__MAIN_TEXT__

Page 1

www.cherga.bg • issue 99 • 2020

www.cherga.bg • issue 99 • 2020

Събитиен и фестивален туризъм в Разград Event and festival tourism in Razgrad

Пазарджик отваря възможности за младите Цена: 5.00 лв.

Pazardzhik provides opportunities for young people

Цена: 5.00 лв.

THE BEST OF BULGARIA – TRAVEL, HISTORY, CULTURE, TRADITIONS

THE BEST OF BULGARIA – TRAVEL, HISTORY, CULTURE, TRADITIONS


В брой 99 8

на списание Черга представяме:

Пазарджик с нова програма за поощряване на младите

Развитие на ключови сфери от градския живот

Pazardzhik launches new youth support program Development of key areas of urban life

32

Интервю с г-н Димитър Славов, кмет на гр. Бяла Interview with Mr. Dimitar Slavov, Mayor of Byala

Отправяме поглед назад към корените на българската култура: Looking back to the roots of Bulgarian culture:

16

YOUR DREAM HOLIDAY IS PART OF OUR GRIFID NATURE

Магията на сокайните шевици

В традиционната култура „изписването” на дрехата не съществува само за себе си, а е пречупено през мирогледа и взаимоотношенията между хората и изразява техните представи и вярвания.

The magic of the sokai embroideries

In the traditional culture, the “drawing” clothes do not exist just for its own sake, it reflects the views of life and relations between people and expresses their notions and beliefs.

52

Вардарки – Духовни пазителки

...Красотата в целия живот стои в образците: в красивите дървета, в красивите растения, в красивите животни. Везмото е красота и познание.

VARDARKI - SPIRITUAL GUARDIANS .... Beauty in all life is in the patterns: in the beautiful trees, in the beautiful plants, in the beautiful animals. Vezmo is beauty and knowledge.

CHERGA FOUNDATION

ВАШАТА МЕЧТАНА ВАКАНЦИЯ Е ЗАЛОЖЕНА В НАШАТА ПРИРОДА

Chairman of the Board: Eng. Antoaneta Peeva apeeva@cherga.bg

Editor-in-chief: Eng. Antoaneta Peeva Editor: Nikola Jeliazkov


28

Колю Фичето – Геният на българската архитектура

Две ръце, изградили облика на българското Възраждане

Kolyu Ficheto - the genius of Bulgarian architecture The two hands that built the image of The Bulgarian Revival

Отбелязваме годишнини от рождението на трима от найзначимите ни поети и творци: Marking the anniversaries of the births of three of the most influential Bulgarian poets and authors:

44

Иван Вазов – 170 години от раждането на Патриарха на българската литература За половин век като професионален писател Иван Вазов създава 20 книги, с които поставя „началото на всички начала“ в развитието на литературата ни. Така с цялостното си творчество, народният писател Иван Вазов заема уникалното място на Патриарх на българската литература.

10

Пеньо Пенев – 90 години от рождението на Поета с ватенката

Българският поет Пеньо Пенев е един от найталантливите родни автори на 20 век, чиято съдба е белязана от премеждия и трудности.

Ivan Vazov - 170th anniversary of the birth of the Patriarch of Bulgarian Literature

Penyo Penev – 90 years since the birth of the Poet with the quilted jacket

As a professional writer for half a century, Ivan Vazov created 20 books, by which he set the „beginning of all beginnings“ in the development of our literature. Therefore, with his overall work, the writer of common people Ivan Vazov takes the unique place of Patriarch of Bulgarian Literature.

The Bulgarian poet Penyo Penev is one of the most talented native authors of the 20th century, whose fate was marked by hardships and difficulties

55

Магьосникът на словото – Валери Петров

Истинското му име е Валери Нисим Меворах – български писател, сценарист, драматург, преводач, роден на 22 април 1920 година в София.

The wizard of words - Valeri Petrov His actual name is Valeri Nissim Mevorah – a Bulgarian writer, screenwriter, playwright, and translator, born on April 22, 1920 in Sofia. Marketing Director: Eng. Jeny Parova jeny@cherga.bg, 0899 986 199 Mariana Georgieva, 0877 487 312

Dissemination: Veselin Angelov – veseang@cherga.bg, 0898 777 329

Boris Lachev bivanov@cherga.bg, 0898 777 324

Design: MG Design Proofreading and translation: Kaloyan Filipov


Най-актуалните възможности за туризъм и почивка у нас: The latest from the tourism and vacation destinations in Bulgaria:

22

Севлиево – Празник на тиквата и Национален Рокфест в средновековен град

Sevlievo – Pumpkin Festival and National Rock Fest in a medieval city

14

Събитиен и фестивален туризъм в Разград

Разград е гостоприемен град, който е готов да посрещне своите гости. Неговото очарование и задушевна атмосфера ще ги накара да се почувстват истински откриватели на това кътче от България.

Event and festival tourism in Razgrad Razgrad is a hospitable city ready to welcome its guests. Its charm and intimate atmosphere will make anyone feel like a real discoverer of this corner of Bulgaria.

40

Хилядолетна история,богати традиции и красива природа в Етрополе

36

Велико Търново

Музей „Сарафкина къща“ и църквата „Св. Георги“ в Арбанаси

Етрополе е второто по богатство находище на фосили в Европа.

Veliko Tarnovo

Ancient history, rich traditions and beautiful nature in Etropole

Museum Sarafkina’s House and St. George Church in Arbanasi

Etropole is the second richest fossil depository in Europe.

24 48

Силистра – Защо да изберем нея?

20

Silistra – Why we should choose it?

Targovishte - medieval history, folklore and wine

Каварна – перлата на Северното Черноморие

Kаварненско крайбрежие е дълго 42 км, състоящо се от уникални брегове, характерни само за тази част на българското Черноморие

Kavarna - the pearl of the Northern Black Sea coast The Kavarna coast is 42 km long, consisting of unique shores, typical only for this part of the Bulgarian Black Sea.

4

Търговище – Средновековна история, фолклор и вино


Курорт Св. св. Константин и Елена – морски, СПА и кулинарни удоволствия край брега на морето Търсите място, от което да се заредите с щастливите емоции на лятото? Курортът Св. св. Константин и Елена е покана за ваканция с дъх на море, СПА удоволствия и кулинарни изкушения. Природните му дадености са мощна сила и за подобряване на здравето. Тук са съчетани по уникален начин море и лечебна минерална вода, вековен зелен парк и красиви плажове. Модерните хотели, Балнео и СПА центровете и термалният комплекс предлагат здравословен морски климат, морелечение, балнеология и СПА. Дестинацията е отлична за ваканция през всички сезони, за спорт, грижи за здравето и красотата, за подобряване на имунитета и общото състояние на духа и тялото.

Resort St. St. Constantine and Helena – Culinary, SPA and seaside pleasures by the sea Looking for a place to recharge yourself with the happy emotions of summer? The St. St. Constantine and Helena resort is an invitation to a holiday filled with scents of the sea, spa pleasures and culinary temptations. Its natural facilities are a powerful p force for improving p g one’s health. Here the sea and healing g mineral water,, centuries-old lush green parks and beautiful beaches are combined uniquely. The modern hotels, the Balneo and SPA centres and the thermal complex offer a healthy sea climate, sea treatment, balneology and SPA. The destination is excellent for vacations in all seasons, for sports, wellbeing and beauty care, as well as to improve immunity and the general condition of mind and body. Хотел Астор Гардън е мястото за морско пътешествие сред красива природа, стилен интериор и кулинарни изкушения в Св. св. Константин и Елена. Разположен сред естествена зеленина, хотелът е с настаняване с изглед към морето или парка. Тук ваканцията е удоволствието от приятните кътчета за отмора и красотата

на лятната градина. Крайбрежният пейзаж е фантастичен, а зеленината разхлажда в горещите дни. Ресторантите и баровете са балансирана комбинация между комфорта на мястото и простора на откритите зони около басейна и плажа. Кулинарите на ресторант Азаро ще Ви накарат да изпитате истинска наслада от храната.

Astor Garden Hotel is the place for a sea voyage amidst beautiful nature, stylish interior and culinary temptations in St. St Konstantin and Elena. Set amidst natural greenery, the hotel offers accommodation with sea or park views. Here the vacation lies in the pleasure of exploring the pleasant places for rest and the beauty of the

summer garden. The coastal landscape is fantastic and the greenery helps keep hot days cool. Restaurants and bars offer a balanced combination between the comfort of the site and the spaciousness of the open areas around the pool and the beach. The chefs of the Azzaro restaurant will help you experience the true delight of cuisine.

5


Вила Чинка е сред най-модерните ексклузивни кътчета по Северното ни Черноморие и в Св. св. Константин и Елена. Мястото е съвременна интерпретация на средновековна крепост, а вилата се издига на брега на морето край неповторим плаж. Историята разказва за славните битки на великия мореплавател Марко Чинка и божествени русалки, които днес чрез интериора приканват за наслада в уединение и разкош. Ексклузивните апартаменти са в бохемски стил и гостоприемно приветстват светски личности. Ако цените изисканата кухня, Ресторант Вила Чинка очарова с италиански шик и ястия с авторски почерк, а живописният The Bay пленява с крайбрежна гледка, избрани вина и средиземноморска кухня. Морски специалитети опитайте и в новите ресторанти Море и Златна рибка. Мястото за подобряване на здравето е Хотел Балнео & СПА Азалия – отличен за морска и СПА почивка, рехабилитация и възстановяване. Крайбрежната

панорама и плажът са забележителни, а СПА центърът е уникален. Ефективността от терапиите тук е заради целебната минералната вода, лечебната кал и микроводораслите, както и заради съвременната апаратура. Изберете лечебна, релаксираща или разкрасяваща терапия. Ефективни са физиотерапиите с ултразвук, електролечение, вакуум и магнитолечение, перлените, вихровите и хидромасажните вани с водорасли, тангенторите, таласотерапията. СПА удоволствия в Св. св. Константин и Елена ще намерите и в Аквахаус Термал & Бийч – място на морския бряг за спорт, рехабилитация и релакс, с обособени зони за СПА, балнео и уелнес и 14 открити и закрити басейни и водни съоръжения. Термалната вода помага на хората да се чувстват активни, устойчиви на стреса и най-вече здрави. На разположение са също финландска и билкова инфраред сауна, хамам, парна баня, солна стая и вътрешен контрастен басейн. За спортуващите има фитнес с уникална морска гледка

Villa Chinka is among the most modern exclusive places on the Northern Black Sea coast and in St. St Konstantin and Elena. The site is a modern interpretation of a medieval fortress, while the villa rises on the coast near a unique beach. Legends speak of the glorious battles of the great navigator Marco Chinka and the divine mermaids, who today through the interior invite one toward delight in solitude and luxury. The exclusive apartments are bohemian in style and hospitably welcome secular personalities. If you appreciate fine cuisine, Villa Chinka Restaurant enchants with Italian chic and signature dishes, while the picturesque The Bay captivates with its coastal views, selected wines and Mediterranean tradition. Try seafood specialities in the new restaurants Sea and Goldfish. The place to improve your health is Hotel Balneo & SPA Azalia – excellent for seaside and SPA relaxation, rehabilitation and recovery. The coastal view and the beach are remarkable, and the spa is unique. The effectiveness

of the therapies here is owed to the healing mineral water, the healing mud and the microalgae, as well as to the modern equipment. Choose healing, relaxing or beautifying therapy. Tremendously effective are physiotherapies with ultrasound, electrotherapy, vacuum and magnetic therapy, pearl, vortex and hydromassage baths with algae, as well as tangents and thalassotherapy. SPA pleasures in St. St. Constantine and Helena you will also find in Aquahouse Thermal & Beach – a place on the beach for sports, rehabilitation and relaxation, with separate areas for spa, balneology and wellness and 14 outdoor and indoor pools and water facilities. Thermal water helps people feel active, resistant to stress and most of all healthy. There is also a Finnish and herbal infrared sauna available, as well as a hammam, a steam bath, a salt room and an indoor contrast pool. Athletes can enjoy a gym with a unique sea view and a room for fly yoga, CrossFit or pilates. Healthy meals and drinks are available at the complex’s restaurant and fresh bar. Вила Чинка

Хотел Астор Гардън Ресторант Азаро

Хотел Балнео & СПА Азалия


Хотел Приморски Аквахаус Термал & Бийч

и зала за флай йога, кросфит, пилатес. Здравословни ястия и напитки се предлагат в ресторанта и фреш бара на комплекса. Мястото, което впечатлява без да ограничава с правилата на All Inclusive предлагането е Хотел Приморски – ново пространство в центъра на Св. св. Константин и Елена, близо до плажа. Съчетан е с търговски център с уникална архитектура, вътрешни пространства и интериор. Забележителност е часовниковата кула с амфитеатрална сцена, а дискретните магазинчета очароват с аромат на кафе и сладки. Какво е морето без хубавите плажове? В Св. св. Константин и Елена те са просторни, уютни и чисти. Отдайте се на пълен релакс на плаж Верди, Лагуна, Астор Гардън бийч или Раджана. Ако пътувате до Северното Черноморие, в Златни пясъци препоръчваме Хотел&СПА Астера – в центъра на курорта, с гледка към плажа и морето. Стаите са създадени за пълноценна поХотел&СПА Астера

чивка. В хотела има два ресторанта, лоби и витамин бар, тераса с морски изглед, открит и закрит басейн. СПА и Уелнес центърът предлага хармонична среда, в която да се заредите с енергия и добро настроение. За съвременните пътници, които предпочитат градските хотели с класическо портфолио от бизнес услуги, Хотелгалерия Графит е за делови престой във Варна, с препратки към съвременния стрийт арт и новата градска култура. Мястото впечатлява с многопластовата си атмосфера, постигната чрез идеите на четирима български архитекти и дизайнери. Ако Ви се хапва интернационалната кухня, мястото е ресторант Red Canapé. Започнете деня с кафе и завършете вечерта в Graffiti Café – алтернативен поглед към същността на деня и нощта, безкомпромисен подбор на музика и вкус. И накрая не пропускайте Галерия „Графит“ – мястото за нова градска култура, където изкуството е във всичките му форми и изразни средства.

The place that impresses without limiting the rules of the All-Inclusive offer is Hotel Primorski – a new space in the centre of St. St. Constantine and Helena, near the beach. It is combined with a shopping centre with unique architecture, interiors and furnishing. A landmark is the clock tower with an amphitheatre stage, while discreet pavilions enchant with the aroma of coffee and sweets.

a seaside view, as well as an outdoor and an indoor pool. The spa and wellness centre offers a harmonious environment in which you can replenish your energy and vibrant mood.

For modern travellers who prefer city hotels offering A classic portfolio of business services, Hotel-Gallery Graffit is made for business stays in Varna, with references to modern street art and new What is the sea without nice urban culture. The place beaches? In St. St. Constantine impresses with its multi-layered and Helena, they are spacious, atmosphere, realized through cosy and clean. Indulge in the ideas of four Bulgarian complete relaxation on Verdi architects and designers. If you Beach, Laguna, Astor Garden enjoy international cuisine, the Beach or Rajana. place to be is the Red Canapé restaurant. Start the day with If you are travelling to the a coffee and end the evening North Black Sea coast, in Golden Sands we recommend at Graffiti Café – an alternative take on the essence of day and Hotel & SPA Astera – in night, an uncompromising the centre of the resort, with selection of music and taste. a view angled toward the Finally, don‘t miss the Graffiti beach and the sea. The rooms Gallery – the place for a new are designed for complete urban culture where you can relaxation. The hotel features find art in all its shapes and two restaurants, a lobby and forms. a vitamin bar, a terrace with

Хотел-галерия Графит


ПАЗАРДЖИК ОТВАРЯ ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА МЛАДИТЕ ЗА РАЗВИТИЕ И СПОРТ Новата програма за поощрение „Граждански импулс“ има за цел да засили активността на гражданите на Пазарджик Програмата е насочена към развитие на ключови сфери от градския живот, като дейностите са разделени на четири приоритетни области: „Образование и култура“, „Спорт“, „Екология и градска среда“ и „Гражданска активност“.

Община Пазарджик също така предвижда да намали до 30% местните данъци на семейства, в които има професионално спортуващи деца.

Екология и градска среда

В сферата на „Екология и градска среда“ програмата ще подкрепя практики, които облагородяват В тази област е предвидено и поддържат физическада се продължи ежегодна- та среда. За осъществявата традиция за награждане на целите в тази сфера ване на зрелостници за от- ще се продължи вече съличен успех и постижения ществуващата кампания за в извънкласни дейности. разделно събиране на отНай-добрите ще получават падъци „По-чист, по-зелен „Културен чек“ за безплат- и цветен Пазарджик“, какно посещение на кино, теа- то и връчването на „Зелен тър, музеи и галерии. Про- чек“, като награда за „зеледължава и конкурсът „Клас ните“ активисти и граждана месеца“ , който също е с ни на Общината. награди за отличниците.

Образование и култура

Спорт

Гражданска активност

Предвиждат се и дейности за стимулиране на физическата активност на гражданите. Те се изразяват в ежемесечни награждавания на спортисти с успехи на държавни и международни състезания и провеждане на годишните награди „Спортист на годината“, които отличават десетте най-успешни спортисти в града.

Планирани са нови фондове, които да помагат за реализиране на идеи от граждани и младежи. „Местни инициативи“ и „Младежки проекти“ целят да подобрят стандарта на живот и физическата среда в общината. За десетимата най-дейни младежи е предвидена награда „Млад будител“.

8


Pazardzhik provides opportunities for young people for development and sports The new youth support program "Civic Impulse" aims to increase the activity of the citizens of Pazardzhik The program focuses on the development of key areas of urban life, and the activities are divided into four priority areas: „Education and Culture“, „Sports“, „Ecology and Urban Environment“ and „Civic Activity“.

