Issuu on Google+


Cherga (Rug) is a Bulgarian word that is hard to translate but its literal meaning is “hand- woven carpet”. In ancient, times young Bulgarian girls used to weave rugs for their dowry, which was handed down from mother to daughter. The weaving is entirely by hand and hence requires much time and effort. Each rug is a unique artistic creation combining variety of patterns and colors depending upon local traditions. Accordingly, each cherga is as colorful and varied as the life of its creator. The mission of the Cherga magazine is to put on display the multiple facets of Bulgaria, a country that has preserved its traditions, customs, history and culture. Each issue of the Cherga magazine weaves the Bulgarian rug in the way we see it. Antoaneta Peeva, Cherga publisher

Благодарим на нашите партньори, които ни подкрепят и с които “Черга” лети по света. Many thanks to our partners who support us and with whom Cherga is flying around the world. BURGAS AIRPORT, Governmental flights, Lufthansa, TAROM Romanian Airlines, Air Malta, Air France, Aero Svit Ukrainian Airlines, Alitalia, MALEV Hungarian Airlines, LOT Polish Airlines, Cyprus Airways, Turkish Airlines, CSA Czech Airlines, Austrian Airlines, KD Avia. “Черга” се разпространява и в: - българските посолства и мисии в чужбина - търговски представителства и чуждестранни посолства в страната - министерства и учреждения на държавната администрация - повечето общини - големи хотели и туристически обекти у нас


7

14

22

7 АКТУАЛНО CURRENT EVENTS

16 САНДАНСКИ – спа дестинацията на България SANDANSKI – BULGARIA’S SPA DESTINATION

14 “НЯМАМЕ ВИНО БЕЗ НАГРАДА НА „ВИНАРИЯ 2010”” NONE OF OUR WINES WAS LEFT WITHOUT A PRIZE AT VINARIA 2010

22 КАБАИВАНСКА – ПРИМАДОНА С МИСИЯ KABAIVANSKA – A DIVA WITH A MISSION 26 ДРУГОТО ИМЕ НА ВАРНА Е ФЕСТИВАЛ, казва кметът на „най-добрия град за живеене” Кирил Йорданов VARNA’S OTHER NAME IS FESTIVAL SAYS KIRIL YORDANOV, MAYOR OF THE “MOST LIVABLE CITY” 34 ПРИРОДНИЯТ ПАРК „РИЛСКИ МАНАСТИР“ СЪЧЕТАВА ДИВНА ПРИРОДА И СВЕТИ МЕСТА THE RILA MONASTERY NATURE PARK BLENDS WONDROUS NATURE WITH HOLY SITES


34 36 ИНТЕРЕСЪТ КЪМ ЛОВНИЯ ТУРИЗЪМ РАСТЕ INTEREST IN HUNTING TOURISM IS GROWING 46 ПОМОРИЕ: КУРОРТЪТ-МЕЧТА POMORIE – THE DREAM RESORT 48 КУРОРТЪТ БАНЯ ПРЕДЛАГА ЦАРСКИ ПРЕЖИВЯВАНИЯ THE BANYA RESORT OFFERS ROYAL EXPERIENCES 52 ЛЮТЕНИЦАТА Е ЧАСТ ОТ БЪЛГАРСКАТА МЕНТАЛНОСТ LYUTENITSA IS PART OF THE BULGARIAN MENTALITY

36

52


ISSN 1312-6547 Publisher:

BULGARIAN PUBLISHING COMPANY

Address: Sofia, 1 Samokovsko Shosse Str. Commercial Center “Boila”, 3rd floor Tel: 02/973 7979, 02/973 7997, 02/973 7799

Executive Director:

Eng. Antoaneta Peeva apeeva@computers.bg

Production manager

Natalia Veleva nveleva@computers.bg 0898 777 322

Editor-in-chief:

Maria Petkova maria@computers.bg

Authors:

Elena Krasteva Kiril Kiriakov Lilia Stareva Sonya Alexieva Vessela Tomalevska Yassen Borislavov

Мanager advertisement:

Dimitar Jeliazkov dijel@computers.bg 089 8777 327

Advertising: Jeny Parova jeny@computers.bg 0899 986 199 Aneta :Moskova moskova@computers.bg 0898 773 903

Georgyi Dimitrov g.dimitrov@computers.bg 0899 962 776

Design:

Evgeni Peev fvd@computers.bg

Dissemination and subscription:

