determined golfer out of the Italian CEO’s? Most definitely Bolla, whom I have played with all my life. Which professional golfer would you love to share a round with? To play a round with? On a friendly basis, to see how they play? Well it would have to be Ballesteros, I have loved him since I was a boy, always admiring his game and his attitude. I love players who don’t always hit the ball dead straight. In the US the most successful business men are those who navigate well on a golf course, do you think that’s the same in Italy too? Well that’s like the previous question, it’s not always the case that the time dedicated to golf bears any weight on a successful business career. However, saying that, what is true is that for both activities you need both talent and dedication. Golf is a “masculine” sport and is ideal for those who enjoy competition and a desire to excel, both very handy attributes in the business world too! They say that golf is like a life philosophy: what similarities do you see between golf and the corporate world?

None. Golf is a game, not a philosophy. Do you think there exists an “Italian” way of life in the game of golf? Do I have to be sincere here? I have been lucky enough to see and play golf in Anglo-Saxon countries where golf is seen purely as a sporting activity and one which is perfectly integrated in the social structure, everyone and anyone can play golf. Unfortunately, here in Italy, golf loses much of the “sporting” dimension and is often seen as an exclusive activity, just reserved for the minority. Many are afraid of approaching the sport as they fear it is out of their league, mainly due to a pre-conceived idea rather than actual costs as fortunately you don’t have to spend a fortune now to play a round, especially since more and more clubs have opened making the sport more accessible. However, it is the Italian mentality that must first see a great change before more people take up the sport. Which Italian champion would you make a bet on? That’s an easy one: Matteo Manassero. He’s still really young but at the same time shows an extraordinary talent together with an amazing capacity to keep his nerves under control even when under enormous pressure. And what are your golfing objectives for the coming year? Well I want to teach the sport to my children and hope that they too become as passionate as I am, in that way we can spend even more time together.

Il golf è uno sport “maschile”, è l’ideale per esprimere la voglia di competizione, una voglia di primeggiare che è utile anche in azienda. Golf is a “masculine” sport and is ideal for those who enjoy competition and a desire to excel, both very handy attributes in the business world too!


NEXT

ESSENTIAL

Una linea che esprime la massima raffinatezza nell’assenza più che nella ridondanza, nella linearità più che nella opulenza di forme, nell’utilizzo di colori basic, violati da punti di colore o particolari cromatici. A line that epitomises the famous saying of “less is more”; linear rather than complicated with a basic colour range with hints of contrasting colour and chrome detail.

Sweater POSTIN Comfort® Polo AXIS Dry-Matic® Trousers SHOT Dry-Matic® Belt ULASER Cap WAVE Glove XAM


S

Conosciuta con il nome di Strixia (piccola striscia di terra) fin dall’anno mille, fu solo nel XV secolo che da piccolo villaggio di pescatori assurse al rango di feudo, prima della famiglia Visconti e quindi dei Borromeo.

A partire dall’Ottocento fu meta delle peregrinazioni di importanti letterati da tutto il mondo, personaggi come Stendhal, Charles Dickens, Lord Byron ed Ernest Hemingway, che ambientò a Stresa alcuni capitoli del suo famoso romanzo “Addio alle Armi”.

tresa

Molta storia, come la conferenza di Stresa dell’aprile 1935 tra Italia, Francia e Gran Bretagna, e tanti personaggi importanti hanno lasciato una traccia; è un elenco di capi di Stato e teste coronate, miliardari e dittatori, attori, attrici, scrittori, pittori, commediografi, premi Nobel. Da Leon Gambetta a Leopoldo II del Belgio, dal re di Svezia Oscar II a Mussolini e alla principessa Margaret, passando per i Vanderbilt, i Morgan, i Carnegie, i Rockfeller, i Rothschild, l’Aga Khan, e senza scordare John Steinbeck, Archibald Cronin, D’Annunzio, la Duse, Sacha Guitry, Clark Gable, David Niven, George Bernard Shaw, Renato Guttuso.

Nota come la “Perla” del Lago Maggiore, Stresa è un vero punto di riferimento per il turismo grazie alle bellezze naturali e artistiche e alle numerose quanto prestigiose iniziative culturali. Tra queste vanno ricordate le celebri “Settimane Musicali di Stresa” un evento di importanza internazionale che quest’anno festeggia il suo 50° anniversario. Up until the year 1,000 Stresa was known by its former name of Strixia (small strip of land) and it was only in the fifteenth century that this small fishing village achieved the rank of country-seat firstly for the Visconti family and then for the Borromeo family. Ever since the nineteenth century Stresa has been the site of many pilgrimages by important “literature greats”, coming from all over the world, including Stendhal, Charles Dickens, Lord Byron and Ernest Hemingway. Hemingway set some of his chapters of his famous novel “A farewell To Arms” in Stresa. Many famous historical events like the Conference of Stresa in April 1935 between Italy, France and Great Britain together with many important celebrities have left their mark on Stresa; celebrities that include Heads of State, Kings and Queens, millionaires, dictators, actors, actresses, writers, artists, playwrights and Nobel prize-winners to name but a few! From Leon Gambetta to Leopold II from Belgium, from King Oscar II of Sweden to Mussolini, from Princess Margaret to the Vanderbilts, the Morgans, the Carnegies, the Rockefellers, the Rothschilds, the Aga Khan and not forgetting John Steinbeck, Archibald Cronin, D’Annunzio, La Duse, Sacha Guitry, Clark Gable, David Niven, George Bernard Shaw and Renato Guttuso . Locally known as the “Pearl” of Lake Maggiore, Stresa is a real jewel on the tourist trail thanks to its natural beauty, artistic treasures and the many cultural events that are organized annually. The most significant events include the “Settimane Musicali di Stresa”, an important international musical event which this year celebrates its 50th anniversary. Ufficio Turistico “Città di Stresa” Phone +39 0323 30150 info@stresaturismo.it