Pazardzhik Municipality also plans to reduce local taxes on families with children participating in professional sports by up to 30%.

Ecology and urban environment Education and Culture In this area, it is planned to continue the annual tradition of awarding high school graduates for excellent success and achievements in extracurricular activities. The best students will receive a „Cultural Check“ for free visits to the cinema, theatre, museums and galleries. The „Class of the Month“ contest continues, which also has awards for the best ones.

In the field of „Ecology and Urban Environment“, the program will support practices that ennoble and maintain the physical environment. To achieve the goals in this area, the already existing campaign for separate waste collection „Cleaner, greener and colourful Pazardzhik“ will be continued, as well as the presentation of a „Green Check“ as a reward for the „green“ activists and citizens of the municipality.

Sport

Civic activity

Actions to stimulate the physical activity of the citizens are also arranged. They are expressed in monthly awards for athletes with success in national and international competitions and holding the annual awards „Athlete of the Year“, which honour the ten most successful athletes in the town.

New foundations are planned to help implement ideas from citizens and young people. „Local Initiatives“ and „Youth Projects“ aim to improve the standard of living and the physical environment in the municipality. The award „Young Buditel“ will be given to the ten most active young people.

9


10


ПЕНЬО ПЕНЕВ 90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПОЕТЪТ С ВАТЕНКАТА Penyo Penev – 90 years since the birth of the Poet with the quilted jacket Българският поет Пеньо Пенев е един от най-талантливите родни автори на 20 век, чиято съдба е белязана от премеждия и трудности, довели до неговия трагичен край. Роден е на 7 май 1930 година в село Добромирка, Севлиево. Поетичните му опити започват в ранна възраст, като пише стихове още преди да постъпи в гимназия. През 1946 г. се включва в строежа на железопътната линия Ловеч – Троян, където продължава да пише стихове и се запознава с друг бъдещ поет и драматург – Климент Цачев, който също е бригадир. На същият обект се запознава и с поета Асен Босев, по чиято покана по-късно Пенев се среша с Елин Пелин в редакцията на вестник „Септемврийче“. Поетичната душа на твореца непрестанно го тласка към копнежи и премеждия. Води буен живот, често се забърква в скандали и свади. Спокойствие и утеха намира единствено в света на книгите, като е изявен почитател на

The Bulgarian poet Penyo Penev is one of the most talented native authors of the 20th century, whose fate was marked by hardships and difficulties that led to his tragic end. He was born on May 7, 1930, in the village of Dobromirka, Sevlievo. His poetic attempts began at an early age as he wrote poetry before entering high school. In 1946 he participated in the construction of the railway line Lovech – Troyan, where he continued to write poetry and met another future poet and playwright – Kliment Tsachev, who also worked there. At the same site, he met the poet Asen Bosev, by whom Penev was later introduced to Elin Pelin in the editorial office of the newspaper „Septemvriyche“. The poetic soul of the artist pushed him constantly towards passions and sufferings. He lived a turbulent life, often getting involved in disputes and quarrels. He found peace and consolation only in the world of books, being a huge admirer of the works of Vaptsarov, Botev, Geo Milev, Yesenin and Mayakovsky, and even named his only son in honour of the

11


творбите на Вапцаров, Ботев, Гео Милев, Есенин и Маяковски, като дори кръщава единствения си син в чест на последния – Владимир. Част от произведенията му са били отказвани за публикуване от издателствата заради провокативното им съдържание, критика към системата и преките обръщения към властта. Въпреки това, неговият поетичен талант е безспорен и творбите му предизвикват голям отзвук. Голяма част от тях са от вдъхновени от любовта му към двете му съпруги и са посветени на тях. През целия си живот той не спира да работи като строител, като работните обекти се превръщат в негов втори дом. Участва активно в изграждането на Димитровград, който се превръща в негово любимо място. Там той изживява най-хубавите си дни, както и своите последни. Пенев сам слага край на живота си, приемайки смъртоносна доза лекарство в стая в хотел „Москва“. Днес в Димитровград има музей посветен на живота и творчеството на поета, а на негово име са кръстени градската библиотека и паркът в града, където е поставен негов паметник. През 1970 г. посмъртно е обявен за почетен гражданин на Димитровград. „Кой ще чуе? Защо да говоря? За вас чужда е мойта тъга. . . Но ще чакам врата да отворят... Докога.. . Докога. . . Докога?. ..“

latter – Vladimir. Some of his works were refused by the publishers because of their provocative content, criticism of the system and direct appeals to the authorities. However, his poetic talent is undeniable and has received mass appreciation. Many of his poems were inspired by his love for his two wives and were dedicated to them. Throughout his life, he continued to work as a builder, as the worksites became his second home. He actively participated in the construction of Dimitrovgrad, which became his favourite place. There he spent his best days, as well as his last ones. Penev ended his life on his own, taking a lethal dose of medicine in his room at the „Moscow“ hotel. Today in Dimitrovgrad there is a museum dedicated to his life and work. The city library and the park, where his monument is placed, are named after the poet. In 1970 he was posthumously declared an honorary citizen of Dimitrovgrad. Who will hear? Why should I speak? My sadness is foreign to you… But I will wait for a door to be open by them… Till when… till when… till when? (5-8) Penyo Penev, „Revelation“ С подрепата на:

(Из стихотворението „Откровение“) Редакцията на Димитровградска правда

Семеен портрет 1955 г. С новородения син Владимир пред блока, в който живее

На митинг в Димитровград 1949 г., рецитира стих. 4000


Събитиен и фестивален туризъм в Разград По всяко време на годината е приятно и интересно да попаднеш в Разград. Кулурният календар е изграден в духа на духовните традициии и богатото историческо наследство на Лудогорския край от античността до наши дни.

It is nice and interesting to stop by Razgrad at any time of the year. The cultural calendar is built in the spirit of spiritual traditions and the rich historical heritage of the Ludogorie region range from antiquity to present day.

През есенно-зимния сезон е забавно да посетите традиционния есенен Панаир в Градския парк, където през септември се дават среща разградчани от близко и далеч, за да се повеселят и да разтоварят стреса на чаша бира с приятели. За любителите на изобразителното изкуство ще бъде интересно да посетят една уникална изложба, която се организира за първи път в България – „Слънце и звезди“. Среща в Разград ще си дадат три поколения художници – утвърдени български творци и техните ученици. Тя ще продължи до средата на октомври. За любителите на театралното изкуство градът ни предлага още едно емоционално събитие – Страшимирови театрални празници. Те са посветени на Антон Страшимиров, който е учил и живял в Разград. Неговото име днес носи професионалния театър. Ако изберете Разград през декември, градът

During the autumn-winter season, it is fun to visit the traditional autumn fair in the City Park, where in September people from near and far corners of Razgrad meet to have fun and relieve stress with a glass of beer with friends. Lovers of fine arts will find interest in visiting a unique exhibition, organized for the first time in Bulgaria – „Sun and Stars“. Three generations of artists will meet in Razgrad – established Bulgarian artists and their students. It lasts until mid-October. For lovers of theatrical art, meanwhile, the city offers us another emotional event – Strashimir‘s theatrical holidays. They are dedicated to Anton Strashimirov, who studied and lived in Razgrad. Today, Razgrad’s professional theatre bears his name. If you choose Razgrad in December, the city will light you up with a real Christmas mood. You will be immersed in a spectacle of lights and guided by a scent of cinnamon and gluhwein. A good occasion is also the Feast of Razgrad, on January 28th, which is traditionally accompanied by a weeklong programme of celebrations and festive events. The spring-summer season offers a rich palette of events – from reconstructions of the traditional holiday rituals for Zagovezni and Tsvetnitsa to a diverse festival program. The Dimitar Nenov Music Days are targeted at the lovers of musical art. The two-day festival „White Nights of Razgrad“


ще ви зареди с истинско коледно настроение. Ще се потопите във феерия от светлини с дъх на канела и греяно вино. Добър повод е и Празника на Разград – 28 януари, който по традиция е съпроводен от едноседмични събития и празнични изяви. Пролетно летния сезон предлага богата палитра от събития – от възстановки на традиционните празнични ритуали за Заговезни и Цветница до разнообразна фестивална програма. Към любители-

is dedicated to the tangible and intangible cultural heritage of the Ludogorie region. During the two magical nights of Eniov Day in the town’s houses-museums and in the Roman city of Abritus, the most romantic part of native folklore comes to life – the legends and the magical practices. July is the month of the local ethnographic group Kapantsi, whose roots go back centuries. The Kapantsi themselves claim that they are direct descendants of the proto-Bulgarians. The Kapan Fair in the village of Getsovo near Razgrad brings together representatives of this group from three localities in northeastern Bulgaria. Also held in July is the annual Yogurt Festival. A large-scale, three-day event, it has taken up as its emblem the famous kapantsi yoghurt with an aroma of herbs, prepared according to ancient family recipes. Its program includes fun contests and competitions, parades and evening concerts of folk groups from all continents. Each of our guests can try the kapantsi yoghurt and buy a souvenir from the great exhibition of folk crafts. The two-day Abritus Historical Festival is put together for people who are interested in the past of our continent. It takes place on the territory of the ancient Roman city of Abritus, famous for the great battle between the Goths and the Romans, in which the Roman

Event and festival tourism in Razgrad те на музикалното изкуство са адресирани Музикалните дни „Димитър Ненов“. Двудневният фестивал „Белите нощи на Разград“ е посветен на материалното и нематериално културно наследство на Лудогорския край. През двете магически нощи на Еньов ден в градските къщи-музеи и в римския град Абритус оживява най-романтичната част от родния фолклор – легендите и магическите практики. Юли е месецът на местна етнографска група „Капанци“, чиито корени се крият далеч назад през вековете. Самите капанци твърдят, че те са преки потомци на прабългарите. Капанският събор в близкото до Разград село Гецово събира представителите на тази група от три области в Североизточна България. Също през месец юли се провежда и ежегодният Фестивал на киселото мляко. Мащабно тридневно събитие, взело за своя емблема прочутото капанско кисело мляко с аромат на билки, приготвяно по стари семейни рецепти. Програмата му включва забавни конкурси и състезания, дефилета и вечерни концерти на фолклорни състави от всички континенти. Всеки от нашите гости може да опита капанското кисело мляко и да си купи сувенир за спомен от голямото изложение на народните занаяти. Към хората, които се интересуват от миналото на нашия континент е адресиран двудневния Исторически фестивал „Абритус“. Той се провежда на територията на античния римски град Абритус, известен с голямата битка между готи и римляни, в която загива римският император Деций Траян и неговият син Херений Етруск. Разград е гостоприемен град, който е готов да посрещне своите гости. Неговото очарование и задушевна атмосфера ще ги накара да се почувстват истински откриватели на това кътче от България.

emperor Decius Trajan and his son Herenius Etruscus perished. Razgrad is a hospitable city ready to welcome its guests. Its charm and intimate atmosphere will make anyone feel like a real discoverer of this corner of Bulgaria.


Targovishte offers excellent opportunities for tourism – medieval history, folklore and wine Търговище е част от Североизточния туристически район. Тук се намират 2 от 100-те национални туристически обекта – античният град Мисионис и Славейковото училище. Регионът е известен с производството на вина и е част от винено-кулинарната дестинация „Стари столици“.

Второ Българско царство и е имал ключова роля в търговията между България и Византия, както и в отбраната на средновековните български столици Велики Преслав и Велико Търново.

Възрожденският квартал „Вароша“ е носител на историческата памет на града. Духа на епохата пазят храм Мисионис. Античният и „Св. Успение Богородичсредновековен град Миси- но“, къщите на знаменосеонис е автентичен паметца на Ботевата чета Никоник на ранновизантийската ла Симов – Куруто, Никола и средновековната българ- Маринов, Хаджи-Ангелоска култура. Намира се на 7 вата, Свещаровата и др,. км. от Търговище в първи- които днес са музеи. Тук се те хълмове на Преславска- намира училище „Св. Седта планина над местността мочисленици” (Славейко„Парка“. Археологическите вото), построено с дарения проучвания показват, че на на местни граждани през хълма „Крумово кале“ през 1863 г. Тук за кратко учиV-VII в. се развива един телства и Петко Славейков. цветущ в икономическо от- Сградата днес е част от муношение град. Той е заемал зейния комплекс. В археозначимо място в Първото и логическата експозиция

20

Targovishte is part of the Northeastern tourist region. Here are two of the 100 national tourist sites – the ancient city of Missionis and the Slaveykov School. The region is famous for its wine production and is part of the wine-culinary destination „Old Capitals“. Missionis. The ancient and medieval city of Missionis is an authentic monument of early Byzantine and medieval Bulgarian culture. It is located 7 km away from Targovishte in the first hills of the Preslavska Mountain above the Parka area. Archaeological research shows that on the „Krumovo Kale“ hill an economically prosperous city developed during the V-VII century. It was an important place in the First and Second Bulgarian Kingdoms which

фотография: KSK Аerial Photogaphy&Cinematography

Търговище предлага чудесни възможности за туризъм – средновековна история, фолклор и вино

had a key role in the trade relations between Bulgaria and Byzantium, as well as in the defence of the medieval Bulgarian capitals of Veliki Preslav and Veliko Tarnovo. The Renaissance quarter „Varosha” is the symbol of the historical memory of the town. The spirit of the era is preserved by the Dormition of the Theotokos Church, the houses of the flag bearer of the Botev‘s division (cheta) Nikola Simov – Kuruto, Nikola Marinov, HadjiAngelova, Sveshtarova and others, which are museums today. Located here is the St. Sedmochislenitsi school (Slaveykov), built with donations from local citizens in 1863. Petko Slaveykov was a teacher there for a short time. Today, the building is part of the museum complex. In the archaeological


фотография: KSK Аerial Photogaphy&Cinematography

на музея можете да видите единствената в света култова сцена от с. Овчарово, както и Кралевското златно съкровище от 3 в. пр. Хр. Панаирът. Всяка година в средата на месец май се провежда пролетен панаир, познат като „Изложение Търговище“. През 2020 г. трябваше да се проведе 243тото му издание, което бе отложено поради пандемията от COVID-19. Панаирът е един от най-старите в страната. През 18 в. тук се провежда най-големият панаир в европейската част на Османската империя. Днес, освен с търговското изложение в залите на галерия „Никола Маринов“, панаирът е съпътстван и от богата културна програма, музикални, арт и други събития. Провеждат се и Ден на виното, изложение на хляб и мед, демонстрации на традиционни занаяти, весел панаир и други.

нители. Избата се намира на 12 км. от Търговище, в с. Овчарово. Шатото разполага със 150 дка собствени лозови насаждения. Вината на избата са отличени от престижния Concours Mondial de Bruxelles – златен и сребърен медал за 2016 г. за нежното Sauvignon Blanc & Chardonnay 2014 и емблематичното Cabernet Franc 2013. През 2017 г. златен медал печели Cabernet Franc & Merlo 2014. В сортовото портфолио присъстват още Sauvignon Blanc, Chardonney, Rose, Pino Noir, Merlot.

„Джумалийско надиграване“. В разгара на есента в Търговище се организира Националният фолклорен фестивал на любителските клубове по танци „Джумалийско надиграване“. Фестивалът е с конкурсен характер и се организира от частен клуб по танци с подкрепата на Общината. В края на конкурсната програма се състои шестВино. На любителите на вие и гала концерт на всичвиното препоръчваме да ки участници, като пред посетят винарска изба сградата на местната адми„Шато де Берже“, която съз- нистрация се извива голядава бутиково вино за цемо хоро.

Туристическа карта на Търговище можете да свалите от ТУК Download a tourist map of Targovishte from HERE

exposition of the museum, you can see the only cult scene in the world from the village of Ovcharovo, as well as the Kralevsko Golden Treasure from the 3rd century BC. The Fair. Every year in the middle of May a spring fair is held, known as „Exhibition Targovishte“. In 2020, its 243rd edition was to take place but was postponed due to the COVID-19 pandemic. The fair is one of the oldest in the country. In the 18th century, the largest fair in the European part of the Ottoman Empire was held here. Today, in addition to the trade exhibition in the halls of the Nikola Marinov Gallery, the fair is accompanied by a rich cultural program, music, art and other events. Also organized here are a Wine Day, an exhibition of bread and honey, demonstrations of traditional crafts, a merry fair and more. Wine. We recommend wine lovers to visit the wine cellar „Chateau de Berges“, which creates boutique wine for connoisseurs. The cellar is located 12 km

from Targovishte, in the village of Ovcharovo. The chateau has 150 decares of vineyards. The wines of the winery were awarded by the prestigious Concours Mondial de Bruxelles – gold and silver medal for 2016 for the gentle Sauvignon Blanc & Chardonnay 2014 and the iconic Cabernet Franc 2013. In 2017, a gold medal was won by Cabernet Franc & Merlo 2014. The varietal portfolio includes Sauvignon Blanc, Chardonney, Rose, Pino Noir, Merlot. „Djumaliysko nadigravane“ (Djumalii competition). In the middle of autumn the National Folklore Festival of Amateur Dance Clubs „Djumaliysko nadigravane“ is organized in Targovishte. The festival is contest-like and is organized by a private dance club with the support of the Municipality. At the end of the competition program, there is a parade and a gala concert of all participants, and a big horo is formed in front of the building of the local administration.

Туристическа брошура на Търговище можете да свалите от ТУК Download a tourist brochure of Targovishte from HERE

21 21


ЧЕТВЪРТИ НАЦИОНАЛЕН РОК ФЕСТ „ХОТАЛИЧ“

FOURTH NATIONAL ROCK FEST „HOTALICH“ И тази година най-вярната публика ще изпрати лятото с Рок фест „Хоталич“ в Севлиево. Четвъртото му издание ще събере феновете на 28-ми и 29-ти август – за качествена музика, нови приятели и незабравимо преживяване.