Vesselin Angelov vesang@compters.bg 0898 777 329

Proof reading and translations:

Nikolay Patchev

Cover:

DESIGN: EVGENI PEEV - FVD fvd@computers.bg

Bank account

First Investment Bank BIC:FINVBGSF IBAN:BG56FINV915010BGN095VP IBAN ДДС: BG36FINV915090BGN0998H

Bulagrian Publishing Company also publishes “Computers” newspaper and the „Software&Hardware“ and „Office Assistant“magazines; The editors bear no responsibility for the contents of the published advertisement materials. The authors bear responsibility for all opinions and stands in Cherga Magazine articles, as well as for their authenticity. The editor holds all copyrights. Reprinting of texts can be done only after editors’ written agreement.

Любимите български телевизии на едно място!


CURRENT EVENTS АКТУАЛНО

Лозаро-винарската камара разработва 9 винени маршрута

The National Vine and Wine Chamber develops 9 wine itineraries

Националната лозаро-винарска камара разработва девет винени маршрута, които включват големи и малки изби, съобщават от камарата. Най-напреднала е работата по три от маршрутите - Пътят на Дионисий, Пътят на Орфей и Античният път на тракийското вино. “Създаването на подобни маршрути е единственият доказан и успешен начин за развиване на целогодишен вътрешен туризъм,” каза Константин Маджаров, президент на Регионалната лозаро-винарска камара „Тракия“. „Голямо предимство на винения туризъм е, че е насочен основно към по-заможни туристи,” допълни той. „Целта на камарата е с развитието на винените маршрути да създаде готов туристически продукт, който да обедини винарския, туристическия бизнес и общините. Виненият туризъм може да се комбинира още и с исторически, селски или екологичен туризъм,” обясни Маджаров. Освен по проекта за винените маршрути, камарата работи по проект за създаването на 1333 малки винарски изби из България, които да бъдат включени в разработваните маршрути. Идеята е от лозята с размер от 20 до 100 декара да се направят малки семейни изби, които да правят малки количества собствено вино с уникален вкус. Те ще бъдат и една от атракциите на маршрутите.

The National Vine and Wine Chamber announced that it develops nine wine itineraries including large and small cellars. Most advanced is the work on three of them – the Dionysus Way, the Orpheus Way, and the Ancient Way of Thracian Wine. “Creation of such itineraries is the only proven and successful method for the development of year-round national tourism,” says Konstantin Madzharov, President of the Trakia Regional Vine and Wine Chamber. “A great advantage of wine tourism is that it’s targeted mainly at wealthier tourists,” adds he. “The Chamber’s objective is creating, through the development of the wine itineraries, a complete tourist product that unites the winemaking business, the tourism business, and the municipalities. Wine tourism can also be combined historical, rural, or environmental tourism,” explains Mr. Madzharov. Besides the wine itineraries project, the Chamber works on a project for the creation of 1,333 small wine cellars across Bulgaria, which would be included in the itineraries developed. The idea is to establish small family wineries based upon vineyards sized 2 to 10 ha. They would make small quantities of their own wines with unique tastes, and they’d be one of the attractions of the itineraries.

7


CURRENT EVENTS АКТУАЛНО

Банско стана зимна столица на Балканите В края на септември Банско бе обявен за зимна столица на Балканите, съобщи кметът на курортното градче Александър Краваров. Решението беше взето от Балканската комисия на планинските градове в Нови Сад. Банско получи номинацията за зимна столица през май, когато градът беше посетен от представители на Балканската асоциация на хотелиерите и ресторантьорите. Това е още една причина Банско да се представи подобаващо като домакин на предстоящите три старта на Световната купа за мъже, които ще се проведат в града в края на февруари 2011 г., каза още Краваров. Ски състезанието ще бъде предавано на живо от 14 телевизии, сред които Eurosport, a 16 национални телевизии ще го излъчват на запис. Състезания в две дисциплини ще се проведат на Бъндеришката поляна. Това са: слалом и супер комбинация, включваща супергигантски слалом и слалом.