Polo AGILITY Dry-Matic® Trousers SUGAVA Dry-Matic® Polo ADVERT Sun-Block® Trousers GIOBATTA Dry-Matic®


Jacket MEREGALLI Aqua-Block速 Jacket MEON Aqua-Block速 Hat WESPA


Polo AMBU Sun-Block®

Jacket MOIER Wind-Lock®

Trousers STAUDACHER Sun-Block®

Belt ULYSSES

Vest ENDRY Wind-Lock® Polo ADVERT Sun-Block® Trousers SUITO Sun-Block® Belt URGEN Cap WASABY


Polo ASPARASI Climatic® Sweater POSTIN Comfort® Trousers GOLDY Dry-Matic® Polo ABY Dry-Matic® Sweater POCETTI Comfort® Trousers SCIC Dry-Matic® Belt ULYSSES

Polo ABELLA Dry-Matic® Jacket MINNI Wind-Lock® Trousers GANASSA Dry-Matic® Belt UDA Cap VAIN Dry-Matic®

CHERVò for all SEASONS | 52 - 53

Golf Bag GLACE Aqua-Block®


NEXT

7

ESSENTIAL

8

3

9

2

1

10

Jacket 1 MEMARI Wind-Lock® 2 MADRENATURA Wind-Lock® 3 MOIER Wind-Lock® 4 MINNI Wind-Lock® Sweater 5 POMEO Sun-Block® Shoulder Top 6 LANZIN Sun-Block®

6

Vest 7 ELFIOL Wind-Lock® 8 ERBAZE Comfort® 9 EVAI Wind-Lock® Polo 10 APHOTEM Sun-Block®

5

4

Cap 11 VAIN Belt 12 UHU

11 12

WOMAN CHERVò for all SEASONS | 54 - 55


11 8

2

9 1 Cap 1 WALAX 2 WUNDERBAR Polo 3 ACCORDO Dry-Matic® 4 ACCORDO Dry-Matic® 5 ADORELU Dry-Matic® 6 ANEW Dry-Matic® 7 ASPARASI Climatic®

10

Jacket 8 MERENDERO Wind-Lock® 9 MAGNAMAGNA Aqua-Block® 10 MONSA Wind-Lock® 11 MEON Aqua-Block®

NEXT

Belt 12 UCOLOR

ESSENTIAL

Bag 13 UNITED

3

12 4

7 5

6

13

MAN CHERVò for all SEASONS | 56 - 57


line

Green

La nuova linea da indossare con stile e cuore: si tratta di capi nati dalla creatività eco sensibile di Peter Erlacher, che ha fortemente voluto realizzare capi chic ed ecocompatibili. A new line to wear with style and devotion: these are garments born from the eco-sensitive creative brain of Peter Erlacher, who strongly believes in creating chic but eco-compatible fashion.

2

1

Polo 1 Acclaim 2 Ardent

Polo ARDENT Dry-Matic® Trousers SNARO Dry-Matic® Belt UTOPIE Glove XAM

CHERVò for all SEASONS | 58 - 59


Il Festival Internazionale delle Settimane Musicali di Stresa, oggi Stresa Festival, è stato fondato nel 1961 per iniziativa dell’avvocato veneziano Italo Trentinaglia de Daverio.

Altre sedi sacre sono la rinascimentale Chiesa Vecchia di Belgirate con i suoi splendidi affreschi o ancora la monumentale Chiesa di Madonna di Campagna a Verbania. Il corpo centrale del Festival arricchisce l’estate del Lago Maggiore e dei suoi dintorni con compagini e solisti d’eccezione proponendo ogni anno concerti sinfonici, da camera e corali, recital e opere in forma semi-scenica. Castelli, rocche medievali, ville d’epoca, dimore storiche e giardini fioriti diventano così, in un ideale percorso di rara bellezza, palcoscenico naturale dei concerti delle Settimane Musicali di Stresa.