заплени със своята мащабност – заема доста обширна площ и има какво да се види, много добрата реставрация, запазваща духа на времето, и страхотната гледка към дебрите на Балкана. Добро впечатление ще ви направи и уредеността на обекта.

For yet another year, the most loyal audience will send the summer off with Hotalich Rock Fest in Sevlievo. Its fourth edition will bring together fans on August 28th and 29th – for quality music, new friendships and an unforgettable experience.

За сцена на Фестивала е избрано едно уникално красиво и магично място – Средновековен град и крепост „Хоталич“, който е сред найдобре проучените и поддържани средновековни градове в България. Разкопките в района започват през 1979 година и продължават и до сега. През 1994 година мястото е обявено за паметник на културата с национално значение. През периода 20122014 обектът се доразвива с помощта на европейско финансиране, за да добие днешния си облик. Това забележително място истински ще ви

Изграждането на Ранновизантийската крепост започва около V век, а след Х век около нея се оформя голям средновековен български град. Той е обграден със здрави крепостни стени, има 4 квартала, над 90 жилищни сгради, работилници и 3 църкви. На върха на хълма е разположена цитаделата – с впечатляващо здрави крепостни стени с 5 порти, отбранителна кула, мощни фортификационни съоръжения и „болярска“ църква.

A uniquely beautiful and magical place has been chosen for the stage of the Festival – the medieval town and fortress „Hotalich“, which is among the best researched and maintained medieval towns in Bulgaria. Excavations in the area began in 1979 and continue to this day. In 1994 the site was declared a cultural monument of national importance. During the period from 2012 to 2014, the site was further developed with the help of European funding to acquire its current appearance. This remarkable place will truly

captivate you with its scale – it occupies a fairly large area and there is much to see, as well as with its superb restoration, preserving the spirit of the times, and a great view of the depths of the Balkans. The arrangement of the place will also leave a good impression. The construction of the Early Byzantine fortress began around the 5th century, while after the 10th century a large medieval Bulgarian settlement was formed around it. It is surrounded by strong fortress walls, has 4 neighbourhoods, over 90 residential buildings and workshops, and 3 churches. At the top of the hill lies the citadel – with its impressively strong fortress walls with 5 gates, a defensive tower, powerful fortifications and the „boyar“ (medieval Bulgarian aristocrat) church.


ПРАЗНИК НА ТИКВАТА

THE PUMPKIN FESTIVAL Един необичаен, но превърнал се вече в част от колоритното настроение на Севлиево, празник, привлича през октомври малки и големи. Празникът на тиквата. За пръв път се провежда през 2006-та година и още тогава интересът към събитието се оказва много голям. Причина за осъществяването на колоритния празник точно тук е фактът, че в околността се отглеждат и консумират много тикви. Така някак неусетно и незабелязано, думата ‘тиква’ в Севлиево се превръща в определение за празник, емоция, вкусни лакомства и много настроение. Освен това, и този празник, като че ли става опит за поредното своеобразно бягство на севлиевци от рутината и еднообразието на ежедневието и превръщането на скучния делник в специален повод. Кулинарният фестивал на местните традиционни гозби, деликатеси и занаяти, сътворени в Севлиево – столицата на тиквата, протича с открити работилници, ку-

линарни изложби, културни прояви със състезателен характер, павилиони с формата на тикви, където се предлага печена тиква и други кулинарни тиквени специалитети. В продължение на няколко дни от 9-ти до 11ти октомври гостите и жителите на града ще могат да се насладят на празник, изпъстрен с много забавление, игри, изненади, викторини и състезания, песни, танци, изложби и конкурси. Едно от знаковите събития на Празника на тиквата е приготвянето на тиквеник, от който възможност имат да опитат всички гости на Севлиево. Всяка година тиквеникът е все по-дълъг – започва от 198 м, а през 2019 достига рекордните 313 м. Гостувайки в Севлиево, може да използвате възможността да разгледате и забележителностите на града, найинтересните от които са Историческият музей, АВК „Дандоловите къщи“, Паметникът на Свободата, Табаханата, Художествена галерия „Асен и Илия Пейкови“.

An unusual holiday, that has already set in as part of the colorful mood of Sevlievo, attracts visitors young and old alike in October. The feast of the pumpkin. It was held for the first time in 2006, and even then interest in the event turned out to be tremendously high. The reason for this colourful holiday to be held exactly here lies in the fact that plenty of pumpkins are grown and consumed in the area. Thus, somehow suddenly and unnoticeably, the word ‘pumpkin’ in Sevlievo has become embedded with sentiments of holidays, emotions, delicious treats and plenty of festive moods. In addition, this festival appears to be an all-new kind of escape from the routine and monotony of everyday life for the residents of Sevlievo, turning a mundane weekday into a special occasion. The culinary festival of local traditional dishes, delicacies and crafts created in Sevlievo – the capital of the pumpkin, features open workshops, culinary exhibitions, cultural events with a competitive twist

and pavilions in the shape of pumpkins offering roasted pumpkin as well as other culinary pumpkin specialities. For several days from October 9th to 11th, guests and residents of the city will be able to enjoy a holiday full to the brim with fun, games, surprises, quizzes, songs, dances, exhibitions and competitions. One of the signature events of the Pumpkin Festival is the workshop for pumpkin filo pie, which all guests of Sevlievo have the opportunity to taste afterwards. Every year the pie roll gets longer – it started at 198 m, and in 2019 it reached a record 313 m. Visiting Sevlievo, you can also use the opportunity to see the sights of the city, the most interesting of which are the Historical Museum, Architectural – ethnographic complex „The Dandolovi Houses“, The Monument of Freedom, The Tabahana and Art Gallery „Asen and Iliya Peykovi“.

Снимки: Минчо Тодоров и архив Община Севлиево Photos: Mincho Todorov and Archive of Sevlievo Municipality


ЗАЩО СИЛИСТРА? Why Silistra?

Because, if you don’t live in Silistra and you hear someone saying „Let’s go to Silistra!“, you will most probably think it is a place far away, at the end of Bulgaria. In fact, Silistra is the beginning of Bulgaria… It is a destination holding a prestigious place on the map – with its rich history and traditions, nice people and beautiful places – heritage from different eras. This is Silistra, on the coast of the Danube.

Защото, ако не живеете в Силистра и някой Ви каже – ,,Хайде да отидем в Силистра“, със сигурност първо ще си помислите, че това е някъде далеч – на края на България. А всъщност – Силистра е началото на България… Това е една дестинация, която стои престижно на

24

картата – с богата история и традиции, с мили хора и красиви места – наследство от различни епохи. Това е Силистра на брега на река Дунав. Слагаме началото на една разходка, която в спомените си ще запечатате с клеймо топ дестинация: равно

We are starting a walk, which will seal the mark „top destination“in your memory: the Dobrudzha plain with blooming fiery poppies, the lavender scent of purple fields; grainfields of full, ripe wheat; sunflowers looking at you; wine from divine vines. Vast open space – as far as the eye can see. Come and see Silistra! Upon arrival, you will be engulfed by the tranquility of


Добруджанско поле с цъфнали огнени макове, с лавандулов аромат на лилави ниви; с жита, налети със зърно; със слънчогледи, които се оглеждат във Вас; с вино от божествени лозници. Простор – докъдето Ви стига погледът. Елате и вижте Силистра! Още с пристигането ще Ви поеме спокойствието на града. Някак мързеливо слънцето се опитва да набере скорост над реката, сякаш внимава да не стресне хората. Чудесният начин да започнете почивката си в Силистра е с разходка в Дунавския парк – един от най-старите по поречието на река Дунав – от Шварцвал, Германия до Силистра, България. Най– старият парк, обявен за модел на парковото изкуство в

страната и носещ това достойно признание и днес. Тук домуват четирилистни детелини, символ на надеждата за щастие; Старият дъб, който шушне легенди, обявен за Дърво на годината – 2015 г.; най-красивите залези и исторически артефакти. В парка може да Ви препречи пътя катеричка, носеща малкото си с уста; да видите бяла сова и да чуете гласа на птички навсякъде около себе си. Природа, която времето и хората пазят, защото тя е ненадминат създател и гарантиран приятел. Дунавският парк е люлка на цивилизацията по тези земи. И артефактите на открито са музей със свободен достъп. Дуросторум – Доростол – Дръстър – Дристра – Силистра, различни имена на едно и също място. На брега на река Дунав то

the town. At a somewhat lazy pace the sun tries to reach out over the river, as if careful not to startle people. A great way to start your holiday in Silistra is a walk in the Danube Park – one of the oldest along the Danube – from the Black Forest, Germany to Silistra, Bulgaria. The oldest park, declared a model of park art in the country and carrying this worthy recognition today. It is a home of the four-leaf clover – a symbol of hope for happiness; of The Old Oak – whispering legends, named Tree of the Year – 2015; of the most beautiful sunsets and historical artifacts. In the park, a squirrel carrying its baby with its mouth can get in your way; if you are an observant person you may see a white owl and hear different voices of birds all around you. Nature that time and the people of the city protect

because it is an unmatched creator and a trusted friend. The Danube Park is the cradle of civilization in these lands. The open-air artifacts are a museum with free access. Durostorum – Dorostol – Drustar – Dristra – Silistra, different names of the same place. On the banks of the Danube it was a hometown for Thracians, Slavs, Romans, Byzantines, Proto-Bulgarians. Today their pier is a nature and architectural heritage and reserve. In the park, you can walk the alleys for hours and it will be a sweet enchantment that you will not have enough words to describe when sharing the experience with your friends. It is because there is so much history in the Danube Park: the Patriarchal Basilica of the first Bulgarian Patriarch Damyan, built in

25


е било град – дом на траки, славяни, римляни, византийци, прабългари. Днес техният пристан е природен и архитектурен резерват.

фортификация без аналог през Късната античност.

В Дунавския парк с телефон в ръка ще сте изкушени от залеза. Дори и да не сте фотограф Вашите снимВ парка можете да се разки ще са вълшебни. При хождате с часове и това ще залез слънце реката е маге една сладка омая, за коянетична, обагрена в цветото няма да Ви стигат дуве и прегърната от облаци мите, когато разказвате на с различни форми; пейкиприятелите си. Защото в те са самотни и приканваДунавския парк има исто- щи; дърветата – като стройрия: Патриаршеската бази- ни стражи на притихналите лика на първия български птици. Залезът ще е моменпатриарх Дамян, построетът на влюбването, за коена през втората половина то винаги ще разказвате. А на IX век; Северната крена следващото утро отидете постна стена, която датина брега на Биосферен парк ра от IV век, възстановена ,,Сребърна“. Под егидата и ползвана без прекъсвана ЮНЕСКО езерото пази не от ІХ до ХV в. (пред нея най– ценни видове обитае било пристанището на тели – птици, растения, жикъсноантичния и средновотни. В Природонаучния вековния град, а източно музей ,,Сребърна“ гидове– дворецът на българските владетели „Преславният те-майстори на разказа ще дом на Дунава“, издигнат от Ви представят елдорадото от флора и фауна. Разходка хан Омуртаг и ползван от цар Симеон); Южната кре- сред природата на брега на постна стена – едно от най- езерото по екопътеки ще Ви впечатляващите военно-от- зареди със спокойствие… бранителни съоръжения в И ще сте готови да поискате България от Античността и още малко от всичко. Средновековието, изградеЕто защо избрахме Силино при императорите Диоклециан и Константин Ве- стра! Тук можете да превъртите играта на живота! лики в началото на IV в. и възстановено при император Юстиниян Велики като Илияна Пейчева

26

the second half of the IX century; The northern fortress wall, which dates from the IV century, restored and used without interruption from the IX to the XV century (in front of it was the port of the late ancient medieval city, and on the east side – the palace of the Bulgarian rulers, named „The Glorious Home of the Danube“, built by Khan Omurtag and used by Tsar Simeon I); The southern fortress wall – one of the most impressive military defense facilities in Bulgaria since antiquity and the Middle Ages, built by the emperors Diocletian and Constantine the Great in the early IV century and restored by Emperor Justinian the Great as an unparalleled fortification in late antiquity. The sunset by the river in the Danube Park is a temptation for everybody who wants to have a magical photo. At sunset the river is magnetic, full of colours and embraced

by clouds of various shapes; the lonely benches invite you to sit and rest; the trees look like slender guardians of silent birds. The sunset by the river will be the moment of falling in love, which you will always tell about. The next morning you can go to the shores of Srebarna Biosphere Park. Under the auspices of UNESCO, the lake preserves the most valuable species of inhabitants – birds, plants, animals. In the Natural History Museum „Srebarna“ the guides – masters of storytelling, will present the abundance of flora and fauna. A walk in nature on the shores of the lake on eco-trails will fill you with peace… And you will be ready to ask for a little more of everything. This is why we chose the city of Silistra! It remains forever in the heart of those who come to visit! Iliyana Peycheva


Мелнишката изба прославя името на България на международния конкурс за вина с превъзходното качество на своите продукти, като зад огромното постижение стоят упорит труд и постоянство, честно отношение към виното и уважение към природата.

една от 50-те най-добри винени дестинации в света – one of the Top 50 World's Best Vineyards Вила Мелник е семейна винарска изба край с. Хърсово, Мелнишко, производител на смели вина от местни и чуждестранни сортове с подчертано Мелнишки характер. Мисията на Вила Мелник е да възроди славата на Мелнишкото вино като произвежда чисти, натурални вина и представя типичните местни

сортове в най-добрата им светлина, с минимална намеса в енологичните процеси и с дълбоко уважение към природата и хората. Вината на Вила Мелник се продават под марките Градушка, Аплауз, Бергуле, Оранжево вино и Family Tradition. Винарната е отворена за турове и дегустации абсолютно всеки ден.

Wine Cellar Villa Melnik is a family-owned estate near Harsovo Village, Melnik Region, a producer of brave wines from local and indigenous grapes with a distinct Melnik character. Villa Melnik‘s mission is to revive and preserve the glory of Melnik wines and

indigenous grape varieties, by producing minimalintervention wines with deep respect for humans and nature. Villa Melnik‘s brands include Hailstorm, Aplauz, Bergule, Orange Wine, and Family Tradition. The winery is open for tours and tastings daily.


Преображенски манастир, Велико Търново

Две ръце, изградили облика на българското Възраждане

The two hands that built the image of The Bulgarian Revival

28


Едва ли има българин, който да не е чувал името на Колю Фичето. Знаменитият български строител е оставил ярък отпечатък в културата, историята и архитектурния облик на България. Шедьоврите му се превръщат в емблеми на Възрожденската епоха за нашата родина. Находчив и иновативен, неговият стил на работа създава лицето на новата класическа национална архитектура, по-развита и модерна от строителната традиция на онова време. Неговите строежи са вдъхвали вяра и надежда на народа, заради което е и наричан Патриарх на българската архитектура. Делото му е и будителско, защото чрез таланта и изкусната си работа е поддържал духа на българите по време на Възраждането

„Св.Никола“ в Дряново и много други.

Голяма част от сградите и мостовете са съхранени и до днес и са символи на градовете и селищата, в които се намират. Неговият уникален стил – включващ красиви, хармонично поставени елементи и изящни извивки, съчетани с елегантни форми и оригинална украса, е истинска радост за очите на всеки, който ги зърне. Един от най-мащабните и ярки примери за гениалността на Колю Фичето е мостът над река Янтра край Бяла, монументално хидротехническо и същевременно художествено съоръжение за Възрожденската епоха. Възхитен от архитектурните умения на българския майстор е бил и австрийският пътешественик, археолог и учен Феликс Истинското му име е Каниц, който се впечатляНикола Иванов Фичев, ва невероятно от моста в роден в Дряново през 1800 Бяла, определяйки го като година. Първите си уроци „най-голямата хидротехпо строителство получава ническа постройка извън от дряновските майстори, Цариград“. И до днес е които са известни зидари, запазен в оригиналния дърводелци, каменоделци си вид, като единствената и специалисти по жиреконструкция върху него лищна архитектура. През е извършена през 1922целият си живот не спира 23 година, след голямо работа, като за близо 40 наводнение. От 2000 годишна творческа дейгодина, мостът е обявен за ност успява да построи над архитектурно-художествен 50 обекта, включително паметник на културата, масивни мостове, черкви и а също така е изобразен обществени сгради. Сред върху монетата от 10 лева, неговите най-известни по- пусната в обръщение през стройки са Конака във Ве- 2017г. Друг интересен лико Търново, Покрития мост, построен от Колю мост в Ловеч, Беленския Фичето, е този над река мост в Бяла, църквата „Св. Росица в Севлиево. Като Троица“ в Свищов, храм размери не е внушителен

There could hardly exist a Bulgarian who has not heard the name of Kolyu Ficheto. The famous Bulgarian builder has left a bright mark in the culture, history and architectural appearance of Bulgaria. His masterpieces became emblems of The Bulgarian Revival for our country. Ingenious and innovative, his style of work created the face of the new classical national architecture, more developed and modern than the construction tradition of the time. His constructions have inspired the faith and hope of the people, which is why he is called the Patriarch of Bulgarian architecture. His work is also geared towards awakening, as through his talent and artistic work he raised the spirits of his fellow Bulgarians during the Revival. His real name is Nikola Ivanov Fichev, born in Dryanovo in 1800. He received his first construction lessons from the Dryanovo masters, who are famous masons, carpenters, stonemasons and specialists in residential architecture. Throughout his life never stopped creating, and in nearly 40 years of creative activity, he managed to build over 50 sites, including massive bridges, churches and public buildings. Among his most famous buildings are the Konak (Ottoman Town Hall) in Veliko Tarnovo, the Covered Bridge in Lovech, the Belene Bridge in Byala, the Church of Holy Trinity in Svishtov, the Church of St. Nicholas in Dryanovo and many others.