Bansko became the winter capital of the Balkans In late September, Bansko was proclaimed the winter capital of the Balkans, announced Alexander Kravarov, Mayor of the resort town. The decision was adopted in Novi Sad by the Balkan Commission of the Mountain Towns. Bansko was nominated in May, when the town was visited by representatives of the Balkan Hotel & Restaurant Association. “This is yet another reason for Bansko to make an adequate impression as host of the impending three starts of the men’s Skiing World Cup, which will be held in late February 2011,” added Mr. Kravarov. The ski competition will be aired live by 14 televisions, among which EuroSport, while 16 national televisions will provide recorded coverage. Competitions in two disciplines will be held on the Banderishka Polyana track: slalom and super combination, which is super-giant slalom and slalom.

8


Фотоизложба „България-Тайван: Пътуване с птиците”

Photo exhibition “Bulgaria – Taiwan: A Travel with the Birds”

До края на октомври посетителите на Природонаучния музей в София могат да видят фотоизложбата „България-Тайван: Пътуване с птиците”. Експозицията включва 20 снимки на птици от Тайван и 22 фотоса на птици от България, инсталация с мултимедия, живи растения и звуци, които пресъздават екзотичната атмосфера. Българската част от експозицията включва 22 фотографии, които бяха избрани след провеждане на фотоконкурс. Журито оцени повече от 350 фотографии, дело на над 30 фотографи природолюбители. Изложбата “България-Тайван: Пътуване с птиците” е част от програмата за отбелязване на 2010 - Международната година на биологичното разнообразие. Идеята е да бъде привлечено вниманието към невероятното многообразие на птици в България и в далечен Тайван, както и върху значението на опазването на птиците и техните местообитания за хората. Организатори на изложбата са Българското дружество за защита на птиците - партньор на BirdLife International - и Представителството на Тайван за Гърция, Кипър и България, в партньорство с Националния природонаучен музей – БАН.

Until the end of October, the visitors of Sofia’s Museum of Natural Sciences can see the photo exhibition “Bulgaria – Taiwan: A Travel with the Birds” The exhibition includes 20 pictures of birds from Taiwan and 22 from Bulgaria, a multimedia installation, live plants, and sounds that recreate the exotic ambience. The 22 photographs of the Bulgarian section of the exhibition were selected by contest. The jury evaluated more than 350 shots, made by more than 30 nature lovers. The exhibition “Bulgaria – Taiwan: A Travel with the Birds” is on the agenda for the celebration of 2010 as the International Year of Biodiversity. Its idea is to draw attention to the incredible diversity of birds in Bulgaria and in remote Taiwan, as well as to the importance for humans of the preservation of birds and their habitats. The organizers of the exhibition are the Bulgarian Society for the Protection of Birds, in partnership with BirdLife International, and the Taiwan Mission in Greece, Cyprus, and Bulgaria, in partnership with the National Museum of Natural Sciences – BAS.

easyHotel Sofia: ДОСТЪПНО УДОБСТВО

easyHotel Sofia: SIMPLE COMFORT, GREAT VALUE

Модерната 9-етажна сграда е разположена в новото сити на столицата и е само на 5 минути от по-важните административни и бизнес сгради, културните и исторически забележителности, местата за шопинг и развлечения.

The modern nine-storey building is located in the new City of the capital and is only five minutes away from the main administrative and business buildings, cultural and historical landmarks, and shopping and entertainment locations.

Иновативни, свежи и функционално обзаведени, хотелите от веригата спестяват от излишен лукс и ви посрещат на най-добрата цена.

Innovative, fresh, and functionally furnished, the hotels of the chain are frugal on unnecessary luxury and are welcoming you at the best price available.

Двойна стая

*19€

Double room

*19€

Открийте най-ниските цени и резервирайте бързо и лесно на

Check best rates and book quickly at

www.easyHotel.com

www.easyHotel.com


CURRENT EVENTS АКТУАЛНО

Roca представи международната фондация „We Are Water”