Cap VOGEL Belt UNCUT

L’appuntamento con le Meditazioni in musica regala, agli inizi di agosto, un ideale percorso musicale, tra Medioevo e tardo Barocco, che si snoda in luoghi spettacolari. Tra le località coinvolte spicca il magnifico Eremo di Santa Caterina del Sasso, dove ogni anno vengono eseguite le Suite per violoncello solo di Johann Sebastian Bach, affidate a grandi interpreti.

Over the years the Festival has widened its horizons, enriching its list of fascinating venues: the Visconteo Castle in Vogogna and Rocca Borromeo in Angera, the modern auditorium La Fabbrica in Villadossola, Villa Rusconi Clerici and Villa San Remigio in Verbania, Villa Ponti in Arona and Villa Pallavicino in Stresa. Thanks to public and private funding the Festival can offer an artistic programme characterised by diversified musical and performing choices, not forgetting an exclusive selection of soloists, chamber and symphonic orchestras coming from all over the world.

Trousers SCUTERON Sun-Block®

Grazie ai contributi pubblici e privati il Festival di Stresa propone una programmazione artistica variegata che caratterizza le scelte musicali ed esecutive, nonché la selezione esclusiva di solisti, formazioni da camera e orchestrali provenienti da ogni parte del mondo.

The international festival Settimane Musicali di Stresa, known as Stresa Festival, was founded in 1961 by the Venetian lawyer Italo Trentinaglia de Daverio.

At the beginning of August the appointment with the Musical Meditations offers an ideal itinerary through medieval and late Baroque music which takes place in spectacular locations. Among the most beautiful performing venues is the magnificent Hermitage of Santa Caterina del Sasso, where every year Bach’s Cello Suites are performed, entrusted exclusively to great soloists. Other sacred premises are the Renaissance Old Church in Belgirate with its wonderful frescoes and the monumental Church Madonna di Campagna in Verbania. The Festival’s main theme represents the perfect compliment to a summer spent on and around stunning Lake Maggiore, and includes exceptional orchestras and soloists who every year offer a great programme of concerts held by symphonic and chamber orchestras and choirs, recitals and operas.

Polo ACCLAIM Dry-Matic®

Con il trascorrere degli anni il Festival ha ampliato i suoi orizzonti, arricchendo la propria proposta con nuovi concerti in sedi ricche di fascino: il Castello Visconteo di Vogogna e la Rocca Borromeo di Angera, il moderno auditorium La Fabbrica di Villadossola, Villa Rusconi Clerici e Villa San Remigio a Verbania, Villa Ponti ad Arona e il parco di Villa Pallavicino a Stresa.

Castles, medieval fortresses, ancient villas, historical mansions and flowered gardens become an ideal itinerary of rare beauty and a natural backdrop for the Stresa Festival concerts.

La forza della visione è nell’intuizione del pensiero creativo e costruttivo, la capacità di proiettare se stessi e gli altri nel futuro. www.stresafestival.eu

The force of a vision is in the intuition of creative and constructive thought, the skill of being able to project oneselves and others into the future.


Cap WASABI Belt URARA Trousers STRADEA Dry-Matic®

Polo ABEZ Dry-Matic® Trousers SPORTINA Dry-Matic® Jacket MAGNAMAGNA Aqua-Block® Cap WERKELIO Glove XAINZA

Polo AFFIX Dry-Matic®

g on on the the

growin

-up reen CHERVò for all SEASONS | 62 - 63


Polo ASPARASI Climatc® Trousers SPORTINA Dry-Matic® Cap WERKELIO Belt UCOLOR Glove XAM

Alpino golf club

Herita e Site A Heritage g

Iniziati i primi lavori nel 1924, sotto la mano esperta dell’Arch. Peter Gannon, è nella primavera del 1925 che Francesco Pasquali, Maestro di Valle Scure, si presenta sulla verde terrazza naturale tra Gignese e Vezzo per conoscere quella che sarà la sua creatura. Alla sua vista non apparve certo quello che si può definire oggi un campo di Golf. è una sorta di cross-course: il drenaggio non esiste ancora, solo 3 green sono pronti e le altre buche non sono in condizioni che permettono di giocare. Ma Pasquali brucia le tappe e il campo viene inaugurato nel settembre del 1925. Il 28 giugno il Consiglio direttivo del Golf Alpino stabilisce di stanziare la somma di £ 3.000 per indire una gara di campionato “per Professionali”: nasce cosi il primo Open d’Italia! Tre soli gli iscritti quell’anno: Pasquali, Jolly e Prette. Naturalmente vince Pasquali: chiuderà i 2 giri di gara con 154 colpi. Sulle ali dell’entusiasmo, con l’aiuto e gli sforzi di alcuni amici, l’Alpino ospiterà ancora l’Open d’Italia negli anni 1926 e 1927. Negli anni antecedenti la guerra, il Golf viene terminato; Pasquali apporta quelle modifiche necessarie a rendere il percorso sempre migliore e competitivo. Nel dopoguerra numerose manifestazioni a carattere nazionale vengono disputate sui fairways dell’Alpino e in tutti questi anni monarchi, principi, rappresentanti di Stati stranieri hanno goduto dello spettacolo e della accoglienza che il Circolo sa offrire.