A large share of his buildings and bridges have been preserved to this day, remaining as symbols of the towns and villages in which they are located. His unique style - including beautiful, harmoniously placed elements and exquisite curves, combined with elegant shapes and original decoration, is a true marvel for the eyes of everyone who sees them. One of the largest and brightest examples of the genius of Kolyu Ficheto is the bridge over the Yantra River near Byala, a monumental hydro-technical and at the same time artistic facility for its time. Defining it as ‘’the largest hydraulic structure outside Constantinople”, the Austrian traveller, archaeologist and scientist Felix Kanitz were incredibly fascinated by the bridge in Byala and impressed by the architectural skills of the Bulgarian master. It is still preserved in its original form, as the only reconstruction on it was carried out in 1922-23, after a great flood. Since 2000, the bridge has been declared an architectural and artistic monument of culture and is also depicted on 10 lev coins, put into circulation after 2017. Another interesting bridge, built by Kolyu Ficheto, is the one over the Rositsa River in Sevlievo. In terms of size, it is not as impressive as the Byala Bridge, but the conditions for its construction were quite different. It was erected at the end of the Crimean War, due to the increased


Храм „Св. Никола“, Дряново

Килифаревски манастир „Рождество Богородично“

като Беленския, но условията при изграждането му са били съвсем различни. Издигнат в края на Кримската война, поради увеличилото се движение на пътници, стока и войски. Мостът е с дължина 110 метра и е първото голямо инженерно съоръжение построено от Първомайстора. В по-късен етап дължината му е продължена с още 80 метра, а през 1940 година от четирите му страни са поставени 4 лъва, дело на художника Дочо Байрямов. От тогава той бива наричан „Лъвовия мост“. Лъвовете са премахнати и заменени с каменни композиции през 1974 година, но по предложение на граждани през 2017г. се поставят нови лъвски фигури, които да възобновят облика на моста. Днес той е считан за паметник на културата с местно значение. В Дряново също могат да се похвалят с мост, строен от Фичето, запазил своя облик до наши дни. Построен през 1861г. и проектиран в два варианта, от камък и от дърво, неговото изграждане е било наложително поради непрестанно прииждащата Дряновска река, която отнасяла мостовете

30

над нея. За строежа е избран каменният вариант, с настилка едър калдъръм и дължина 38.50 метра. Интересен факт е, че през 1877 година, по време на Руско-турската освободителна война, по моста преминава руската артилерия, водена от ген. Гурко. Въпреки огромната тежест на руските войски, мостът издържа без проблем. Сред най-известните постройки, дело на майстора, се нареждат и множество църкви и манастири. Неговата страст да създава божи храмове и сгради, свързани с вярата, си личи не само по големия им брой, а и по начина, по който са построени. Всеки детайл от конструкцията е внимателно обмислен, за да бъде едновременно функционален и да запази сакралната символика и значение. Добър пример за това е Килифаревският манастир „Рождество Богородично“, който се намира на 5 км от град Килифарево и на 16 от Велико Търново. Самият манастир е основан около 1350 година от св. Теодосий Търновски , но от тогава е разрушаван два пъти. Колю Фичето започва неговото възстановява-

movement of passengers, goods and troops. The bridge is 110 meters long and is the first large engineering contraption built by the Arch-Master. At a later stage, its length was extended by another 80 meters, and in 1940 on its four sides were placed 4 lions, the work of artist Docho Bayryamov. It has since been called the Lion’s Bridge. These lions were removed and replaced with stone compositions in 1974, but at the request of the public in 2017 new lion figures were placed to restore the appearance of the bridge. Today it is considered a cultural monument of local significance. In Dryanovo there is another bridge, made by Ficheto, which is preserved in its original look till the present day. Built in 1861 and designed in two versions, stone and wooden, its construction was necessary because the Dryanovska River was constantly com-

ing and carrying away the bridges. The first option was chosen, the pavement is of large cobblestones, with a length of 38.50 meters. An interesting fact is that in 1877, during the RussoTurkish War of Bulgarian Liberation, Russian artillery led by Gen. Gurko crosses the bridge, as it withstood the enormous weight without any difficulty. Among the most famous buildings of the master are many churches and monasteries. His passion to create God’s temples and buildings related to faith is evident not only in their large number but also in the way they were built. Every detail of the construction is carefully considered in order to be both functional and to preserve the sacred symbolism and meaning. A good example of this is the Kilifarevo Monastery of the Birth of the Virgin Mary, which is located 5 km away from the town of Kilifarevo


не през 1842 година, като строи църквата „Св. Димитър“, използвайки материали от стария храм, а старата църква превръща в параклис, посветен на основателя на светата обител. Манастирът, заедно със стенописите и иконостаса на църквата, е обявен за художествен паметник на културата.

Никола Фичев почива през 1881 година във Велико Търново. В родното му Дряново има музей посветен на живота и творчеството на архитектурния гений. Там може да се видят макети на най-известните му произведения, инструменти, използвани от него, както и неговия личен печат. Построените шедьоври на Към днешна дата, Кивъзрожденския майстор са лифаревският манастир представени със снимки от е действащ девически миналото и от наши дни, манастир. Храмовият му за да се направи съпоспразник е на 8 септември, тавка и да бъде показано и е отворен за посетители настоящото им състояние. и настаняване. Интересна Информационни табла е и сградата на църквата на български и английски „Св. Св. Константин и Еле- език ни запознават с живона“ във Велико Търново, та и творчеството на Колю изградена в периода 1872- Фичето и разказват за 1873г. Нейният архитекту- архитектурните му умения рен облик е изключително и отличителните хараккрасив, включващ умело теристики на стила му. съчетани елементи и фор- Музеят е основна културна ми. Уникалното при нея е забележителност за града и осемстенната камбанария, част от 100-те Национални която е обединена с храма, туристически обекта. както и двете въртящи се дървени колони при Колю Фичето е истински главния вход, поставени от пример за майсторство двете страни на външната в строителството, неврата. Те са служили за ин- престанния стремеж към дикация за устойчивостта съвършенство и уникално на сградата при размества- проявление на талант и не на земните пластове умение, една от най-знаи евентуално слягане на чителните личности в земната основа. Това е българската история, последният храм, постро- чието влияние продължаен от великия майстор, и ва да се усеща и до днес. един от много църковни Той определя посоката на образци, които оформят развитие на българското новия облик на българска- строителство, променя та духовност. В момента представите за оригиналцърквата се реставрира, ност и изящество и е ярко доказателство за неизмеа дървените колони са римия творчески потендемонтирани и прибрани циал на нацията ни. за съхранение.

and 16 km from Veliko Tarnovo. The monastery itself was founded around 1350 by St. Theodosius of Tarnovo but has been destroyed twice since then. Kolyu Ficheto began its restoration in 1842, building the church “St. Dimitar ” using materials from the old church, while the old church was repurposed into a chapel dedicated to the founder of the holy sanctuary. The monastery, together with the frescoes and the iconostasis of the church, has been declared an artistic cultural monument. To date, the Kilifarevo Monastery is a functioning nunnery. Its temple holiday is on September 8th and is open to visitors and accommodation. Also fascinating is the building of the church “St. St. Constantine and Helena ”in Veliko Tarnovo, built in the period between 1872-1873. Its architectural appearance is extremely beautiful, including skillfully combined elements and shapes. What is unique about it is the eight-walled bell tower, which is united with the temple, as well as the two rotating wooden columns at the main entrance, placed on both sides of the outer door. They served as an indicator of the stability of the building in case of displacement of the earth layers and possible subsidence of the earth base. This was the last church built by the great master, but one of many temple designs

that shape the modern image of Bulgarian spirituality. The church is currently being restored and the wooden columns have been dismantled and stored. Nikola Fichev passed away in 1881 in Veliko Tarnovo. In his native Dryanovo is a museum dedicated to the life and work of the architectural genius. There you can marvel at models of his most famous works, tools used by him, as well as his personal seal. The built masterpieces of the Revival master are presented with photos from the past and present, to make a comparison and to show their current state. Information boards in Bulgarian and English introduce us to the life and work of Kolyu Ficheto and tell about his architectural skills and distinctive features of his style. The museum is a major cultural landmark for the city and part of the 100 National Tourist Sites. Kolyu Ficheto is a true example of mastery in construction, of the unending pursuit of perfection and a unique manifestation of talent and skill, as well as one of the most significant figures in Bulgarian history, whose influence is still felt today. He determined the direction of development of Bulgarian construction, changed notions of originality and elegance and lives on as a testament of the immeasurable creative potential of our nation.

31


Интервю с г-н Димитър Славов, кмет на гр. Бяла

Interview with Mr. Dimitar Slavov, Mayor of Byala. Г-н Славов, разкажете ни за град Бяла.

ресни експонати , както и Беленския мост, строен от Колю Фичето, по който Родната ми Бяла е с над 125 минава руската армия и годишна история като град, оставя руските инженери впечатлени. който е разположен на изключително стратегичеЦърквата Св. Георги, в ско място, особено важно самия център на града, по времето на Освобожпостроена преди 105 годението. Именно за това дини, тя е архитектурен и можем да се похвалим с много интересни забележи- духовен паметник, на времето са я наричали малкия телности и да предложим Александър Невски възможности за културен и исторически туризъм. Бяла е първата столица на Има ли Европейски проекНовоосвободена България ти, който предстоят или – след като минава през се изпълняват в момента? Свищов, руската армия се установява в Бяла, начело с Общината работи по много императора. проекти. В момента изпълняваме проект по програПовече от 2 седмици мата за трансгранично сътрудничество България императорът пребивава – Румъния, съвместно с тук, заедно със своя щаб, окръжен съвет Гюргево, по включително ген. Гурко, който изграждаме 9 главни ген. Столетов, както и светила в медицината като улици в района на гарата, с нова настилка, тротоари Пирогов, великани като и допълнително улично Тургенев, нашата любима осветление. Юлия Вревская, която загива тук. Разполагаме още и с уникален исторически Съвсем скоро ще напрамузей, в който има интевим първа копка по друг

32

Mr. Slavov, tell us about crossed without any trouble, the town of Byala. leaving Russian engineers impressed. My native Byala boasts over 125 years of history as a The Church of St. Georgi, city located in an extremely situated in the very centre of strategic area, which was es- the city, built 105 years ago, is pecially important during the an architectural and spiritual monument, previously Liberation. That is precisely called ‘’The Little Alexander why we are proud to host Nevsky’’. many interesting sights and to offer opportunities for cultural and historical tourism. Are there any European Byala was the first capital of projects forthcoming or curNew Liberated Bulgaria – af- rently being implemented? ter passing through Svishtov, the Russian army settled in The municipality is working Byala, led by the emperor. on multiple initiatives. We are currently implementing For more than 2 weeks, the a project under the Bulgariaemperor resided here, toRomania cross-border gether with his staff, includ- cooperation program, in cooperation with the Giurgiu ing Gen. Gurko, gen. StoleDistrict Council, under tov, as well as luminaries in medicine like Pirogov, giants which we are constructing 9 main streets in the area of the of their craft like Turgenev, station, with new pavement, as well as our beloved Julia Vrevskaya, who passed away sidewalks and additional here. We also boast a unique street lighting. historical museum, which offers fascinating exhibits, Very soon we will make the as well as the Byala Bridge, first sod of another joint probuilt by Kolyo Ficheto, which ject with our sister Romanian the enormous Russian army municipality Gradinari, to


съвместен проект с побратимената ни румънска община Градинари, в който ние сме водещ партньор. Ще направим ремонт на дом за стари хора. Ще подобрим условията им на живот, ще оборудваме модерни лекарски кабинети, ще внедрим съвременни технологии за непрекъснато проследяване на здравословния им статус. По проект „Красива България“ се работи върху детска градина, която очакваме да бъде готова през октомври. Друг важен проект, който ще промени облика на града, е изграждането на мултифункционална спортна зала. Тя ще има топла връзка с най-голямото ни училище, което ремонтирахме миналата година. Залата ще се ползва като физкултурен салон, от училището и като база от спортните клубове. В нея ще могат да се провеждат и концерти, с капацитет 1100 места. Целта е да се превърне в културен и спортен център не само за Бяла, а и за съседните, по-малки общини. По нея се работи активно и очакваме да е готова скоро, като дори потвърдихме провеждането на кръг от републиканското първенство по кикбокс/ система лоукик, през месец декември.

читатели, когато посетят град Бяла? Музеят ни е уникален и разполага с интересни предмети, които са били лично дарени от руския император. За съжаление през годините, част от тях, са откраднати, но са останали по-масивните – картечниците, оръдията, камбаната, част от понтоните, по които е преминала р.Дунав Руската армия край Свищов. В момента изграждаме филиал на Музея – ще превърнем изоставена детска градина в културен център с музейна част и специална експозиция от восъчни фигури на знаменити личности, свързани с историята на Бяла. Фигурите вече са готови, сред тях са Колю Фичето, Панайот Волов, Петко Рачев Славейков, който е учителствал в едно наше училище, днес училището носи неговото име. Ще имаме фигури и на Юлия Вревская, на руския император Александър II, както и на младия Александър Батенберг. Целта е да създадем уникално място, което да е готово за празника на града догодина.

Точно срещу музея е православния храм – Св. Пантелеймон. Той стана факт за по-малко от година и десет месеца, чрез дарения от местни хора, земеделци, Споменахте историческия фирми и помощ от побратимена община от Румъния музей – кажете с какво може да привлече нашите Градинари. Кметът Тудор

which we are a leading partner. We will renovate a home for the elderly. We will improve their living conditions, we will equip modern doctors’ offices and we will install modern technologies used for the continuous monitoring of their health status.

hosts interesting items that were personally donated by the Russian emperor. Unfortunately, over the years, some of them were stolen, but the more massive ones have remained – machine guns, the cannons, the bell as well as part of the pontoons, on which the Russian Army crossed the Danube near Under the ‘’Beautiful BulSvishtov. We are currently garia’’ project we are working establishing a new branch of on a kindergarten, which the Museum. We will transwe expect to be finished in form an abandoned kinderOctober. garten into a cultural centre featuring a special exhibition Another important initiative of wax figures of celebrities relevant to the history of that will change the apByala. The figures are already pearance of the city is the construction of a multifunc- complete, among them being tional sports hall. It will have Kolyo Ficheto, Panayot Volov and Petko Rachev Slaveykov, a warm connection with who taught in one of our our largest school, which schools, which now bears his we renovated last year. The hall will be used as a gym, name. We will also present by the school, and as a base figures of Julia Vrevskaya, the by sports clubs. It will also Russian Emperor Alexander double as a concert venue II, and the young Alexander with a capacity of 1100 seats. Battenberg. Our aim is to The goal is for the institucreate a unique site that can tion to become a cultural host the city holiday in 2021. and sports centre not only for Byala but also for smaller Located right opposite the neighbouring municipalities. museum is the Orthodox It is being actively worked on church – St. Panteleimon. It and we expect it to be ready became a manifested reality shortly, as we have commitin less than a year and ten ted to hosting a round of the months, through donations republican championship from locals, farmers, compain kickboxing / low-kick in nies and with help from our December. sister municipality in Romania, Gardeners. Their Mayor You mentioned the historiTudor Florya personally sent cal museum – tell me how it materials and sent out Romacan attract our readers when nian craftsmen who created they visit the town of Byala? a unique wooden iconostasis and helped with the painting Our museum is unique and of the icons. It turned out to


Флоря лично изпрати материали и доведе румънски майстори които изработиха уникален дървен иконостас и помогнаха за изографисването. Получи се едно светло място, истинска гордост за жителите на квартал гара Бяла. Какви перспективи предлага град Бяла за младите хора, предприемате ли действия за да ги задържите в града? На фона на другите общини, Бяла се справя добре в това отношение. Опитвам се по всякакъв начин да насърчавам младите да останат тук, да давам работа на млади хора. Статистиката показва, че съм назначил близо 80 души на възраст от 18 до 40 години за 4 години от както съм кмет. Правя всичко възможно да ги задържа. Другата ми гордост е, че от 3 години насам, всички детски градини в града са напълно безплатни – директна помощ за всяко младо семейство. Имаме и още идеи – в новия общ устройствен план е включено изграждането на бизнес парк. Предвидена е площ от 340 декара за целта. Искаме да използваме стратегическото си разположение между гр.Велико Търново и гр.Русе, на метри от кв. Гара Бяла се изгражда новата магистрала. Надяваме се да привлечем погледите , освен на българските и на чуждестранните инвеститори. Също така, възстановихме градския басейн, които 25 години беше изоставен. Направихме площадка за плажен волейбол и е радост за всички в града. Цената за деца е 4 лева, а за отличници – наполовина. Обикновено държавата и общините се занимават с хулиганите, а аз смятам, че трябва да обръщаме повече внимание на добрите деца и да ги поощряваме. Опитваме да предоставим добри условия, изграждаме модерни площадки с хубави настилки, не само в града, а и по селата – навсякъде, където има училища и млади хора. Г-н Славов, след всичко, което разказахте, не се учудвайте ако има запивания от млади хора, от цялата страна, които да искат да дойдат да живеят в град Бяла. Това, което правите и сте направили е впечатляващо.

be a very bright place and a real pride for the residents of the Byala station district. What prospects does the city of Byala offer for young people, are you taking action to keep them in the city? In comparison to other municipalities, Byala is doing well in this regard. I try in every manner to encourage young people to stay here, to give jobs to young people. Statistics show that I have appointed nearly 80 people aged 18 to 40 in the 4 years since I became mayor. I do my best to keep them. I am also very proud of the fact that, for 3 years now, all kindergartens in the city are completely free – offering direct aid for every young family. We have more ideas – the construction of a business park is included in the new general development plan. An area of 340 decares was allocated for this purpose. As we want to take advantage of our strategic location between the town of Veliko Tarnovo and the town of Ruse, a new highway is being built meters from the Gara Byala district. We hope to attract the attention of Bulgarian and foreign investors. We also rebuilt the city pool, which had been abandoned for 25 years. We constructed a beach volleyball court, which has become a joy for everyone in the city. The entry price for children is 4 leva, and for excellent students – it’s only half. Usually, the state and municipalities make it a priority to deal with hooligans, but I also think we need to pay more attention to good children and to incentivise them. We try to provide good conditions, we build modern playgrounds with good pavements, not only in the city but also in the villages – anywhere where there are schools and young people. Mr. Slavov, after everything you’ve shared, do not be surprised if you receive inquiries from young people who want to come and live in the town of Byala from all over the country. What you do and have done is impressive. But, let’s turn back to the history of the city: tell us more about the Byala Bridge over Yantra, which was built by Kolyo Ficheto.