Наскоро Roca – световен лидер в производството на обзавеждане за баня, официално започна дейността на фондацията „We Are Water”. Стартът на кампанията беше даден едновременно в 25 града по цял свят, включително Мумбай, Сао Паоло, Париж, Шанхай, Москва, Бейрут и Лондон. Основната цел на фондацията е да намали отрицателното въздействие от недостига на чисти водни ресурси в света, да повиши културата на потребление на водата и да мотивира събирането на дарения, с които да реализира самостоятелни и съвместни проекти в най-нуждаещите се райони на планетата. Повече от 200 гости, сред които Н. Пр. Хорхе Фуентес МонсонисВилайонга, посланик на Испания у нас, Маги Малеева, основател на инициативата за устойчиво развитие „Горичка” (Gorichka.bg), Христо Пимпирев, професор по геология и антарктически изследовател, музикантът Теодосий Спасов и други уважиха представянето на фондацията в България. На събитието се състоя и премиерата на документалния филм „Аралско море – загубеното море” на режисьорката Исабел Койшет. Филмът беше представен през септември на Международния филмов Фестивал в Сан Себастиан. Това е първият проект спонсориран от „We Are Water” и е добър пример за сътрудничеството, което фондацията иска да постигне с творци, както и с неправителствени организации, които искат да повишат културата на потребление на водата по света. Допълнителна информация за проектите и целите на „We Are Water” и за дейностите на посланици и приятели на фондацията може да откриете на www.wearewater.org, както и на страницата на фондацията във Facebook: http://www.facebook.com/pages/WAWFoundation/156352491043236 . 10

Roca presented the We Are Water international foundation

Recently Roca – a global leader in bathroom equipment – launched officially the We Are Water foundation. The start of the campaign occurred simultaneously in 25 cities around the world, including Mumbai, Sao Paolo, Paris, Shanghai, Moscow, Beyrouth, and London. The foundation’s main objectives are to reduce the negative impact of the scarcity of pure water resources around the world, to heighten the culture of water consumption, and to motivate the collection of donations, which will be used to implement - alone or in partnerships - projects in the neediest regions of the planet. More than 200 guests - among which H.E. Jorge Fuentes MonsonisVillalonga, Ambassador of Spain, Ms. Magdalena Maleeva, founder of the Gorichka sustainable development initiative (gorichka.bg), Prof. Hristo Pimpirev, geologist and Antarctic researcher, Theodosii Spassov, musician – honoured the presentation of the foundation in Bulgaria. The event was also the occasion for the premiere of Aral – the Lost Sea, a documentary by director Isabel Coixet. The film was screened in September at the San Sebastian International Film Festival. This is the first project sponsored by We Are Water and it’s a good example of the collaboration the foundation wants to achieve with individual artists or with NGOs aimed at heightening the culture of water consumption around the world. You may find additional information about the projects and the goals of We Are Water, as well as about the activities of the foundation’s ambassadors and friends, at www.wearewater.org, or at the foundation’s Facebook page: www.facebook.com/pages/WAW-Foundation/156352491043236


Ковчег на 23 века откриха в Несебър

Coffin 23 centuries old discovered in Nesebar

Археолози откриха в Несебър дървен ковчег на 23 века, съобщиха от пресцентъра на общината. При продължаващите спасителни разкопки в Некропола на древна Месамбрия, в края на септември археолозите от екипа на доц. Анелия Божкова и Петя Кияшкина, директор на музей „Старинен Несебър”, отвориха дълбоко вкопана в земята каменна гробница, като в единия от двата гроба е разкрит дървен ковчег.

Archaeologists discovered in Nesebar a 23 centuries old wooden coffin, reported the municipality’s press centre. During the ongoing salvation excavations in the Necropolis of ancient Mesambria, archaeologists from the team led by Assoc. Prof. Anelia Bozhkova and Petya Kiyashkina, Director of the Ancient Nesebar museum opened a stone tomb deeply buried in the soil. In one of the two burial compartments, a wooden coffin was discovered. The fact that wood subsisted after 23 centuries is extraordinary, since according to the archaeologists the tomb dates back to the 3rd century BCE. A burial wreath is clearly visible on top of the coffin itself, which leads specialists to the conclusion that the deceased was a man. The detailed study of both burials in the stone cistern will continue for the next few days and the archaeologist team will notify of any new finds.

Уникалното е, че дървото е оцеляло 23 века, тъй като, по думите на археолозите, гробницата е от III-ти век преди Христа. Върху самия ковчег ясно се вижда погребален венец, откъдето е и заключението на специалистите, че там е бил положен мъж. Подробното изследване на двата гроба в каменната циста ще продължи през следващите няколко дни, а екипът от археолози своевременно ще уведомяват за нови находки.