Work first begun on the Golf-Alpino course in 1924 under the expert eye of the architect Peter Gammon but it wasn’t until the following spring that Francesco Pasquali, Golf Pro from Valle Scure, looked out for the first time over the natural green terraces that lay between Gignese and Vezzo, on what was to become his “baby”. What he saw in 1925 certainly wasn’t anything that resembled a golf-course as we know it today, it was a muddy shambles resembling more a cross-country course rather than a golf-course, there was no drainage and only three holes were ready, the other holes were still unplayable but Pasquali forged ahead regardless and opened the golf-course in September 1925. Earlier, on the 28th June, the Golf Alpino’s Executive Committee decided to allocate the sum of £ 3,000 lire in order to establish a golf competition for professionals and it was in this way that the first Italian Open took place. In that augural year only three signed up for the competition: Pasquali, Jolly and Prette. It goes without saying that the winner was Pasquali who completed the two rounds in 154 strokes. Continuing under this wave of enthusiasm and with a lot of help and effort from like-minded enthusiastic friends the Golf-Alpino course hosted the Italian Open again in 1926 and 1927. Before the war the golf-course was finally completed; Pasquali made the necessary modifications to better the course and to make it even more competitive. After the war more and more national and international manifestations and competitions took place on the fairways of the Golf Alpino and over the years thousands of golfers including Kings and Queens, Princes and Heads of State have enjoyed the wonderful entertainment and hospitality that this golf-club has always been famous for providing.

Colui che pratica con profonda consapevolezza il Golf saprà che si tratta, in fondo, di uno stile di vita. Whoever knows the game of golf inside-out understands that, at the end of the day, it is a way of life.


Polo AXIS Dry-Matic速

Trousers SORSE Dry-Matic速

Belt ULASER

Glove XAM

Cap WALAX

Polo ADVERT Sun-Block速 Trousers STRADEA Dry-Matic速 Cap WALAX Belt URGEN


Rocco Mediate

American American

The

Siamo lieti di poter annoverare tra i nostri appassionati, il campione italo-americano Rocco Mediate, che da quest’anno vestirà Chervò su tutti i green del PGA Tour. Da tutti noi… in bocca al lupo! We are delighted to number amongst our greatest fans the Italo-American Rocco Mediate, who from this year will proudly wear Chervò golf-wear on all the courses of the PGA Tour. From all of us here… the best of luck!

My passion for golf started as a teenager, all my friends were into sports but especially baseball which I too really enjoyed. I took a liking to hitting a ball with a stick, so naturally when my friends started playing more golf than baseball I switched to golf too.

Palmares 5 PGA TOUR VICTORIES 1991 Doral-Ryder Open. 1993 KMart Greater Greensboro Open. 1999 Phoenix Open. 2000 Buick Open. 2002 Greater Greensboro Chrysler Classic. 2010 Fry’s.com Open. 1 INTERNATIONAL VICTORY 1992 Perrier French Open. 3 OTHER VICTORIES 1999 Callaway Pebble Beach Invitational. 2002 Franklin Templeton Shootout (with Lee Janzen). 2003 CVS Charity Classic (with Jeff Sluman). BEST 2010 PGA TOUR FINISHES 1 - Fry’s.com Open. T15 - John Deere Classic. T20 - Viking Classic. T21 - The Greenbrier Classic. BEST results in major championships 1996 T18 - The Open Championship 2001 T15 - Master Tournament 2002 6th - PGA Championship 2008 2nd - U.S. Open

La mia passione per il golf è nata quando ero un ragazzo. Tutti i miei amici praticavano gli sport più diversi ma soprattutto il baseball, e anch’io ho iniziato a praticare questo sport, in cui si deve colpire la palla con un bastone. Poi molti di loro passarono dal baseball al golf, così cominciai ad appassionarmi anch’io. Come tutte le cose che faccio nella mia vita volevo impararlo bene, così convinsi mio padre a iscrivermi alla scuola di golf di Jim Ferree. Grazie al mio primo maestro mi innamorai di questo meraviglioso sport e ne acquisii le basi, come ad esempio avere una buona posizione sulla palla (stance) un buon grip etc… Colpendo costantemente pallina dopo pallina mi accorsi di avere del talento, quel talento che dopo anni di pratica mi portò a giocare presso il Florida Southern College