Но, да се върнем към историята на града, разкажете ни повече за Беленския мост на Янтра, който е построен от Колю Фичето.

This is a facility of unique construction and undoubtedly a monument of national importance, one of the best creations of Kolyo Ficheto.

Това е едно съоръжение с уникален градеж и безспорно паметник с национално значение, една от най-добрите постройки на Колю Фичето.

At the beginning of the last century, a great flood caused serious damage to the bridge. At that time only partial repairs were made, and for some time now the condition of the bridge was below the required sanitary minimum. The facility has not been overhauled for a century and a half. The municipality has worked actively and has come a long way in gaining funding approval. We are proud to announce that

В началото на миналия век голямо наводнение нанася сериозни щети по моста. Тогава е направен само частичен ремонт, и от известно време насам състоянието на моста е под нужния санитарен


великолепен културен календар, включващ Фондацията, Б.Т.Р., за тази година също беше предвиден, но знаете, че се наложи да се променят плановете. Борим се за всеки млад човек, искаме да им дадем смисъла да остават в града. Да имат работа, социални придобивки, да им e удобно и спокойно, да има интересни събития и места на които да се забавляват и да общуват. В новия културен център ще има малък 3D кино салон, така няма да се налага на младите да пътуват до областните центрове, за да отидат на кино. Имаме проект да Надявам се да успеем да отдадем истински заслуже- направим центъра изцяло ното на този монументален пешеходна зона, което ще е обект, който е и емблема на голям успех. нашия град. Втората ми най-важна цел е свързана с моста на Колю Толкова много работа, Фичето. Много искам да много проекти, реализинаправим качествен ремонт рани планове и успехи и на този така важен кулвсе пак, каква е Вашата най-голяма цел, в края на турен паметник за нашия район. Очаквам в рамките настоящия мандат? на две години той да бъде На първо място са нашите извършен и да разполагаме с красив и забележителен млади хора – да ги задърмост. жа е най-голямата ми цел, като полагаме усилия да предоставяме възможно Искаме да засилим тунай-добрите условия за тях. ристическия интерес. Работим много за подобря- Предвиждаме и голяма ване на средата и разререкламна кампания за шаването на проблемите. откриването на обектите, Стремим се голям процент които изграждаме. от облика на Бяла като инфраструктура да бъде Искаме да поканим и бълподобрен, да осигуряваме гарските и чуждестранните социални придобивки, туристи да посетят нашия имаме програми, които да град. Град Бяла е интересно помагат и на възрастните. място и има с какво да се похвалим и какво да поИскам младите да предпо- кажем и в историческо и в четат Бяла, а възрастните културно отношение. Предда се чувстват по-добре лагаме и много интересни тук. възможности за забавление, красива природа, приветливи хора, хубава Моята цел е да превърнем храна и още… ако посетите града в атрактивно и интересно място, за живеене, нашия град няма да съжавъв всяко едно отношение. лявате и сме сигурни че ще се върнете отново. Миналата година имахме минимум. Основен ремонт на съоръжението не е правен от век и половина. Общината работи активно и измина дълъг път, докато извоюва одобрение за финансиране. Гордеем се, че успяхме и ще получим 85% безвъзмездна помощ и с 15% съфинансиране, до 2 години ще имаме уникално реставриран и ремонтиран мост. В допълнение ще направим и музейна част към него, 3D мапинг машини, повдигане и осветяване на паметника на Колю Фичето и подобрена инфраструктура.

we’ve succeeded and will spend aid that is 85% a grant and 15% co-financing during the next 2 years. We expect to have a uniquely restored and repaired bridge. In addition, we will create a museum area, 3D mapping machines, lifting and lighting for the monument to Kolyo Ficheto and improved infrastructure. I hope we will truly give this monumental site, which is also the emblem of our city, the attention it deserves. So much work, so many projects, so many realized plans and successes and yet, what is your biggest goal at the end of this term? Our young people come first – keeping them around is my biggest goal, as we are making an enormous effort to provide the best possible conditions for them. We work hard to improve the environment and solve problems. We strive for a large percentage of the appearance of Byala in terms of the infrastructure to be improved, to provide social benefits, we have programs to help the elderly.

changed. We fight for every young person, we want to give them reasons to stay in the city. To have a job, social benefits, to be comfortable and relaxed, to have interesting events and places to have fun and communicate. The new cultural centre will have a small 3D cinema hall, so young people will no longer have to travel to nearby regional centres to go to the cinema. We have started a project to turn the city centre into a completely pedestrian zone, which would be a great success. My second most important goal is related to the Kolyo Ficheto bridge. I really want to ensure a quality renovation of this so important cultural monument for our region. I expect it to be completed within two years and for the people of Byala to have a beautiful and remarkable bridge to marvel at. We want to increase tourist interest. We’ve also planned a large advertising campaign for the uncovering of the sites we are building.

We want to invite Bulgarian and foreign tourists to visit I want young people to prefer our city. The town of Byala White and adults to feel bet- is an interesting place and we have plenty to be proud ter here. of and something to present in both the historical and My goal is to turn the city cultural sense. We also offer into an attractive and intermany interesting opportuniesting place to live, in every way. Last year we had a great ties for entertainment, beautiful nature, friendly people, cultural calendar, including good food and more… if you the Foundation, BTR. For visit our city you will not this year we also planned a large programme, but as you regret it and we are sure you will come back again. may know, plans had to be


Сарафкината къща е едно от архитектурните бижута на Велико Търново. Намира се на старинната улица „Гурко“ и е част от ансамбъла на Възрожденския град. Къщата е построена през 1861 г. за нуждите на търновския търговец Димо Сарафина, но преминава в наследство на съпругата му Анастасия Сарафката и става известна с името Сарафкината къща. 

арх. Полихронова и предадена на Регионален исторически музей – Велико Търново. В нея е разположена експозицията „Народно изкуство от Търновския край“, която запознава посетителя с основните прояви на народното художествено творчество, характерни за Великотърновския регион в края на ХІХ и началото на ХХ в. На ІV етаж са оформени четири експозиционни зали: „Занаяти“, „НародНаклоненият терен е нало- но облекло, тъкани и накижил сградата да бъде поти“, Обредни предмети“ и е строена откъм ул. „Гурко“ на представен интериорът на два етажа, а откъм реката, от градска (Търновска) възюжната страна, на пет. В нея рожденска гостна. се влиза през широка врата В първата зала са експонив малко преддверие, отворе- рани предмети, за чиято но към вестибюла на третия изработка се изискват поетаж. Той е централното по- специфични умения: размещение в конструкцията лични видове кухненска на цялата къща. Във височи- и трапезна керамика; срена вестибюлът минава през бърни кандила и домашни два етажа. На петия етаж иконостаси с икони-приоколовръстните помещения митиви; резбовани и рисусе превръщат в открита га- вани сандъци и ракли, хурлерия. ки и просфорници и др. Втората и третата зала са Къщата е реставрирана посветени на тъканите, обпрез 1981 г. по проект на леклото и накитите.

36

Особено внимание заслужава търновският „сокай“ – уникален старинен вид забраждане със сложна и представителна украса, за който има предположения, че е „болярска корона, запазена в селската хижа“! Като един сложен женски накит за глава той се състои от много елементи: метална диадема „кръжило“, надушни висулки и подбрадник от нашити на „рибя кост“ малки парички, „сокайна дъска“, която със специално изработена шапка се закрепва на главата и дълга бяла кърпа „месал“, която се поставя над нея. Върху краищата на тази кърпа са пришити шевици, наречени „сокайни“ или „краища“. Сокаят се поставя на главата на булката на третия ден след сватбата и е всекидневен задължителен накит, въпреки голямата му тежест. За него се смята, че „скрива“ младата невеста от уроки и зли очи. Всяка мома сама изработва шевиците за булчинския си сокай, а останалите части са дар от

свекървата. Традиционното сокайно забраждане се съхранява в някой предпланински и планински селища чак до началото на XX век. Последната зала е посветена на обредните предмети. На V етаж е представена накратко историята на фотографията във Великотърновско, която с право може да се причисли към изкуствата. Галерията от образи е един ескиз на живота на старите търновци за повече от век и половина, очертаващ градските моди и нрави, предпочитания и влияния, промените в облика на града и хората в него. Цялата експозиция показва красотата, сътворена от човешките ръце, разказвайки за магията на човешката душа! д-р Миглена Петкова заместник-директор на РИМ – Велико Търновo


MUSEUM SARAFKINA’S HOUSE – THE ARCHITECTURAL JEWEL OF VELIKO TARNOVO Sarafkina’s House – museum is one of the architectural masterpieces of Veliko Tarnovo. It is situated at the picturesque Gurko Street and is part of the ensemble of the Revival town. The house was built in 1861 for the needs of the Tarnovo merchant Dimo Sarafina, but was inherited by his wife Anastasia Sarafkata and became known as Sarafkina House.

Special attention deserves the Tarnovo „sokay“ – a unique ancient type of veil with complex and illustrative decoration, which is believed to be a „boyar crown preserved in the village hut“! As a complex women’s headgear, it consists of multiple elements: a metal tiara „circle“, above the ear pendants and a chin of small coins sewn on „herringbone“, a „sokay board“, which is attached to the head with a specially made hat and a long white cloth The tilted terrain has forced the „mesal“, which is placed over it. On building to be built on Gurko the edges of this cloth are sewn embroideries (shevitzi) called „sokayStreet on two floors, and on the ni“ or „ends“. The sokay is placed on side of the river, the south side, on five. The entrance is through a the bride’s head on the third day after the wedding and is a daily manwide door into a small antechamber, open to the lobby on the third datory jewelry, despite its great floor. It is the central room in the weight. It is believed that it „hides“ construction of the whole house. In the young bride from woes and evil height, the vestibule passes through eyes. Each girl makes her own emtwo floors. On the fifth floor, the broideries (shevitzi) for her bridal sokay, and the rest are a gift from surrounding rooms turn into an her mother-in-law. open gallery. The house was restored in 1981 by architect PolyThe sokay tradition was preserved chronova and handed over to the in some foothill and mountain setRegional Historical Museum –Ve- tlements until the beginning of the liko Tarnovo. It houses the exhibi- XX century. tion „Folk Art from the Tarnovo region“, which introduces the visitor The last hall is dedicated to ritual to the main manifestations of folk objects. On the 5th floor is briefly presented art, typical for the Veliko Tarnovo the history of photography in Veregion in the late nineteenth and early twentieth century. liko Tarnovo, which can rightly be classified as art. The gallery of imOn the fourth floor are four exhibi- ages is a sketch of the life of the old tion halls: „Crafts“, „Folk clothing, people of Tarnovo for more than a fabrics and jewelry“, „Ritual obcentury and a half, outlining the urjects“ and the interior of a Tarnoban fashions and customs, prefervo Rennaisance guest room is pre- ences and influences, the changsented. es in the appearance of the city and In the first hall are exhibited obthe people in it. jects, the production of which requires more specific skills: different The whole exhibition shows the types of kitchen and dining ceram- beauty created by human hands, ics; silver chandeliers and home telling about the magic of the huiconostases with icons; carved and man soul! painted chests and furniture, distaffs, etc. The second and third halls Dr. Miglena Petkova are dedicated to fabrics, clothing Deputy Director of RMH – Veliko and jewelry. Tarnovo

37


ЦЪРКВАТА „СВ. ГЕОРГИ” В АРБАНАСИ

http://museumvt.com Преди около три века и половина в югозападния край на живописното селище Арбанаси е издигната църква, посветена на великомъченика и славен победоносец – св. Георги. Храмът е сред седемте запазени църкви в селището, които наред с богатата история показват и блестяща живописна украса.

луцилиндричен свод. От двете страни на апсидата, с различна височина от пода са изградени две ниши, изпълняващи ролята на протезис и диаконикон.

При архитектурните изследвания е установено, че в обема на сегашната църква е съществувал по-ранен храм. Издигането му се отнася към втората половина на XVI в. В подкрепа на това се явява датировката По своя характер църквата е енорийска. По план тя на стенописите в апсидата е еднокорабна, едноапсид- – изображение на архидяна, с притвор от запад и га- кон Стефан и протезисната лерия от север. Входът е от ниша, които са от последната четвърт на XVI в. Почсевер и въвежда в галерията. Наосът е покрит с по- ти век по-късно църквата

38

About three and a half centuries ago, at the southwestern end of the charming village of Arbanasi, was built a church, dedicated to the great martyr and glorious victor – St. George. The temple is among the seven preserved churches in the village, which along with the rich history present brilliant picturesque decoration.

is covered with a semicylindrical vault. At the two sides of the apse, there are two niches, different in height – imitating the prothesis and the diaconicon.

Architectural research has shown that an earlier temple existed in the volume of the present church. Its building dates back to the second half of the 16th century. Evidence for this are the prothesis niche St.George is a parish church. and the murals in the apse The construction is one-nave, – an image of Archdeacon Stephan, which are from one-apse, with a narthex the last quarter of the 16th from the west and a gallery from the north. The entrance century. Almost a century later the church goes under is from the north and leads new repairments, in 1661. into the gallery. The nave


преживява ново строително обновление през 1661 г. За него научаваме от каменния строителен надпис, части от който са вградени около прозорците на галерията от север.

Георги“. На него си дават среща икони от четири века. От 1569 г. е найранната икона на Архангел Михаил, стояла върху царския ред на иконостаса. На същото място са подредени и останалите царски В днешния си вид църквата икони, апостолския фриз е възобновена между 1700 и венчилката, които са изи 1709 г. Ктиторският над- пълнени през първото депис над вратата на западсетилетие на XVII в. (около ната стена на наоса гласи: 1616 г.). Царските двери да“Възобнови се и се изпитират от 1678 г. През пърса този божи и всепочитан вата половина на XIX в. храм на светия славен ветревненски майстори наликомъченик Георги побе- ново преизписват иконите доносец и чудотворец със от царския ред и царскиспомоществуванието, тру- те двери. да и средствата на благочестивите и православни През 70-те години на ХХ в. християни и епитропа гос- е свалена стенописната укподин Недялко, Димитър раса на църквата „Св. Георйерей, Стамо йерей и хад- ги“ с идея, тя да бъде вържи Тодор, Тодоран, Тодоната на място след като се ра и завърши изписванеприключи архитектурното в лето 1709 от Христа, то укрепване на сградата. от ръцете на даскал Христо Този проект успешно се реи Стойо. Подписа се тази ализира през 2010 – 2012 г. църква в лето от Христа и днес може да бъде видя1710.” на на място великолепната живопис от началото на На стенописите в наоXVIII в. Църквата е един от са са представени иконог- обектите на Регионален исрафските цикли Великите торически музей – Велипразници, Страстите Хри- ко Търново. Наред с това стови и Възкресния цицърквата привлича гости с къл. Стенописвана е и изобширния си двор и зелеточната стена на притвора, нина и с чара на тишината върху която е разположеи спокойствието, които са на голямата композиция запазени в тази част на сеСтрашният съд. лището. Интерес представлява иконостасът на църквата „Св.

This is written in the stone inscription, parts of which are embedded around the windows of the north side of the gallery.

iconostasis. In the same place are arranged the other royal icons, the apostolic frieze and the cross topping, which were made in the first decade of the 17th century (around The church was reconstructed 1616. The royal doors date in its current shape between from 1678. In the first half 1700 and 1709. The Ktetor‘s of the 19th century, Tryavna inscription above the masters repainted the icons of entrance on the west wall of the royal order and the royal the nave reads: This sacred doors. God‘s temple dedicated to the Holy Great Martyr George the In the 70s of the 20th century, the frescoes of the church Victorious was repaired and were taken down with the painted with the help of the righteous orthodox Christians idea to be returned into place when the architectural and epitrope Mr Nedyalko, strengthening of the building priest Dimitar, priest Stamo and Hadzhi Todor, Todoran, is completed. The project was implemented successfully Todora and the murals are in 2010 – 2012 and the completed in the summer of 1709, by the hands of teachers magnificent paintings from Hristo and Stoyo. This church the beginning of the 18th century can be seen today. In is signed in the summer of addition to this, the church 1710, by Christ. attracts visitors with its The iconostasis of St. George spacious garden and greenery and the charm of peace and church is quite interesting quiet, which are preserved in – icons from four centuries this part of the village. meet on it. The earliest icon is from 1569, and is of Assoc. Prof. Dr. D. Koseva. Archangel Michael, having RMH – Veliko Tarnovo stood in the royal order of the

доц. д-р Д. Косева, РИМ – В.Търново

39


Етрополе – хилядолетна история, богати традиции и красива природа

Etropole – ancient history, rich traditions and beautiful nature Град Етрополе е разположен в красивата котловина на река Малки Искър, в северните склонове на Стара планина, на 80 км от София. Красивите природните забележителности и богатото културно-историческо наследство дават възможност на гостите да се докоснат до духа на етрополци. В миналото и днес Етрополската котловина се оглася от камбаните на петте градски църкви, построени на кръст. Селището е основано от траките VІІ –VІ в. пр. Христа.