11


CURRENT EVENTS АКТУАЛНО

София вече изпълнява полети до Истанбул и Екатеринбург

Sofia already linked by flights to Istanbul and Ekaterinburg

От началото на октомври летище София изпълнява полети до Истанбул и Екатеринбург. Руската авиокомпания Ural Airlines свързва българската столица с индустриалния и административен център на Уралския регион на Руската Федерация Екатеринбург. Нискотарифната авиокомпания Pegasus Airlines пък лети от София до второто летище на Истанбул – „Сабиха Гьокчен”, разположено в азиатската част на града. Самолетите на Ural Airlines кацат в София всеки петък, като осигуряват за пътуващите удобни трансферни връзки до други европейски дестинации в партньорство с авиокомпания България Еър. Директната линия ще допринесе за развитието на деловите връзки между България и силно развития индустриален район на Урал, като ще отговори и на нуждите на сезонния туристически трафик, който нараства всяка година. България е една от най-популярните дестинации сред руските туристи. За последните 5 години броят на издадените от консулската служба в Екатеринбург визи на руски граждани се е увеличил 5 пъти. Авиокомпанията предлага пълно обслужване на борда в две класи на пътуване – бизнес и икономична. Полетите до Истанбул са всеки ден. Pegasus Airlines лети със самолети Boeing B737-800 със 189 места на борда. Авиокомпанията предлага и удобни връзки от летище „Сабиха Гьокчен” до редица градове във вътрешността на Турция и до пунктове в Близкия изток. Полетите и на двете нови авиокомпании са обслужвани на Терминал 2 на летище София.

Starting October, Sofia Airport will have flights to Istanbul and Ekaterinburg. The Russian carrier Ural Airlines will connect the Bulgarian capital to Ekaterinburg, the industrial and administrative centre of the Ural Region of the Russian Federation. In turn, Pegasus Airlines, a low-fare carrier, will be flying between Sofia and Istanbul’s second airport, Sabiha Gokcen, situated in the Asian part of the city. The planes of Ural Airlines will be landing in Sofia on Fridays, ensuring convenient transfers to other European destinations in partnership with Bulgaria Air. This direct flight will contribute to the development of business relationships between Bulgaria and the highly developed Ural industrial region and will also respond to the needs of seasonal tourist traffic, which intensifies every year. Bulgaria is one of the destinations most popular among Russian tourists. Within the last 5 years, the number of visas issued to Russian citizens by the Consular Office in Ekaterinburg has increased by a factor of 5. The airline offers full onboard service in two travel classes – Business and Economy. The flights to Istanbul are daily. Pegasus Airlines operates Boeing B737-800 jets with 189 seats. The carrier offers convenient connections from the Sabiha Gokcen Airport to several cities within Turkey and to Middle-East destinations. The flights of both new airlines will be served by Sofia Airport’s Terminal 2.

12


SEASON‘S GREETINGS FROM SUNSET RESORT! www.sunsetresort.bg

SPEND YOUR WINTER HOLIDAYS AT SUNSET RESORT!

Contacts: 219, Knyaz Boris str., 8201 Pomorie, tel/fax: +359 596 36055, information@sunsetresort.bg

FOR MORE INFORMATION ON OUR WINTER PACKAGES, CONTACT US.


НЯМАМЕ ВИНО БЕЗ НАГРАДА НА „ВИНАРИЯ 2010” казва Иван Гиздавков, един от собствениците на винарска изба СИНТИКА енолози. Конкурсът се провежда анонимно с цел да се постигне най-правилна оценка на вината.

ПРЕЗ 2006-2007 Г. НА ТЕРИТОРИЯТА Й СЕ ИЗГРАЖДА ИЗБА СИНТИКА – МОДЕРЕН И ИЗЦЯЛО НОВ ВИНАРСКИ КОМПЛЕКС С КАПАЦИТЕТ ЗА ОКОЛО 500 000 ЛИТРА ВИНО, НАСЛЕДНИК НА ТРАДИЦИИТЕ НА СТАРАТА ВИНАРНА И НОСИТЕЛ НА НОВА КОНЦЕПЦИЯ: РАЗВИВАНЕ ПОТЕНЦИАЛА НА ЛОКАЛНИТЕ БЪЛГАРСКИ СОРТОВЕ ГРОЗДЕ, СЪЗДАВАЙКИ ОТ ТЯХ И ОТ ГРОЗДЕТО НА СВЕТОВНИТЕ СОРТОВЕ, ЗАСАДЕНИ В РАЙОНА, НЕПОДРАЖАЕМИ, ВИСОКОКАЧЕСТВЕНИ, БОГАТИ И КОМПЛЕКСНИ ТЕРОАРНИ ВИНА. ТЕ ОТРАЗЯВАТ СПЕЦИФИКАТА НА РАЙОНА, ИЗВЕСТЕН С ЛОЗАРСТВО И ВИНАРСТВО ОЩЕ ОТ ВРЕМЕТО НА ДРЕВНИТЕ СИНТИ /ТРАКИЙСКО ПЛЕМЕ/, ЖИВЕЛИ ТУК ПРЕДИ ХИЛЯДОЛЕТИЯ.