Like anything in my life I won’t do something unless I can do it well, so I made my father take me for lessons, he reluctantly agreed and took me to Jim Ferree who helped me immensely. It was thanks to Jim that I began to love the sport and he helped me to understand the basics, like a good stance, grip etc. From there I progressed to hitting balls consistently well and found I had a talent. This talent, after many years of practice, led me to college golf at Florida Southern and eventually the PGA Tour in 1985, where thankfully I still reside. The 1991 Doral win sticks out in my memory as my best win, my first win, and beating Curtis Strange, reigning US Open Champion in a playoff on a Monday after making 3 consecutive birdies on Sunday to get to the playoff was really special. I feel very fortunate to be playing in the “Tiger era”, my attitude is we get to compete on the biggest stage against arguably the best of all time, constantly putting our skills to test I could not ask for anything more! I am convinced that my strong will, my drive to succeed and my desire to embrace every situation comes from my Italian heritage, my family is from Southern Italy – Calabria to be precise. I have very close family ties, especially with my parents, and

e successivamente entrare nel PGA TOUR nel 1985 del quale fortunatamente - faccio ancora parte. Da professionista, la vittoria che più mi è rimasta impressa e che è stata anche la prima, è quella al Doral Ryder Open nel 1991 quando ho battuto Curtis Strange, campione US Open, in un play-off giocato il lunedì, dopo aver fatto tre birdie consecutivi la domenica precedente per raggiungere il play-off. Oggi mi ritengo molto fortunato a giocare nell’“era Tiger”, sul palcoscenico e con i giocatori più bravi al mondo, dove le tue capacità di atleta vengono messe costantemente a dura prova. Sono convinto che la mia grande volontà di puntare sempre al successo derivi dalle mie origini italiane: la mia famiglia infatti proviene dal sud Italia - più precisamente dalla Calabria e questo forte sentimento di attaccamento alla famiglia, di orgoglio personale, di umiltà e generosità viene proprio dai miei genitori. Cerco sempre di passare il più tempo possibile con la mia famiglia, di divertirmi con i miei amici, e di sentirmi il più possibile rilassato quando gioco a golf anche se non

è sempre facile, ma sicuramente alla fine ne vale la pena. Ovviamente seguo molto anche il Golf Italiano, che sta avendo notevoli riconoscimenti in questo periodo, inizialmente con Costantino Rocca e oggi con le giovani stelle quali i fratelli Molinari, membri della squadra Europea recente vincitrice della Ryder Cup, e l’ancor più giovane Matteo Manassero. Oggi l’Italia del Golf ha dei giovani grandi ambasciatori, e sarebbe bello un giorno per me poter giocare al loro fianco, soprattutto in un torneo in Italia. Un’altra mia passione, viste le mie origini italiane è per i bei vestiti, e soprattutto per l’abbigliamento elegante e comodo, anche sul green. I capi progettati e realizzati da Chervò sono perfetti dal mio punto di vista: un “look” elegante, stili diversi, ampia gamma di colori e fantasie, per non parlare delle caratteristiche e funzioni tecniche… vado matto per le collezioni Chervò! Spero per il 2011 di continuare a migliorare il mio gioco, ne sono sicuro, in ogni caso farò una gran bella figura con i vestiti che indosserò nei giorni di gara.

personal pride, humility and generosity I attribute to my being of Italian descent. I also love life and enjoy time with my family and my friends, and I try to be as relaxed as possible when I play golf which is not always easy but certainly worthwhile. Italian golf is finally getting some much deserved recognition these days, started by Constantino Rocca, and now these young stars the Molinari brothers, from the victorious European Ryder Cup team and the even younger Matteo Manassero. Yes, Italian golf sure has some great young ambassadors and I would love to play alongside them one day, especially in Italy. Another of my passions that I attribute to my Italian heritage is that of beautifully-made clothes and I like my clothes to be elegant and comfortable, especially on the golf-course. For me the Chervò line is perfect, the clothes have a great fit and they are both classy and comfortable. There is a huge selection of colours and styles to choose from and the functional technologies are second to none. The complete line for me, I love it! I hope that in 2011 I will continue to improve, I believe I will, and in any case I know that I’m going to look great on the golf-course! CHERVò for all SEASONS | 68 - 69


Jacket MENESTRELLO Aqua-Block速 Polo ADORABLE Climatic速 Trousers SHARAPOVA Sun-Block速 Belt UHU Cap WHALE

Accessories WOMAN 25

3

26

1

4

24

27

28

2

6

7

8 9

23

10

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

1 UIPPET 2 UMBRETTA 3 VAIN 4 VAIN 5 LA GLACE 6 WHALE 7 WHEEZE 8 WALTHER 9 WESPA 10 WENUS 11 UCHIC 12 UCHIC 13 UNCUT 14 UCOLORLADY

5

11

UDA UDA UDA UHU UHU XILA XENIE XAREN XILEMA JULIO BABSI BRITSH BASSOTTO BARBONCINO

22

21 20

12 13

14

18 15

16 19

17

CHERV嘆 for all SEASONS | 70 - 71


2

Vest ENDRY Wind-Lock速 Polo ADVERT Sun-Block速 Trousers SUITO Sun-Block速 Belt URGEN Cap WASABY

3

Accessories MAN 4

1

5

12

6

7

8

9

1 JUNKY 2 BREEZE 3 BRITISH 4 BALDINI 5 BUSSI 6 WOWBOY 7 WAVE 8 WASABI 9 UZDA 10 USSEX 11 USTIFF 12 XOSS 13 GREENWICH 14 URARA 15 URARA 16 UCOLOR 17 UTOPIE 18 UFREEDOM 19 ULASER

14 10

15

16

11

17 18

19 13

CHERV嘆 for all SEASONS | 72 - 73


Chervo®-Tex

Dry-Matic®

Climatic®

Comfort®

I capi contrassegnati con il sigillo Dry-Matic® hanno beneficiato di uno specifico trattamento di finissaggio, che conferisce loro massima traspirabilità e capacità di asciugarsi rapidamente. La veloce evaporazione del sudore e della pioggia assicura una freschezza continua, mentre il trattamento antibatterico aggiuntivo mantiene l’equilibrio biologico della pelle con effetto ‘skin-safe’, prevenendo lo sviluppo di cattivi odori.