40

Икономическото му благосъстояние и развитие през Античността се дължи на неговото местоположение – в близост до древните пътища, свързващи Дунава с Македония и Тракия. За запазване на богатото културно-историческо наследство на селището основна роля има Историческия музей на гр. Етрополе. Началото на музейното дело се поставя в далечната 1904 г. със сбирка от вкаменелости и археологически предмети. От 1968 г. музеят се помещава в най-красивата и забеле

The town of Etropole is situated in the beautiful valley of the river Malki Iskar, on the northern slopes of the Stara Planina range, 80 km from Sofia. Beautiful natural landmarks and the rich cultural and historical heritage provide guests with an opportunity to grasp the spirit of the people of Etropole. In the past and to this day, the Etropole valley has resonated with the bells of the five city churches built on a cross. The settlement was founded by the Thracians during the

7th-6th centuries BC. Its economic prosperity and development in antiquity are attributed to its location – near the ancient roads connecting the Danube with Macedonia and Thrace. The Historical Museum of Etropole plays a key role in preserving the rich heritage of the village. The start of the museum’s work dates back to 1904 with a collection of fossils and archaeological objects. Since 1968, the museum has been housed in the most beautiful and remarkable building from


жителна сграда от средата на ХІХ в – бившия турски Конак, уникален със своята възрожденска архитектура. Своеобразна оценка за музея са впечатленията на хилядите посетители и тяхното мнение: „Тук има дух на величие и гордост, че си българин, тук има дух на музей!” Исторически музей – Етрополе притежава богати колекции от културни ценности от различни исторически периоди. Впечатлява колекцията „Фосили и амонити” от мезозойската ера /160 млн.год. пр.Хр./. Етрополе е второто по богатство в Европа находище на фосили. През ХV – ХVІІ в. Етрополе е център на рудодобив и металообработване, значимо духовно и културно средище. В града и манастира „Света Троица“ се развива Етрополската калиграфско-художествена школа, която няма аналог по българските земи по това време. През епохата на Възраждането град Етрополе е важен занаятчийски, търговски и просветен център. Музеят притежава и показва интересни колекции: „Руди и минерали от Етрополския балкан“, „Рударски инструменти“, „Накити“, „Бъклици“, „Павури“, „Медни съдове“, „Старопечатни книги“, „Учебници и учебни помагала“, „Огнестрелно и хладно оръжие“ и др. Достойно е мястото на етрополци с участието им в Националните-освободителните борби през Възраждането. Едни от найценните реликви са оригиналните нож, кама, револвер и библия, пред които Васил Левски е заклел членовете на Местния революционен комитет в Етрополе. За председател е избран етрополецът Тодор Пеев, основател на читалището в гр. Етрополе, една от видните личности, на които е отредено специално място в музея. Етрополе е град на поети, наследници на поета-символист Христо Ясенов, на който е отреден специален кът в една от залите на музея. Исторически музей – Етрополе се утвърждава като средище на културни прояви и чествания. Музеят организира изложби, спектакли, работилници, представяне творчеството на местни автори. През

the mid-nineteenth century – the former Turkish Konak, unique for its Renaissance architecture. An assessment of the museum in their own right are the exclamations and opinions of thousands of visitors that amount to: „Here operates a spirit of greatness and pride of being Bulgarian, here is the true spirit of a museum!“ The Museum boasts a rich collection of cultural property from different historical periods. The collection „Fossils and Ammonites“ from the Mesozoic era, dated to 160 million BC, is impressive. Etropole is the second richest fossil depository in Europe. During the 15th – 17th century, Etropole was a centre for ore mining and metalworking, as well as a significant spiritual and cultural centre. The Etropole School of Calligraphy and Art, which had no analogue in Bulgarian lands at that time, developed within the town and in the Holy Trinity Monastery. During the Bulgarian Revival, the town of Etropole was an important craft, trade and educational centre. The museum owns and displays interesting collections: „Ores and minerals from the Etropole Balkans“, „Mining tools“, „Jewelry“, „Wine Vessels“, „Ceramic Vessels“, „Copper vessels“, „Old printed books“, „Textbooks and teaching aids“, „Firearms and cold weapons“ and others. The role of Etropole in the National Liberation struggles during the Revival is also praiseworthy. Some of the most valuable relics are the original knife, dagger, revolver and bible, in front of which Vasil Levski swore the oaths of members of the Local Revolutionary Committee in Etropole. Elected as chairman of the committee was Todor Peev. Having been one of Etropole’s most prominent personalities and the founder of the reading centre in the town, he is assigned a special place in the museum. Etropole is a city of poets, mainly influenced by the symbolist poet Hristo Yassenov, to whom a special corner in one of the museum’s halls is devoted. The Historical Museum of Etropole is well known as a venue of cultural events and

41


2001 г. музеят възстанови традицията на рисуването на уникалните великденски етрополски „плескани“ яйца. Красивите етрополски яйца разнасят славата на Етрополе из цяла България. Символ на град Етрополе е Часовниковата кула, една от най-старите и запазени в автентичния си вид кули в България. Строена като отбранителна през 1710 г., в началото на ХІХ в. е монтиран часовников механизъм, който и до днес отмерва времето на етрополци.

23 екскурзоводни беседи на 5 езика. Музеят е включен в движението „Опознай България – 100 национални туристически обекта” под № 63.

Община Етрополе е с хилядолетна история, богати традиции, красива природа и забележителности. Богатият културен календар на град Етрополе включва не само уникалните празници Атанасовден, Празника на етрополските зетьове и Празника на град Етрополе – ПетровМузеят стопанисва етногден, но и съвременни събирафска експозиция, уредетия и фестивали, които осина в красивата възрожденска гуряват атракции за гостите Арнаудова къща. Тя показва на града. Запазените възрожв автентичен вид уредбата на денски къщи, сградата на етрополската къща от вторабившия турски Конак, Етрота половина на ХIХ в. полският манастир „Света Троица”, останки от тракийИсторически музей – Етроски крепости са предпоставполе работи всеки ден и предлага на своите посетите- ка за развитието на културли мобилни екскурзоводи с но-историческия туризъм.

42

celebrations. The museum organizes exhibitions, performances, workshops, and presentations of the work of local authors. In 2001, the museum restored the unique tradition of Easter eggs painting. The beautiful Etropole eggs bring fame to the town of Etropole throughout Bulgaria.

movement „Discover Bulgaria – 100 National tourist sites“ under № 63.

Etropole Municipality has a thousand-year-long history, rich traditions, as well as beautiful nature and sights. The rich cultural calendar of the town of Etropole includes not only the unique holidays The town’s symbol is the Atanasovden, as well as the Clock Tower, one of the Day of the sons-in-law and oldest towers preserved in the Holiday of the town of its authentic form found in Bulgaria. Built as a defensive Etropole – St. Peter‘s Day, unit in 1710, at the beginning but also modern events and of the 19th century a clock festivals that provide guests mechanism was installed, with entertainment. The which still counts the time preserved Revival Era houses, of the people of Etropole. the building of the former The museum manages an ethnographic exposition, Turkish Konak, the Etropole presented in the beautiful Monastery „Holy Trinity“, Revival Arnaudova house. and the remains of Thracian Historical Museum – Etropole fortresses are a prerequisite is open every day and offers its visitors mobile guides with for the development of 23 guided talks in 5 languages. cultural and historical The museum takes part in the tourism.


Софи Со С оф фи ияя,, Тъ ър ргго овс вски ки цен ентъ тър „„Б Бои оила ла”,”, Сам Са мо око ковско вско вс о шос оссее 2Л Л


Да си спомним за Вазов – 170 години от рождението на Патриарха на българската литература Иван Вазов: „Дадох всичко на отечеството. Малко бе, но толкова имах“

Let us remember Ivan Vazov – on occasion of the 170th anniversary of the birth of the Patriarch of Bulgarian Literature Ivan Vazov: „I gave it all to my fatherland. It was just a little, but it was all I had” През 1920 година, Вазов е написал за себе си.... Родих се в Сопот на 1850 година. Свърших трикласно училище там; следвах на 1867 година в четвърти клас на Пловдивската гимназия. По-горе не отидох. Чрез постоянно и безсистемно четене на книги довърших – тъй да се каже – моето самообразование. Но в него останаха голeми празнини... Записах стихове – зачиракувах в поезията – от 18-та си година. От 20 годишната ми възраст се захвана периода на моитe безконечни скитания из странство, имайки двама неотлъчни другари: бедността и вдъхновението. Нуждата и съдбата ме развождаха цели 25 години из Румъния, Турция, Русия, Гърция, Швейцария, Франция, Италия и пр. винаги сиромах, винаги богат

44

със звучни рими и песни. От 1895 година, по-честит от Скитника Евреин – аз видях края на моите странствувания, познах вече мирен живот. Но пак не потасах: творческият демон постоянно ми нашепваше: „Работи!“ и аз работех и изливах съдържанието на моята душа в песен. Дадох всичко добро, което можах да дам на отечеството. Малко бе, но толкова имах. През моя дълъг писателски живот имах и радости и страдания. Първите бяха къси, скоропреходни, вторите бяха по-големи: аз понесох неизчислими удари; изтърпях болежки от немилостиви бодове на честолюбието ми и на вярата ми. Но аз не клюмнах, все вървях напред, защото Стара планина, под чиито борове се родих и чийто въздух дишах, предаде на

In 1920, Vazov wrote about himself...

Since 1895, happier than the wandering Jew – I have seen the end of my travels, getting I was born in Sopot in 1850. to know a peaceful life. But I finished the three-grade did I ever get the peace of school in town; In 1867 I it? – The creative demon studied in the fourth grade kept whispering in my ear: of the Plovdiv high school. I “Work!” and I worked and did not go to a higher school. poured the contents of my Through a constant and un- soul into songs. I gave all systematic reading of books, the good I could give to my I completed – so to speak fatherland. It was just a little, – my self-education. Yet big yet it was all I had. gaps were left there ... In my long life of a writer, I began writing poems – I’ve I had joys and sufferings been apprenticed to poetry too. Joys were short and – since the age of 18. My transient, while sufferings twenties started the period gained the upper hand: I of my endless roaming about suffered innumerable blows; the world with my two ever- I suffered from the relentless present companions: poverty pricks of my ambition and and inspiration. Need and my faith. And I still did not destiny have made me wan- bow my head, I kept going forward, because of Stara der 25 whole years through Planina, whose pines I was Romania, Turkey, Russia, Greece, Switzerland, France, born under and whose air I Italy, et cetera – always poor breathed, the mountains that and always rich in sonorous gave my spirit the hardness of its rocks ... rhymes and songs.


According to linguists, Ivan Vazov used about 50,000 words from the Bulgarian language in his work. This is a phenomenal achievement that no one else has been able to achieve. In addition, Vazov used about 17,500 unique words – no one but him used them. In 1912, when the writer was already popular in many European countries with his novel “Under the Yoke” (Pod Igoto), Vazov was accepted as a member of the Nobel Committee.

духа ми твърдостта на своите скали... Според езиковеди, Иван Вазов е употребил в творчеството си около 50 000 думи от българския език. Това е феноменално постижение, каквото не е успял да реализира никой друг. Oсвен това, Вазов е използвал около 17 500 думи, които са уникални – никой освен него не ги е употребявал.

Макар, че поетът приживе се е радвал на всенародна почит и признание от обикновените хора, историята с Нобеловата награда дълбоко го огорчила. До днес нито един българин не е носител на Нобелова награда за литература.

Огромен е приноса на Иван Вазов в изграждането на литературните родове и жанровата През 1912 г. Вазов е приет структура на българза член на Нобеловия коската литература, Вазов митет, като писателят вече започва творческия си е бил популярен с романа път като поет и работи на си „Под игото“ в много това поприще повече от 10 европейски страни. Той е години, преди да напише носител на много награди първата си белетристична и титли, но между всичтворба – мемоарите „Неки отличия, особена чест отдавна“. Белетристичното заслужава номинацията му за Нобелова награда за му развитие е бързо и възходящо и още в рамките литература за 1917-а. на 80-те години на ХІХ век той създава непреходни Но, когато от Нобеловия комитет, изпращат в Бълга- творби. рия, мисия за да проучи отношението към личността Вазов е автор на 9 поеми, създадени в периода 1879 – на народния поет, тя дава 1884 г., множество стихоотрицателно становище, заради критиките на писа- сбирки и изключителна интимна лирика. телите от кръга „Мисъл“.

Although the poet enjoyed nationwide respect and recognition from ordinary people during his lifetime, the Nobel Prize story deeply saddened him. To this day, no Bulgarian has won the Nobel Prize for Literature. Ivan Vazov’s contribution to the structure of literary kinds and the genre structure of Bulgarian literature is enormous.

Vazov began his career as a poet and worked in this field for more than 10 years before He has received many awards and titles, but among his first work as a novelist – the memoir “Recently” all the awards, his nomination for the 1917 Nobel Prize (Neotdavna). His developin Literature deserves special ment as a short – story writer was rapid and upward, and recognition. as early as the 1980s he had already created eternal Yet when the Nobel Comworks. mittee sent a mission to Bulgaria to study the attitude Vazov is the author of 9 towards the personality of poems, created in the period the national poet, it gave a negative opinion because of 1879 – 1884, a great number of collections with poems the criticism of the writers from the “Thought” (Misal) and exceptional personal circle. lyrics.

45


In emigration in Odessa, Vazov created “Under the Yoke” (Pod igoto), which was first published in English, and its European success preceded and was a prerequisite for his success on native land. In the 80s of the XIX century, Vazov marked the rise of the short story in Bulgarian literature.

В Одеса, в условията на емиграция, Вазов създава „Под игото“, което излиза най-напред на английски език, а европейският му успех предхожда и е предпоставка за този на родна земя.

нофантастичен разказ („Последният ден на ХХ век“, 1899 г.), но е написал и първата наша фентъзи поема („В царството на самодивите“, 1884 г.), както и някои фентъзи стихотворения.

През 80-те години на ХІХ в. Вазов поставя началото на късия разказ в българската литература.

Макар и малко известни на широката публика, Вазов има значими постижения и в в областта на публицистиката. За половин век като професионален писател Иван Вазов създава 20 книги, с които поставя „началото на всички начала“ в развитието на литературата ни. Така с цялостното си творчество, народният писател Иван Вазов заема уникалното място на Патриарх на българската литература.

Още в Източна Румелия, Вазов пише първите си драми, които се играят с голям успех от българските театрални трупи, а по-късно създава изключителни творби, като „Хъшове“, 1894 г. Вазов е пионер в литературата ни и с темата за красивата българска природа. Прекрасните му пътеписи с маршрути и до днес вдъхновяват за туристически обиколки на България.

С множество събития, изложби и поставки, България отбелязва 170-тата годишнина от рождението на Иван Вазов: Българската академия Трябва да отбележим и „Стихотворения за малки на науките посвети две изложби Централната бибдеца“ от 1883 г. Макар да лиотека на БАН съхранява не се връща повече към този жанр, поетът ни е ос- над 1000 разнообразни тавил стойностни текстове в жанрово отношение произведения на Вазов. за деца. В експозицията са предИнтересен факт е, че Иван ставени произведения, съхранявани във фонда на Вазов е автор не само на библиотеката 150 години. първия български науч-

46

Still, in Eastern Roumelia, Vazov wrote his first dramatic works, which were played with great success by Bulgarian groups of actors, and later, in 1894 created exceptional works, such as “Hashove”.

of Patriarch of Bulgarian Literature. Bulgaria commemorates the 170th anniversary of the birth of Ivan Vazov with many events, exhibitions and stands: The Bulgarian Academy of Sciences dedicated two exhibitions The Central Library of the Bulgarian Academy of Sciences preserves over 1,000 works of Vazov in a variety of genres. The exposition presents works stored in the library for 150 years. The National Theater has set up a spiritual contribution award in the name of its patron Ivan Vazov, which will be presented for the first time this year.

Vazov was also a pioneer in our literature with the topic of beautiful Bulgarian nature. His wonderful travel notes The solemn ceremony will with routes still inspire tour- take place on July 9 – Vazov’s ist tours of Bulgaria. birthday (1850 – 1920), the names of nominees and the winner will be announced at We should also mention “Poems for young children”, the ceremony. written in 1883. Although he did not return to this genre, On the occasion of the the poet has left us valuable anniversary, the National texts for children. Theater will also surprise the audience with the play: “Oh, whoever you are ...” – a Another interesting fact is that Ivan Vazov not only was lyrical collage which, with great theatrical imagination the author of the first Buland respect, tries to answer garian science fiction story (“The Last Day of the Twen- the questions: Who are the tieth Century”, 1899), but he beloved, mysterious women who inspired the poet? Who also wrote our first fantasy are the women behind his poem (“In the Kingdom of the Fairies”, 1884), as well as majestic posture? What was the presence of Saba Vazova, some other fantasy poems. the mother who watched like Although little known to the an eagle over her eldest son Ivan and also over all her general public, Vazov also had significant achievements nine children? in the field of journalism. As a professional writer for half The National Library “St. a century, Ivan Vazov created St. Cyril and Methodius 20 books, by which he set the “(NLCM) celebrates the “beginning of all beginnings” anniversary of Ivan Vazov with an exposition, a jubilee in the development of our newspaper and a video mapliterature. Therefore, with ping show. his overall work, the writer of common people Ivan Vazov takes the unique place The expositions “Singer of


Народният театър учреди награда за духовен принос на името на своя патрон Иван Вазов, която тази година ще връчи за първи път. Тържествената церемония ще се състои на 9 юли – рождения ден на Вазов (1850 – 1920), на която ще станат известни имената на номинираните и лауреатът.

живот. Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ издаде „Под игото“ във формата на електронна книга и фототипно издание.