Кое вино бе наградено със „Златен ритон“? „Златният ритон“ е за червеното Г-н Гиздавков, втора година вино SINTI reserve 2008, отлежало сте на „Винария“ и вече полу12 месеца във френски дъбови чихте най-голямото признание бъчви. То е купаж от 4 сорта „Златен ритон“. Как се постига - Мерло, Каберне Совиньон, Катакъв резултат? берне Фран и Сира. Цялата серия Да, за втора година участваме и EXPLOSION също е наградена, вече спечелихме най-голямото както и другият червен бленд - LE отличие. На Винария 2010 бяха PASSIONNEL cuvee, двете мерла раздадени 4 „Златни ритона“. PHENOMENE и CONFIANCE, и Радостното е, че единият от тях е в LE PASSIONNEL Шардоне. Сандански. Резултати се постигат, когато са налице безкомпромисна Търсите ли пазари в чужбина? технологична дисциплина, добър Да, наскоро направихме износ екип и спазване на качества. От за Норвегия, Япония и Англия. голямо значение е и избата, която Отзивите на клиентите ни там са е с модерна технология и оборуд- много добри. Нещата вървят в блаване, мерещо се с водещи френски, гоприятна посока. Очаквам, че ще италиански, испански изби. се наложим на европейския пазар. Вината ни от високата категория Но желанието ни е вината ни да се отлежават във френски дъбови пият и ценят от българите. бъчви. За втора година показваме, че сме солидна винарска фирма. Освен „Златния ритон“ спечелихме 5 златни, 2 сребърни медала и грамоти. Всичките ни представени вина са наградени. От 9 проби - 9 награди.

ОЩЕ С ПОЯВАТА СИ ВИНАРСКА ИЗБА СИНТИКА СПЕЧЕЛВА НАГРАДИ С ДЕБЮТНИТЕ СИ ВИНА ОТ РЕКОЛТА 2008 Г. ТОВА СТАВА НА ВИНАРИЯ 2009, КЪДЕТО ВИНАТА НА СИНТИКА ВЗИМАТ ЕДИН ЗЛАТЕН МЕДАЛ, ДВА СРЕБЪРНИ И ТРИ ОТЛИЧИЯ ЗА ВИНО НА ГОДИНАТА, А КАЧЕСТВОТО И МОДЕРНИЯТ ИМ СТИЛ ВПЕЧАТЛЯВАТ ПРОФЕСИОНАЛИСТИ И ЦЕНИТЕЛИ. НА ВИНАРИЯ 2010 СИНТИКА СПЕЧЕЛВА ГОЛЯМОТО ОТЛИЧИЕ „ЗЛАТЕН РИТОН”.

Каква беше конкуренцията? Голяма. Над 700 вина от найдобрите български изби се състезаваха за отличията. Това е най-престижният конкурс в България. Журито за втори път беше международно, с участие на френски, австрaлийски, новозеландски

ВИНАРСКА ИЗБА СИНТИКА Е НОВОТО ЛИЦЕ НА ИЗГРАДЕНАТА В СРЕДАТА НА МИНАЛИЯ ВЕК КОМПЛЕКСНА ОПИТНА СТАНЦИЯ В САНДАНСКИ. ЕКСПЕРИМЕНТАЛНИЯТ АГРАРЕН ЦЕНТЪР НА БЪЛГАРСКИЯ ЮГОЗАПАД ДАВА НА СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО ДЕСЕТКИ НОВИ КЛОНОВЕ, ВАРИАЦИИ И СОРТОВЕ НА РАЗЛИЧНИ КУЛТУРИ. ТУК СА СЪЗДАДЕНИ УНИКАЛНИ СОРТОВЕ – РАННА МЕЛНИШКА ЛОЗА /ИЗВЕСТЕН КАТО МЕЛНИК 55/, МЕЛНИШКИ РУБИН, МЕЛНИК ЮБИЛЕЕН 1300, МЕЛНИК 82, САНД��НСКИ МИСКЕТ И ДР. СПЕЧЕЛИЛА МНОГО НАГРАДИ НА НАЦИОНАЛНИ И МЕЖДУНАРОДНИ КОНКУРСИ С ВИНА, СЪЗДАДЕНИ В ОПИТНАТА ВИНАРСКА ИЗБА, СТАНЦИЯТА ИЗЖИВЯВА РОЛЯТА СИ И ПРЕСТАВА ДА СЪЩЕСТВУВА В ПЪРВИТЕ ГОДИНИ НА ДЕМОКРАЦИЯТА.