Tre funzioni in un unico tessuto: asciugatura rapida, grazie alla struttura molecolare del poliammide e gli specifici finissaggi, che fanno evaporare velocemente l’acqua; filtro solare, grazie al trattamento di opacizzazione delle fibre con biossido di titanio; termoregolazione, grazie alla costruzione alveolare del tessuto, che garantisce un continuo ricambio d’aria, generando una naturale climatizzazione.

Comodità assoluta, libertà nei movimenti, perfetta vestibilità: tutto questo è Comfort®, il tessuto elasticizzato che conferisce ai capi la capacità di modellarsi al corpo, senza costrizioni né legami. L’impiego della nuova fibra Iso-Elast garantisce massima estensibilità e performance fisica senza deformare o schiacciare le parti più sensibili del corpo umano.

All garments displaying the Dry-Matic® label have undergone a special finish which give them invaluable properties: maximum breathability and quick-drying. The fast evaporation of moisture and rain ensures a continuous freshness, while the added bacteria-free treatment maintains the biological skin balance avoiding unpleasant odours with a special ‘skin-safe’ effect.

Three functions combined in one fabric: fast drying, thanks to the molecular structure of polyamide and the special finishes that ensure the water evaporates quickly; sun filter, thanks to the titanium dioxide opacification treatment; thermoregulation, thanks to the special honeycomb construction of the fabric, which guarantees a constant change of air, thus providing natural air-conditioning.

Extreme comfort, freedom of movement, perfect fit: yarn all this is Comfort®, the stretch materialTwisted which, due to its properties, fits every individual wearer perfectly leaving no feeling of obstruction. The use of the new Iso-Elast fibre performs maximum elasticity and physical performance without deforming or crushing the most sensitive parts of the human body.

Chervo®-Tex è la filosofia globale del marchio Chervò. Tessuti accuratamente selezionati. Test e ricerca continui. Garanzia di qualità, funzionalità, tecnicità, attenzione ai dettagli. Look intramontabile.

Chervo®-Tex is the overall Chervò‘s philosophy. Best fabrics. Endless testing and research. Guaranteed quality, functionality, technicity, attention to detail. Timeless look.

Sun-Block

®

Elevatissima protezione dai raggi UV-A e UV-B grazie all’utilizzo dell’innovativo filtro UV Sun-Block® a base di titanio. La costruzione bifacciale del tessuto crea inoltre un effetto drenante per una più veloce asciugatura del sudore e dell’acqua. Il trattamento antibatterico riduce lo sviluppo di cattivi odori, mantenendo l’equilibrio biologico della pelle. Outstanding protection against UV-A and UV-B rays thanks to the innovative titanium UV Sun-Block® filter. The two-sided construction of the fabric creates a draining effect which allows perspiration and water to dry more rapidly. The bacteria-free treatment reduces unpleasant smells and maintains the biological skin balance.

water special finish for drying out swiflty synthetic yarn with closed cell structure

outside warmth

sun

water evaporation

water evaporation

body

Twisted yarn air spaces

Elastane covered by basic yarn

Basic yarn

skin

Elastane covered by basic yarn

Basic yarn


aqua-block®

WIND-lock®

NANO-SAFE

ECO-SAFE I capi d’abbigliamento contraddistinti da questo sigillo di garanzia, sono prodotti con fibre certificate dal marchio di Qualità Ecologica dell’Unione Europea “Ecolable”. I criteri stabiliti per ottenere la certificazione “Ecolable“ sono molto rigidi e valutano ben 40 aspetti nel ciclo produttivo, il tutto finalizzato a garantire il massimo rispetto dell’ambiente. Chervò ha trovato in queste fibre la materia prima che consente di esprimere i valori ecologici in cui crede: • efficienza energetica, ovvero utilizzo di fonti rinnovabili ad impatto zero • efficienza idrica • adozione di tecnologie avanzate • ridotto livello di emissioni inquinanti nell’ambiente circostante Oggi più che mai con Chervò, la linea verde verso il futuro.

Impermeabile all’acqua e al vento grazie alla membrana ad elevata tecnologia L-PLUS con 20.000 mm (H2o) di colonna d’acqua e alla costruzione dei capi: dettagli tecnici, cuciture nastrate. Idrorepellente grazie ad un finissaggio indelebile; altamente traspirante grazie alla membrana idrofilica (20.000G/MQ-24h). Morbido e silenzioso grazie alla microfibra e alla particolare tecnologia di applicazione della membrana. Facilmente lavabile.