Издателство Колибри, представи на читателите си сборник „Софийски разкази от Иван Вазов“. По повод на годишнинаКнигата съдържа 30 разта, Народният театър ще каза на Вазов, със сюжеизненада публиката и с ти от столичния живот. поставката: „О, ти, която и да си...“ – лиричен колаж, Подредени хронологично, те представляват истинкойто с много театрално ска хроника на събитията въображение и почтителв София от края на XIX ност се опитва да отгово– началото на XX век. ри на въпросите: Кои са Разказите отразяват непообичаните, тайнствени жени, вдъхновявали поета? средствените впечатления Кои са жените зад неговата на автора, който е обичал величествена осанка? Как- да се разхожда из улиците во е присъствието на Съба и околностите на града, понякога със съзнателното Вазова, майката, бдяща намерение да наблюдава до края на живота си като поведението и нравите на орлица не само над своя първороден син Иван, но и новите столичани. над всичките си девет деца? Към днешна дата, в Националната библиБългария има три музея отека „Св. св. Кирил и посветени на Иван Вазов: Методий“(НБКМ) отбелязва годишнината Иван • Къща музей „Иван Вазов с изложба, юбилеен Вазов“ – родният му вестник и видео мапинг дом, в град Сопот, част шоу. от Стоте национални туристически обекта. / Изложбите „Певец на две Родната къща на поета епохи” с подбрани издае разрушена при опония на Вазови творби и жаряването на града по оригинални документи от време на Руско-турска фондовете на Националнавойна (1877 – 1878). та библиотека „Св. св. КиПрез 1920 г. се взема рил и Методий“ (НБКМ) и решение за възстано„Българийо, аз всичко тебе вяването £ през 1935 г. дадох“, предоставена от музеят е открит./ Националния литературен музей, поставят началото • Къща музей „Иван Вана Вазовите чествания. зов“ в София – домът на Вазов в София, на Видео мапингът „Вазов – едноименната улица живот чрез творчество“, при пресечката с улица с подбрани текстове от „Георги Раковски“. творчеството на Вазов – от романи, стихотворения, • Къща музей „Иван пътеписи и речи, проследява в хронология неговия Вазов“ в Берковица.

Two Ages” with selected editions of Vazov’s works and original documents from the funds of the National Library “St. st. Cyril and Methodius ”(NLCM) and “Bulgariyo, I gave you everything”, provided by the National Literary Museum, mark the beginning of the Vazov celebrations.

To date, there are three museums in Bulgaria dedicated to Ivan Vazov: •

The video mapping “Vazov – a life through creativity”, with selected texts from Vazov’s work – from his novels, poems, travel notes and speeches, traces back his life chronologically.

Ivan Vazov Museum House – his native home in the town of Sopot, part of the Hundred National Tourist Sites. (The poet’s native house was destroyed during the burning of the town during the Russo – Turkish War (1877 – 1878). In 1920 a decision was made to restore the house and in 1935 the museum was opened.)

The National Library “St. • St. Cyril and Methodius” published “Under the Yoke” (Pod igoto) in the form of an e-book and a phototype edition.

Ivan Vazov Museum House in Sofia – Vazov’s home in Sofia, on the street of the same name at the intersection with Georgi Rakovski Street.

Colibri Publishing House • presented to its readers the collection “Sofia Short Stories by Ivan Vazov”. The book contains 30 short stories by Ivan Vazov with topics from the life of the capital. Arranged chronologically, they represent a true chronicle of the events in Sofia from the end of the XIX to the beginning of the XX century. The stories reflect the direct impressions of the author, who loved to walk the streets and surroundings of the city, sometimes with the conscious intention to observe the behaviour and manners of the new citizens of the capital.

Ivan Vazov Museum House in Berkovitsa.


Разположена в най – северната част на българското Черноморие, община Каварна е останала почти незасегната от процеса на глобализацията и презастрояването, характерни за крайбрежните райони. Тя разполага с уникален природен потенциал, културни и исторически забележителности, множество туристически ресурси, високо качество на услугите и добра инфраструктура, всичко това са предпоставки за развитието и като атрактивна туристическа дестинация. Kаварненско крайбрежие е дълго 42 км, състоящо се от уникални брегове, характерни само за тази част на българското Черноморие. Районът около Каварна не е пренаселен и това позволява запазване на автентичния вид на ка-

48

варненското крайбрежие, позволявайки развитието на морски и ваканционен, селски, голфтуризъм, културен, орнитоложки, вело, конгресен и фототуризъм. Голямо е разнообразието и в различните алтернативи за настаняване, от къщи за гости, намиращи се в селата, до многобройни затворени комплекси, които предлагат услуги и атракции на съвременно ниво. Модерната инфраструктура на Община Каварна и богатия потенциал и ресурси са привлекателни както за инвеститорите, така и за туристите. На територията на общината има 14 плажа, а плажната ивица е разнородна и това позволява да се предложи много богата вариация от туристически услуги. Тук може да се намери и опция за тези, които търсят

Located on the northernmost part of the Bulgarian Black Sea coast, the municipality of Kavarna has remained nearly unaffected by the processes of globalization and redevelopment typical of coastal areas. It boasts a unique natural potential, cultural and historical landmarks, many tourist resources, high-quality services and good infrastructure, all these being prerequisites for its development as an attractive tourist destination. The Kavarna coast is 42 km long, consisting of unique shores, typical only for this part of the Bulgarian Black Sea coast. The area around Kavarna is not overcrowded and this allows the preservation of the authentic appearance of the Kavarna coast, paving the way for the development of

holiday, rural, golf, cultural, ornithological, cycling, congress, photo and sea tourism. The variety of the various alternatives for accommodation is enormous – from guest houses located in the surrounding villages to numerous gated communities that offer services and attractions at a contemporary standard. The modern infrastructure of the Municipality of Kavarna and its rich potential and resources are attractive for both investors and tourists. There are 14 beaches on the territory of the municipality, while the shore is diverse, allowing for a very rich variation of tourist services to be offered. Here you can also find an alternative for the seekers of attractive experiences related to the environment


атрактивни преживявания, свързани с околната среда и опознаването на културата на местното население. Селският туризъм е концентриран главно в населените места, които са разположени в непосредствена близост до крайбрежието. Основната част от селските къщи са запазени в почти автентичен вид, като спецификата на местната архитектура е добре изразена и представлява интерес за гостите. Подходящ вариант за тези, които искат да избягат от шума на пренаселените курорти, както и за феновете на велотуризма. Организират се специализирани велопоходи по северната част на крайбрежието, което засилва интересът към община Каварна като дестинация за велотуризъм през последните години. Природните блага в района отварят възможност и за развитието на културен и природен туризъм – на територията на общината се намират няколко резер-

вата и защитени местности – Нос Калиакра, Яйлата, Болата, Таук лиман, Долината на авлигите. Що се отнася до историческите, архитектурните и културните паметници, в Каварна може да посетите Историческият музей, Експозицията „Добруджа и морето“, Етнографският комплекс, Художествената галерия, нос Калиакра, нос Чиракман, резевата „Яйлата“ и други. Културният календар на общината включва утвърдени във времето фестивали и мероприятия, които привличат гости и участници както от България, така и от други държави. Основните мероприятия са организирани през летните месеци, като симбиоза между културния и морския туризъм. Интересното на този регион е, че предлага възможности, които не се срещат навсякъде – община Каварна се превърна в една от водещите голф дестинации в последните години.

and those yearning to learn about the culture of the local population. Rural tourism is concentrated mainly in the settlements that are located near the coast. The larger share of rural houses has been preserved in almost authentic form, as the specifics of the domestic architecture are well expressed and become of interest to guests. Suitable for those who want to escape the noise of crowded resorts, as well as for fans of cycling. Specialized cycling trips are organized along the northern part of the coast, increasing interest in the municipality of Kavarna as a destination for cycling tourism in recent years. The natural resources in the region grant an opportunity for the development of cultural and natural tourism – on the territory of the municipality there are several reserves and protected areas – Cape Kaliakra, Yailata, Bolata, Tauk Liman, the Valley of the Avligi. As for historical,

architectural and cultural monuments, in Kavarna you can visit the Historical Museum, the Exposition „Dobrudja and the Sea“, the Ethnographic Complex, the Art Gallery, Cape Kaliakra, Cape Chirakman, the reserve „Yaylata“ and others. The cultural calendar of the municipality includes time-honoured festivals and events that attract guests and participants from Bulgaria and the world. The main events are organized during the summer months, as a symbiosis between cultural and maritime tourism. The interesting thing about this region is that it offers opportunities rarely offered elsewhere – the municipality of Kavarna has become one a prime golf destination in recent years. The municipality also offers great conditions for ornithological tourism – bird lovers can collect unforgettable impressions at any time of the year. The rich diversity of bird species attracts tourists from all over the world. A total of 310 bird


Общината предлага и чудесни условия за орнитоложки туризъм – любителите на птиците могат да останат с незабравими впечатления по всяко време на годината. Богатото разнообразие на птичи видове привлича туристи от цял свят. На територията на Калиакра са установени общо 310 вида птици, за 100 от които се изискват специални мерки за опазване на техните местообитания по Закона за биологичното разнообразие. Нос Калиакра е единственото място в България, където са съхранени остатъци от добруджанската степ и

това го превръща в едно от най-предпочитаните места у нас за развитие на този тип туризъм, заедно с резерват Яйлата. Посетителите ще останат от очаровани, ако изберат да почиват в Каварна. Комбинацията от уникални плажове с богат избор от туристически услуги и качествено обслужване гарантира доброто преживяване на територията на общината. Независимо какъв тип ваканция търсите, ще намерите желаното и ще бъдете удовлетворени. Каварна предлага изобилие от развлечения и е истински рай за туристите.

species have been identified on the territory of Kaliakra, of which a 100’s habitats are protected through special measures put into place under the Biodiversity Act. Cape Kaliakra is the only place in Bulgaria where the remnants of the Dobrudzha steppe are preserved and this makes it one of the most preferred places in Bulgaria for the development of this type of tourism, along with the Yailata reserve.

Visitors will be left enchanted if they choose to stay in Kavarna. The combination of unique beaches with a wide selection of tourist alternatives and quality service guarantees a good experience in the municipality. No matter what type of vacation you are seeking, here you will find what you want and you will be satisfied. Kavarna offers an abundance of entertainment and is a true paradise for tourists.


Смисълът на живота е в съзиданието и всеки има някаква дарба, която го характеризира като душевност. Когато нещо се роди в сърцето, то се отглежда в ума и се опитва в света. Представяме ви Вардарки – Духовни пазителки. Вардарки са стилизирани женски фигури направени от естествени материали, оформени и рамкирани като картини. Алюзията идва от майчината фамилия на авторката – Вардарови, а значението е дълбоко залегнало в югозападните български диалекти, носещо смисъла на „вардя“ – „пазя“. Но има и нюанси – „пазя“ като съхранявам и „пазя“ като предпазвам.

във времето. За изработването им се използват находки от “старите ракли“: ръчно плетени дантели с памучни и копринени конци, български шевици, избродирани върху ленена и памучна панама, декорации с мъниста, камъни, брошки, седефени, сребърни и други аксесоари и ръчно рисувани елементи. Всеки от моделите си има свой собствен характер. Някои карета и дантели са от чеизи, т.е. приготвяни са за сватбени дарове. В тях са вложени момински трепети, майчина любов, благословия... Други са задоволявали естетическите потребности на собствениците си. Всички те носят спомени и пазят духа на корените, защото коренът е генетична памет – първият избор на душата.

Вардарките пазят вложените изначално в тях любов и знания и ги пренасят От друга страна, глаголът

52

The meaning of life is in the creation and everyone has some gift that characterizes him as a soul. When something is born in the heart, it is cultivated in the mind and tried in the world. We present you Vardarki – Spiritual Guardians. Vardarki are stylized female figures made of natural materials, shaped and framed like paintings. The allusion comes from the author‘s mother‘s surname – Vardarovi, and the meaning is deeply rooted in the southwestern Bulgarian dialects, bearing the meaning of „vardya“ – „keep“. But there are nuances – „keep“ as in preserving and „keep“ as in protecting. The Vardarki keep the love and knowledge originally invested in them and transport them in time.

Finds from „old chests“ are used to make them: hand-knitted lace with cotton and silk threads, Bulgarian embroidery knitted on linen and cotton panama, decorations with beads, stones, brooches, pearl, silver and other accessories and handpainted elements. Each of the models has its own character. Some plaids and laces are made of tcheises, ie. they are prepared for wedding gifts. Maiden thrills, motherly love and blessings are embedded within them... Others have satisfied the aesthetic needs of their owners. They all carry memories and keep the spirit of their roots because the root is a genetic memory – the first choice of the soul. On the other hand, the verb vardya means to protect. Embroidery, in addition


вардя, означава и предпазвам. Бродериите,освен естетическа и декоративана функция, изпълняват и апотропейна – защитна, когато става дума за народни облекла. Вардарките са оформени в три тематични линии. Първата е АНГЕЛИ – изработени са предимно от дантели плетени на една кука или пет игли. Някои са реставрирани чрез багрене с естествени багрила като куркума, цвекло, каркаде и др. Втората се

казва ПЛИТКИ, които са от естествена вълна. А дългата косата символизира женственост и мъдрост. И третата линия е СЕВАСТОКРАТОРКИ. Те си имат прототип – фреската от Боянската църква на Десислава и Калоян и затова са царствени и богато украсени. Шевиците и дантелите са изработени от умели женски ръце и затова Вардарки(те) са стилизирани женски фигури. Направени са с много любов и респект към жената като

to aesthetic and decorative function, also performs an apotropaicprotective function when it comes to folk clothing. The Vardarki are formed across three thematic lines. The first is ANGELS – they are made mainly of lace crocheted on a single hook or five needles. Some have been restored by dyeing with natural dyes such as turmeric, beets, hyacinths and more. The second is called BRAIDS, which are made of natural wool. Here, long hair symbolizes

femininity and wisdom. And the third line is SEVASTOCRATORKI. They have a prototype – the fresco from the Boyana Church of Desislava and Kaloyan and therefore are regal and richly decorated. The embroideries and laces are made by skilled female hands and that is why Vardarki are stylized female figures. They are made with a lot of love and respect for the woman as a guardian – „a keeper“ of spirituality, wisdom and sacred knowledge. The Bulgarian

53


пазителка – „вардарка“ на духовността, мъдростта и сакралните знания. Думата жена е произлязла от гръцката „зои“, която на санскрит означава живот. Жената, т.е. животът трябва да се изучава и да се пази. В умовете на всички хора стои жената. Тя е любовта. Жената е почва, върху която всичко вирее. Ако изчезне жената, всичко спира – и наука, и религия, и музика, и поезия, и изкуство – почва няма. Българката е имала тясна връзка с природата и чрез шевиците е изразявала познанието си за живота, света и Космоса. Чрез шевиците и дантелите общуваме с корена си. Шевиците носят много символика. Българите са владеели древно научно знание за това, как е устроена Вселената и са го претворявали в бита си. Бродериите и дантелте са събирани от различни региони. Често се срещат едни и същи елементи в отделни краища на България, но с характерни цветови съчетания, което ги прави уникални. Това идва от природния

54

рефлекс на българката към миксирането на цветовете и вродения и усет за стил и изящество. Съвременните хора се нуждаят от образци във всяко отношение. Красотата в целия живот стои в образците: в красивите дървета, в красивите растения, в красивите животни. Везмото е красота и познание. Вардарките дават нов живот на „изоставени и забравени съкровища“ от бабините ракли. Те преплитат традициите с модерната естетика на българската жена и са посланици на познание, любов и мъдрост. Красотата и любовта ще помогнат да се хармонизираме с природата и да бъдем по-добри. „В това изкуство (бродерията) е скрит шепотът на душата.“ – Учителя Петър Дънов. ... Във Вардарките шепнат хиляди души. Руми Белева

word for woman “‘zhena’’ comes from the Greek „zoi“, which in Sanskrit means life. The woman, i.e. life, must be studied and preserved. In the minds of all people lives a woman. She is love. A woman is the soil from which everything grows. If women disappear, everything ceases – science, and religion, and music, and poetry, and art are left with no foundation and depth. The Bulgarian woman had a close connection with nature and through embroidery, she expressed her knowledge about life, the world and the cosmos. Through embroidery and lace, we communicate with our roots. The embroideries carry a lot of symbolism. The Bulgarians possessed ancient scientific knowledge about how the universe is organized and recreated it in their way of life. Embroidery and lace are collected from different regions. The same elements are often found in different parts of Bulgaria, but with particular colour combinations, which make

them unique. This comes from the natural affinity of the Bulgarian women for the mixing of paints and her innate sense of style and elegance. Modern people need beacons in every sense. Beauty in all life is in the patterns: in the beautiful trees, in the beautiful plants, in the beautiful animals. Vezmo is beauty and knowledge. The Vardarki give new life to „abandoned and forgotten treasures“ from our grandmother‘s chests. They intertwine tradition with the modern aesthetics of the Bulgarian woman and are ambassadors of knowledge, love and wisdom. Beauty and love will help us to harmonize with nature and be better people. „In this art is hidden the whisper of the soul.“ – The Teacher Peter Deunov. ..... Thousands of souls whisper from within the Vardarki. Rumi Beleva


100 години от рождението на родния поет

100 years since the birth of the Bulgarian poet „Рицар без броня”, „последен мохикан на думите”, „мъдрец с детско сърце” – това са само част от определенията по адрес на Валери Петров. Първото е родено от заглавието на един от филмите по негов сценарий, второто – заради мисията му да пази словото, а третото – защото именно Валери Петров написа някои от най-добрите стихове и пиеси за деца. Освен автор на стихове за малчугани и възрастни, Валери Петров е и човекът, комуто българските читатели дължат докосването до пълните съчинения на

Шекспир, Джани Родари, Ръдиърд Киплинг, Жак Превер. В изключително редките си интервюта през годините, той не скрива най-голямата си болка: „Най-лошите черти от психиката на народа ни изскочиха на обществената повърхност и потиснаха добрите: честността, скромността, добротата, трудолюбието. Думите ми са силни, но и болката ми е такава. Дано този, който ги нарече „старческо мърморене“, излезе прав! Но не, други са станали критериите за добро и зло, други - знаете какви са станали главните

“A knight without armour”, “the last Mohican of words”, “a wise man with a childlike heart” – those are just a few of the titles aimed at Valeri Petrov. The first one originated from the title of one of the films shot by his screenplay, the second one – because of his sense of mission to protect the words, and the third one – because precisely Valeri Petrov wrote some of the best children’s verses and pieces.

readership owes the contact with the complete works of Shakespeare, Gianni Rodari, Rudyard Kipling, and Jacques Prévert.