14

BG


NONE OF OUR WINES WAS LEFT WITHOUT A PRIZE AT VINARIA 2010, says Ivan Gizdavkov, one of the SINTICA Wine Cellar’s owners. contest is anonymous, in order to achieve the most appropriate evaluation of the wines.

EN

Which brand was awarded the Golden Rhyton? The Golden Rhyton was for the Mr. Gizdavkov, it’s just your second Sinti Reserve 2008, a red wine with year at Vinaria, yet you received the 12 months of aging in French oak greatest distinction – a Golden barrels. This is a blend of 4 varietal Rhyton – already. How can one wines – Merlot, Cabernet Sauviachieve such a result? gnon, Cabernet Franc, and Syrah. Yes, this was our second participation The whole Explosion series was also and we already earned the highest distinguished, as well as the other red award. Only four Golden Rhytons blend – Le Passionnel Cuvee, the two were awarded at Vinaria 2010. It’s Merlots – Phenomene and Confiance, heartening that one of them is in and Le Passionnel Chardonnay. Sandanski. Results are achieved when there is an uncompromising Are you looking for markets abroad? technological discipline, a good team, Yes, we exported recently to Norway, and conformance to quality. The Japan, and the U.K. Our customers’ cellar itself is also of great importance, response there is very good. Things owing to its modern technology and are moving in a favourable directo its equipment, which measures up tion. I assume that we’ll settle onto to leading French, Italian, or Spanish the European market. However, our cellars. Our high-end wines are aging dream is that our wines be drank and in French oak barrels. We’re showing appreciated by Bulgarians. for a second year in a row that we are a solid winery. Besides the Golden Rhyton, we were awarded 5 gold and 2 silver medals, as well as diplomas. All our wines presented were winners. Nine nominations – nine awards. How was the competition? Strong. We competed for the prizes against more than 700 wines from the finest Bulgarian cellars. This is the most prestigious contest in Bulgaria. For the second time, the jury was international - serving on it were oenologists from France, Australia, and New Zealand, among others. The

THE SINTICA WINE CELLAR IS THE NEW FACE OF THE COMPLEX EXPERIMENTAL STATION THAT WAS ESTABLISHED IN SANDANSKI SINCE THE MID-20TH CENTURY. THE EXPERIMENTAL AGRICULTURAL CENTRE OF THE BULGARIAN SOUTH-WEST GAVE TO NATIONAL AGRICULTURE DOZENS OF NEW BRANCHES, VARIATIONS, AND VARIETIES OF SEVERAL CULTURES. UNIQUE VARIETIES WERE CREATED HERE: EARLY MELNIK GRAPEVINE (A.K.A. MELNIK 55), MELNISHKI RUBIN, MELNIK 1300TH JUBILEE, MELNIK 82, SANDANSKI MISKET, ETC. AFTER WINNING NUMEROUS PRIZES IN NATIONAL AND INTERNATIONAL CONTESTS WITH WINES CREATED IN THE EXPERIMENTAL WINE CELLAR, THE STATION FULFILLED ITS ROLE AND CEASED TO EXIST IN THE EARLY YEARS OF DEMOCRATIC RULE. IN 2006-2007, THE SINTICA CELLAR WAS BUILT ON ITS PREMISES – A MODERN AND FULLY NEW WINEMAKING COMPLEX WITH A CAPACITY OF ABOUT 500,000 L OF WINE. A SUCCESSOR OF THE OLD WINERY‘S TRADITIONS, IT’S ALSO THE BEARER OF A NEW CONCEPT: DEVELOPMENT OF THE POTENTIAL OF LOCAL BULGARIAN GRAPE VARIETIES BY THE CREATION, USING THEM IN COMBINATION WITH GLOBAL VARIETIES PLANTED IN THE REGION, OF INIMITABLE, HIGH-QUALITY, RICH AND COMPLEX TERROIR WINES. THEY’D REFLECT THE SPECIFICS OF THE REGION, FAMOUS FOR ITS VITICULTURE AND WINEMAKING SINCE THE TIMES OF THE SINTI, A THRACIAN TRIBE THAT SETTLED HERE BEFORE MILLENNIA. AS SOON AS THE SINTICA WINE CELLAR WAS LAUNCHED, ITS DEBUT WINES FROM THE 2008 VINTAGE WON AWARDS. THIS HAPPENED AT THE VINARIA 2009 EXHIBITION, WHERE SINTICA’S WINES TOOK ONE GOLD AND TWO SILVER MEDALS, AND THREE WINE OF THE YEAR DISTINCTIONS. THEIR QUALITY AND MODERN STYLE IMPRESSED PROFESSIONALS AND CONNOISSEURS ALIKE. AT THE VINARIA 2010, SINTICA WON THE GOLDEN RHYTON GRAND PRIZE.