La tecnologia Wind-Lock® consente di vivere e di fare attività sportiva all’aria aperta con il massimo comfort, evitando i disagi del freddo e del vento. I capi sono realizzati con tessuti speciali antivento. Grazie alle fodere con membrane elastiche o grazie alle trame supercompatte del tessuto esterno, freddo e vento rimangono chiusi fuori. Accorgimenti specifici di modellazione garantiscono la massima libertà di movimento.

Idrorepellenza e proprietà antimacchia permanenti garantiti grazie alle nanotecnologie applicate al mondo tessile. Particelle di un milionesimo di millimetro derivate da un’essenza, con la proprietà di respingere acqua e sporco, vengono incapsulate tra le molecole delle fibre rendendo i capi Nano-Safe assolutamente rivoluzionari.

Water and windproof thanks to the high technology L-PLUS membrane with a water column of 20,000 mm (H2o) and garment construction: technical detailing, taped seams. Water-repellent thanks to a durable finish; extremely breathable thanks to the hydrophilic membrane (20,000g/qm in 24h). Soft and noiseless thanks to the use of micro-fibre and special membrane manufacturing technology. Easy care.

Wind-Lock® technology provides lovers of outdoor life, sportsmen and women maximum comfort and protection against cold and windy weather. The garments are made from special windproof fabrics and feature linings with elastic membranes and A ultra-compact external weaving to keep the wind and the cold out. Special modelling features ensure wind maximum freedom of movement. body moisture

Permanent water and stain repellency is guaranteed by the revolutionary nano-technologies applied to the textile industry. Particles of one millionth of millimeter obtained from an essence repelling water and dirt, are encapsulated among the yarn molecules, giving us the possibility to present this very revolutionary product.

thermal outer fabric

mesh membrane

Wat e r p r o o f n e s s ( m m H 2O) J L S -L 1092

A

wind

30,000

B

L-PLUS MEMBRANE

wind

20,000

water

10,000

basic fabric binder

5,000 5,000

15,000

Moisture permeability (g/m . 24hrs)

20,000

JIS L1099-B1

body moisture

hydrophilic membrane

body moisture thermal outer fabric

mesh membrane

body

B

wind

wind

The garments bearing this guarantee are produced from Ecological Quality fibres which are certified according to the registered Trademark of the European Union “Ecolable”. In order to obtain the certification “Ecolable” there are very strict criterias with which to comply and over 40 aspects of the production cycle are taken into account thus culminating in a product that guarantees the maximum respect for the environment. Chervò has found in these fibres the raw materials which convey the ecological values in which Chervò believes: • energy efficient: using renewable sources of zero impact. • hydro-efficient • use of advanced technology • reduced level of carbon emissions in the surrounding environment. Now like never before with Chervò: the green route towards the future.


Chervò World-Wide Distribution Italy - France CHERVÒ TRADE S Srl Strada Ninz, 61 - I-39030 La Villa in Badia (BZ) Tel. +39-0471-847.766 - Fax +39-0471-847.755 chervo@altabadia.it Germany CHERVÒ DEUTSCHLAND GmbH Industriestrasse, 4 1/2 - D-83404 Ainring Tel. +49-(0)8654-4814.0 - Fax +49-(0)8654-478682 chervo@chervo.de Austria - Hungary CHERVÒ Österreich GmbH Wolf - Dietrich - Strasse, 23 - A-5020 Salzburg Tel. +49-(0)8654-4814.0 - Fax +49-(0)8654-478.682 chervo@chervo.de Switzerland CHERVÒ SCHWEIZ AG Ruessenstrasse, 6 - CH-6341 Baar Tel. +41-041-769.72.90 - Fax +41-041-769.73.86 sales@textil-trade.ch Spain-Portugal CHERVÒ IBERICA S.L. C/. Conxita Supervia, 9-11 local 1 - 08028 BARCELONA Tel. +34-093-377.58.26 - Fax. +34-093-474.08.46 comercial@chervoiberica.com Benelux BUVA SPORTS Karrewegstraat, 104 - B-9800 Deinze Tel. +32-09-386.87.44 - Fax. +32-09-386.06.01 info@buvasport.com Norway Nordisk Alpin AS Grini Næringspark 5 - 1361 Østerås Tel. +47-678.709.00 - Fax: +47-678.709.01 Mobile: +47-90.87.13.99 - marit@nordiskalpin.no Finland NORDIC FASHION - TEX OY Helsinki Fashion House - Mikkolantie, 1 - 00640 Helsinki Tel. +358-9-241.12.01 - Fax +358-9-241.12.02 Mobile: +358.40.774.32.44 - gitte@nordicfashion.fi United Kingdom and Ireland CHERVÒ SPA Tim Greenwood - 78 Creffield Road - Acton-London W3 9PS Tel. +44-208.993.87.99 - Mobile: +44-781.509.79.28 tim@w3golf.co.uk Poland SAT Ul. Grochowska, 27 - PL-60277 Poznan Tel. +48-061-865.50.50 - Fax +48-061-861.40.35 sat@sat.poznan.pl Estonia – Latvia – Lithuania SPOLEMAN OU SPORTS & MANAGEMENT Toompuiestee 33A - 10149 Tallinn Tel. +372-066-30.15.2 - Fax +372-066-30.15.3 katrin@spoleman.ee Czech & Slovak Republic GOLF & SPORT spol s.r.o. Cukrovarska, 106/65 - 196 00 Praha 9 - Cakovice Tel. +420-266.310.878 - Mobile. +420-603.500.848 Fax +420-266.310.459 info@chervo.cz or chervo@chervo.cz