In his extremely scarce interviews along the years, he didn’t conceal his greatest pain: “The worst traits of our nation’s psyche popped onto the social surface and suppressed the good ones: honesty, modesty, goodness, industriousness. My words are harsh but so is my pain. Apart from being an author May those who’d call them of verses for kids and adults, ‘senile moaning’ turn to be Valeri Petrov is also the right! But no, different person whom Bulgarian criteria of good and evil

55


пружини, „мотивациите“ (както е модно да се казва сега) на живота ни, личен и обществен. Не мога да се начудя на това, което стана и което още става. Чуйте музиката, която се носи във въздуха, вижте равнището на хумора, който се излъчва от екраните...”

казва поетът. Съдбата си знае своето – талантът му е насочен в правилната посока. Лекари много, но Валери Петров е един.

От медицината му останала само една студентска поема. „Аз съм забравил всичко от науката, а и тя е избягала много напред; век и четвърт е изминал оттогава. Но знае ли човек от какво Верни думи – диагноза на се е оформила душевността обществото ни. На всичкото отгоре – поставени от му? Понякога си мисля, че дипломиран лекар. Защото като съм учил пет години за преди да се гмурне в океана последствията от недостига или излишъка от нещо в на думите, поетът потъчовешкия организъм, може ва в човешките болести. би ми е останало някакво Завършва медицина през чувство за липсващото или 1944-а и работи по специалността си, а „пренасочва- ненужното в структурата на едно стихотворение. нето” от бялата престилка Това обаче са само предкъм белия лист става положения, колкото да се неусетно. „Първите ми убедя, че учението ми не е опити в поезията датират още от гимназиалния чин, било съвсем напразно”. а дебютът ми в нея се съсАко се замисли човек, в дутоя, когато бях студент по медицина. После, след като ховен план поетите са също се дипломирах и поработих лечители. Така че логично съвсем малко като участъ- възниква въпросът: Кое се ков лекар – и то не другаде, лекува по-лесно – тялото или душата? Според Петров а в Рилския манастир!–, връзката между двата вида дойдоха 9 септември и лечение е чисто формална, участието ми като армейски журналист в последна- почти словесна. „След последните десетилетия съм та фаза на войната. станал малко скептичен по въпроса за резултатите от Тъй че писателските лекарства”, ЛИТЕРАТУРАТА, признава Валери Петров. За БЕЗ ДА УСЕТЯ, рицаря на перото скепсисът е необичайно състояние. ВЗЕ ВРЪХ НАД Защото обикновено е опМЕДИЦИНАТА. ределял себе си като „човек на надеждата”. Човек на наСега се шегувам, че в кадеждата, в чийто приказки чеството си на лекар мога да предписвам без опасност доброто винаги побеждава. за болния само аспирин”, Елена Кръстева

56

did prevail, different – you know what became the main springboards, the ‘motivations’ (as per today’s fashionable speak) of our life, the personal and the social one. I can’t help but wondering at what happened and at what’s still happening. Listen to the music that wafts in the air; look at the level of the humour that’s broadcast from the screens…” Words of truth – a diagnosis of our society. Moreover, given by a holder of a physician’s diploma. Because prior to diving into the ocean of words, the poet plunged into human afflictions. He graduated in medicine in 1944 and worked as a physician, and the “reorientation” from the white overall to the white page occurred imperceptibly. “My first poetry attempts date as far back as the high-school bench, and my debut in this art took place while I was studying medicine. Later, after I graduated and worked just for a very short period as a general practitioner – and this, nowhere else but in the Rila Monastery!— came the 9th of September and my participation, as an army journalist, into the last phase of the war.

Destiny knows its ways – his talent was steered in the right direction. Physicians are legion – Valeri Petrov is one and only. Just a single studenttime poem is what’s left for him from medicine. “I’ve forgotten everything about this science, and it has run far forwards, too; three-quarts of a century have elapsed since. Yet does one know what from has his psyche formed itself? Sometimes I think that having studied for five years about the consequences of the shortfall or the excess of something in a human organism, there’s perhaps some feeling left in me about what’s missing or is superfluous in the structure of a poem. However, these are mere suppositions, just to convince myself that my studies were not completely pointless”.

Thinking about it, on a spiritual plane, poets are healers, too. Thus, raising the question is logical: which one is easier to heal – the body or the soul? According to Valeri Petrov, the connection between the two types of therapy is purely formal, almost verbal. “Subsequent to the last few decades, I grew a bit sceptical on the subject Thus, of the outcomes from the writer’s remedies,” avows LITERATURE, Valeri Petrov. Scepticism WITHOUT ME is an unusual state of mind NOTICING, PREVAILED for the knight of the pen. Because he used to define OVER MEDICINE. himself as “a man of hope”. Today I’m joking that in A man of hope in whose my capacity of a physician, fairy tales the good is I can only prescribe always victorious. Aspirin without risk for the patient,” says the poet. Elena Krasteva


ВИЗИТКА

Роден на 22 април 1920 година в София Истинското му име е Валери Нисим Меворах – български писател, сценарист, драматург, преводач. Първите си стихове печата през 1936 г. в списание „Ученически подем”. Подписва ги с фамилията на майка си - Петров. „Защото тогава беше трудно да се печата с име на евреин”, разказва писателят. През 1938 г. излиза от печат първата му книга „Птици към север”, издателство „Д. Чилингиров”, подписана с псевдонима Асен Раковски. През 1944 г. Валери Петров завършва хуманитарна медицина в Софийския университет. През есента и зимата на 1944 г. работи в радио „София”, после участва във втората фаза на Отечествената война като военен писател – в редакцията на вестник „Фронтовак”.

През 1961 г. излиза поемата „В меката есен”, за която получава Димитровска награда, а следващата година – сборникът „Поеми”. Три години по-късно се появява пиесата „Когато розите танцуват”; през 1970 г. излизат сатиричните стихотворения и поеми „На смях”; през 1970-1974 г. в четири тома са публикувани преводите му на драматургичните произведения на Шекспир. През 1986 г. е издадена книгата му „Пет приказки”. През 1990 г. излизат негови избрани произведения в 2 тома. Поетът беше народен представител в Седмото Велико Народно събрание (1990-1991) и член на Българската академия на науките. Почива на 27 август 2014 година в София.

След войната е един от основателите и заместник-главен редактор на сатиричния седмичник „Стършел” (19451962). Работи като лекар във военна болница и в Рилския манастир. От 1947 до 1950 г. е в българската легация в Рим като аташе по печата и културата. През тези години пътува като делегат на различни конгреси до Америка, Швейцария, Франция.

INTRODUCTION

Сценарист е на филмите „Точка първа“ (1956), „На малкия остров” (1958), „Слънцето и сянката” (1962), „Рицар без броня” (1966), „Един снимачен ден” (1969), „Откъде се знаем?” (1975), „С любов и нежност” (1978), „Йо-хо-хо” (1981), „Разходки с ангела” (1990), „Всичко от нула” (1996).

Born on April 22, 1920 in Sofia His actual name is Valeri Nissim Mevorah – a Bulgarian writer, screenwriter, playwright, and translator. He prints his first verses in 1936 in the Uchenicheski Podem [Student‘s Uplift] magazine. He signs them with his mother’s surname – Petrov. “Because then, publishing under a Jewish name was hard,” tells the writer. In 1938, his first book, Birds towards the North, goes out of press from D. Tchilingirov Publishing, signed with the Assen Rakovski pseudonym. In 1944, Valeri Petrov graduates in human medicine from the University of Sofia. He works during the autumn and the winter of 1944 in Radio Sofia, and then participates to the second phase of WW II as a military writer, in the editor’s board of the Frontovak [Front-line Soldier] newspaper. After the war, he’s one of the founders and deputy editor-inchief of the satirical weekly Starshel [Hornet] (1945-1962). Works as a physician in a military hospital and in the Rila Monastery. From 1947 to 1950, he’s in the Bulgarian embassy in Rome as a press and cultural attaché. During these years, he travels to America, Switzerland, and France as a delegate to various conventions. He’s the screenwriter of the films Section One (1956), On the Small Island (1958), The Sun and the Shade (1962), A Knight

without Armour (1966), A Shooting Day (1969), Where From Do We Know Each Other? (1975), With Love and Tenderness (1978), Yo-Ho-Ho! (1981), Promenades with the Angel (1990), and Everything from Scratch (1996). His poem In the Soft Autumn, for which he receives a Dimitrov’s Prize, is published in 1961. The Poems col-lection follows the next year. Three years later, the piece When the Roses Are Dancing appears; in 1970, the satirical verses and poems For Laughs is published; in 1970-1974, his translations of Shakespeare’s drama-turgical works are published in 4 volumes. In 1986, his book Five Tales is published. In 1990, his selected works are published in 2 tomes. The poet was elected MP of the Seventh Great National Assembly (1990-1991) and was an Academician of the Bulgarian Academy of Sciences. He passed on August 27, 2014 in Sofia.

57


да посрещне всяко от предизвикателствата в туризма, веригата с кураж и смелост развива стратегията си да бъде независима от всички външни обстоятелства, като заедно с екипа си надгражда идеологията, че предлага онази ваканция, която кара всеки отново да се върне при нас!

Таня Цветанова Изпълнителен директор ГРИФИД ХОТЕЛИ

Само един бегъл преглед на емоционалните впечатления от гости, избрали ГРИФИД хотели за своята ваканция е достатъчен, за да разберем, че веригата е различна от всички останали. Преживяване, което със сигурност ще остави отпечатък в душата ви. ГРИФИД хотели се превърнаха във визитна картичка на България, а изкуството да успяват на световната сцена се крие в смелостта им да мислят извън границите. Кои са уникалните акценти в продукта на ГРИФИД хотели? Огромната страст на екипа на ГРИФИД е да предизвиква пазара, и себе си, в нови и различни посоки. Продукт на точно това наше желание е ГРИФИД Метропол - първият в България хотел „Само за възрастни 16+“, познат като един от водещите с такава концепция на световно ниво. Идеята за релакс в спокойна обстановка в комбинация с персонално А ла карт обслужване успя да привлече нов лоялен сегмент, както за хотела, така и за дестинацията ни. Един от уникалните акценти на ГРИФИД Метропол е неговият Фюжън ресторант с девет-степенно молекулярно дегустационно меню. За да предоставим още една различна гледна точка на ол инклузив продукта, ние създадохме и понятието „Концептни стаи“- най-луксозните помещения и заведения за хранене и развлечения, най-добрите гледки, превъзходна кухня и допълнителни удобства- всичко това, придружено с обслужване от най-високо ниво: или с други думи още един начин, с който да ви поглезим повече! Kои са нaй-големите прeдизвикателства пред вас? Нашето послание и мото е „ВАШАТА ПОЧИВКА. НАШАТА МИСИЯ.“ От тази година обаче искаме да направим „почивка“ и „здраве“ две понятия, които да вървят ръка за ръка. Искаме и да провокираме всеки един от вас за ползите от това да си подарим себе си, като помислим за нашето здраве! И точно затова създадохме Меди Спа център Енканто Бийч, където съчетахме комбинация на модерна апаратура с актуални концепции за детокс и уелнес. Създадохме програми с грижа както за тялото, така и за вътрешната хармония, подходящи за всеки който тепърва усеща нуждата да подари време на себе си или вече е дал приоритет на здравето и го е превърнал в начин на живот. Кои са световните практики, от които се вдъхновявате? Всеки един от нашите гости е най-голямото ни вдъхновение! Пътувайки с мениджърския колектив на ГРИФИД, като част от нашата инсентив програма, и посещавайки най-добрите хотели в различни дестинации, намираме онези нови и интересни тенденции, които да внедрим в продукта си. Стремим се да го развиваме всяка година, да го правим още по-атрактивен и персонален за всяко желание и нужда на нашите гости. Кои са приоритетите на вашия бизнес? „Ако искаш да построиш кораб, не започвай да караш хората да събират дъски, да разпределяш работата и да даваш заповеди. Вместо това ги научи да копнеят за огромното и безкрайно море.“ Именно това е философията, която собственикът на ГРИФИД хотели изповядва вече 20 години. Основната мотивация на фирмата е да запази и осигури сигурността на своя екип, както и да даде усещането за стабилност на своите партньори. За да може

It takes just a brief look at the emotional reviews of the guests who have chosen GRIFID hotels for their vacation to realize that there is something very special that differentiates this chain. An experience that will surely leave an imprint on your soul. GRIFID Hotels has become a business card of Bulgaria, and the art of its success on the world stage lies in their courage to think outside the box. What are the unique highlights of GRIFID hotels? Our team’s great passion is to challenge the market as well as ourselves in new and different directions. One of the products of this desire is GRIFID Metropol - the first “Adults only 16+" hotel in Bulgaria, known as one of the leading ones with such concept in the world. The concept of relaxation in a peaceful atmosphere in combination with exclusive A la carte service managed to attract a new loyal segment both for the hotel and for our destination. One of GRIFID Metropol’s unique highlights is the Fusion Restaurant with a nine-course molecular tasting menu. In order to provide different perspective on the All Inclusive product, we have also created the so called "Concept Rooms" - the most luxurious rooms and facilities, with the best views, exquisite cuisine and amenities… all with luxury services! This is how we found a way to take one step further in pampering you! What are your biggest challanges? Our slogan and motto is YOUR HOLIDAY. OUR MISSION. From this year, however, we want to make "holiday" and "health" two concepts that go hand in hand. We also want to provoke each one of you to take the time for yourself and to start thinking about your wellbeing! This is exactly why we have created our Medi Spa Center Encanto Beach, where we combined the latest equipment with modern concepts for detox and wellness. We developed programs focused both on the body and the inner harmony, suitable for anyone who has just felt the need to give time to themselves or has already prioritised health and turned it into a way of life. Which world practices are you inspired from? Each and every single one of our guests is our greatest inspiration! Traveling with GRIFID’s management team, as a part of our incentive program, and visiting the best hotels in different destinations, gives us the opportunity to find those new and fascinating trends to be implemented in our product. However, driven by our main priority, our guests, we adapt each innovation according to their individual tastes and needs. What are your business’ priorities? “If you want to build a ship, don’t drum up the men to gather wood, divide the work, and give orders. Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea.”. This is the philosophy that the owner of GRIFID Hotels has been professing for 20 years. The main motivation of our company is to maintain and ensure the security of our team, as well as to give a sense of stability to our partners. The company establishes its strategy to be independent of all external circumstances and to face all the challenges in the tourism sector with courage and bravery. A strategy that builds up the ideology that we provide a holiday worth to be experienced ones more.

Tanya Tsvetanova CEO GRIFID HOTELS


В брой 99 8

на списание Черга представяме:

Пазарджик с нова програма за поощряване на младите

Развитие на ключови сфери от градския живот

Pazardzhik launches new youth support program Development of key areas of urban life

32

Интервю с г-н Димитър Славов, кмет на гр. Бяла Interview with Mr. Dimitar Slavov, Mayor of Byala

Отправяме поглед назад към корените на българската култура: Looking back to the roots of Bulgarian culture:

16

YOUR DREAM HOLIDAY IS PART OF OUR GRIFID NATURE

Магията на сокайните шевици

В традиционната култура „изписването” на дрехата не съществува само за себе си, а е пречупено през мирогледа и взаимоотношенията между хората и изразява техните представи и вярвания.

The magic of the sokai embroideries

In the traditional culture, the “drawing” clothes do not exist just for its own sake, it reflects the views of life and relations between people and expresses their notions and beliefs.

52

Вардарки – Духовни пазителки

...Красотата в целия живот стои в образците: в красивите дървета, в красивите растения, в красивите животни. Везмото е красота и познание.

VARDARKI - SPIRITUAL GUARDIANS .... Beauty in all life is in the patterns: in the beautiful trees, in the beautiful plants, in the beautiful animals. Vezmo is beauty and knowledge.

CHERGA FOUNDATION

ВАШАТА МЕЧТАНА ВАКАНЦИЯ Е ЗАЛОЖЕНА В НАШАТА ПРИРОДА

Chairman of the Board: Eng. Antoaneta Peeva apeeva@cherga.bg

Editor-in-chief: Eng. Antoaneta Peeva Editor: Nikola Jeliazkov


www.cherga.bg • issue 99 • 2020

www.cherga.bg • issue 99 • 2020

Събитиен и фестивален туризъм в Разград Event and festival tourism in Razgrad

Пазарджик отваря възможности за младите Цена: 5.00 лв.

Pazardzhik provides opportunities for young people

Цена: 5.00 лв.

THE BEST OF BULGARIA – TRAVEL, HISTORY, CULTURE, TRADITIONS

THE BEST OF BULGARIA – TRAVEL, HISTORY, CULTURE, TRADITIONS

Profile for BIK BIK

CHERGA 99  

CHERGA 99  

Profile for cherga.bg
Advertisement