Slovenija TOVO TRADE d.o.o. Gregorciceva 51 - SI-2000 Maribor Tel. +386-2.251.44.55 - Fax +386-2.251.44.55 tovo.trade@vogrinec.si Turkey GLOBAL GOLF Tur. Dis Tic. LTD Sti. Yesilbahce Mah. 1466 sk. H.H Nurdane Ercivan apt. No 30/4 Antalya Tel. +90-0242-322.14.25 - Fax +90-0242-322.14.45 info@golfstorebelek.com United Arabian Emirates MONA EMIRATES TRADING LLC P.O. Box 111548 - Office 903 - U.A.E. - Dubai Tel. +971-04-36.05.99.0 - Fax +971-04-36.05.99.1 dagostin@emirates.net.ae South Africa MMIDI cc. 6, Lamotte - Malcolm Road - Ruimsig 1732 - Rep. of South Africa Tel. +27-011-234.21.23 - Mobile +27-845.837.299 Fax +27-011-234.58.22 - info@mmidi.co.za Russian Federation - Kazakhstan GOLF EAST 8, Novinsky Boulevard, 6th floor - Lotte Plaza Shopping Center RU-121009 Moscow Tel. +7-495-363.13.27 - Fax +7-495-22.15.28.7 leos@tetasports.ru Ukraine GOLF and GROUND Development Sovetskaya 18 - 92101 Lugansk Tel. +38-050-32.88.301 - Fax +38-064-25.99.76.7 ukrgolf_01@yahoo.com Korea YSY Co. Ltd 501-2, Sangdo-1 Dong Dongjak Gu - Seoul Tel. +82-02- 813-9711 - Fax +82-02-826-0754 chervo@crvk.com Korea (airport duty free ) ARMONIA srl Viale Assunta 16 - 20063 Cernusco s/n (MI) Tel.+39-02-921.483.21 - Fax +39-02-921.058.28 ilaria.cilli@armoniasrl.it China – Hong Kong – Macau ROYAL MANDARIN DISTRIBUTION Co. Ltd Suite 1901 19th Floor, St. George’s Bldg. 2, Ice House Street - Central Hong Kong Tel. +852-290.518.88 - Fax +852-290.511.18 enquiry@royalmandaringroup.com Japan GRIP INTERNATIONAL Co. Ltd Makler Kobe Bldg. 6 th Floor - 4-2-2, Kumoi-Dori, Chuo-Ku Kobe, 651-0096 Tel. +81-078-262.59.20 - Fax +81-078-262.59.30 info@grip-inter.com United States of America MODA SPORTS SALES LLC 1564, Jayken Way, Chula Vista - CA 91911 U.S.A. Tel. +1-061-942.43.85.5 - Fax +1-061-942.45.21.7 EduardoSneider@aol.com

Chervò Golf Shops & Stores

Thanks to

United Kingdom Store London at Harrods Italy Pro Shops Chervò Golf Resort San Vigilio Arzaga Golf & Country Club Garda Golf Jesolo Golf Germany Pro Shops Gut Rieden - Starnberg Holzhäuser - Bad Griesbach Golf Club Starnberg Golf Club Schwanhof - Luhe Wiedenau Golf Club Habsberg - Velburg Jura Golf Park Golf Club - Hilzhofen Golf Club Lichtenau - Weickershof Golf Club Lauterhofen Penning Rotthalmünster - Bad Griesbach Fashion Shop Maximilian - Bad Griesbach Austria Pro Shops Goldegg Am See Golfzentrum Laimer Bad Ischl Golfanlage Millstätter See

Further information on Chervò world-wide pro-shops and stores is available at

www.chervo.it www.chervo.com

Corporate Partner

Photographers Chervò’s Style Rohn Meijer People: Barilla and Growing-up on the Green Cristiana Casotti Still Life Valeria Gradizzi

English translation Deborah Brownlees franca.family@alice.it

CHERVò for all SEASONS | 78 - 79


dmazzari.com

www.chervo.com

WHEREVER YOU... GO, FLY, PLAY AND DRIVE. Golf & Sportswear


Chervo', for all seasons Summer/Spring 2011