15


САНДАНСКИ – спа дестинацията на България BG

Община Сандански е туристически център с международна известност – най-добрата естествена лечебница на бронхиална астма в Европа. Намира се в Югозападна България и е заобиколена от планините Пирин, Славянка, Огражден и Малешевска. На 24 км югоизточно от Сандански се намира възрожденският архитектурен резерват Мелник. След 6 км е китното селце Рожен и извисяващият се над него религиозен център на общината - Роженски манастир. Топлата есен, меката зима и наличието на горещи минерални извори дават възможност за къпане на открито през цялата година. Продължителността на слънчевото греене в общината

16

EN

е 2506 часа годишно - найдългото в България. От земята бликат лечебни термални извори с различна температура (42-81°С). Водата им е с ниска минерализация, хидрокарбонатно минерално съдържание и богат химичен състав. Климатолечението, в комбинация с балнеолечението с минерална вода, дава преди десетилетия потенциала за туристическото развитие на общината. Културно-историческото наследство на община Сандански е изключително разнообразно и включва почти всички исторически периоди от човешкото развитие. То включва над 5000 паметника на културата. Легенда разказва, че в околностите на днешния град Сандански

The Sandanski municipality is a tourism centre with international reputation – Europe’s best natural therapeutic station for asthma. It’s located in Southwestern Bulgaria and is surrounded by the Pirin, Slavyanka, Ograzhden, and Malashevska Mountains. Melnik, the National Revival architectural reserve, is at 24 km to the south-east from Sandanski. Another 6 km farther is the flourishing Rozhen village and the municipality’s religious centre soaring over it – the Rozhen Monastery. A warm autumn, a mild winter, and the availability of hot mineral springs are making outdoors bathing possible throughout the year. The overall annual sunshine duration in the municipality is 2506 hours – the longest in Bulgaria. Curative thermal springs with different temperatures (42-81°С) are shooting out of the earth. Their water is with low mineralization, hydrocarbonate mineral contents, and a rich chemical composition. The potential for the tourist development of the municipality was provided since decades by

climate therapy combined with balneotherapy using mineral water. The cultural and historical heritage of the Sandanski municipality is extremely varied and comprises almost every period of human development. It counts more than 5,000 cultural artefacts. According to a legend, Spartacus, the valiant Thracian chief of the Medi tribe, was born and raised in the vicinity of today’s Sandanski. Well preserved is the earlyByzantine cultural layer of the ancient town of Dezudava, which was the most significant ancient early-Christian centre in the region. Finds of particular value from this period (4th-6th century CE) are four basilicas. Among them, the most impressive is the central one – a classical Hellenistic Episcopal basilica with three naves; a monumental building measuring 22 x 36 m. within the ancient town. Its lavish internal architecture, magnificent floor mosaics, Roman-Corinthian style colonnades, and a unique marble altar barrier with Evan-


BG

EN

На официална церемония за годишните СПА Номинации Сандански получи приза СПА ДЕСТИНАЦИЯ на България. В битката за наградата участва и Велинград, но не успя да отговори на всички условия. Наградата за Сандански не бе случайна. Начело на общината вече 8 години стои доайенът на туризма в България Андон Тотев, който 20 г. безупречно управлява перлата на Балканите – Интерхотел Сандански. Сдружението на хотелиерите, ресторантьорите и туроператорите – Сандански, в лицето на своя председател Илия Пасков застана до общината и безусловно я подкрепи. Още при обявяването на кандидатурите за СПА ДЕСТИНАЦИЯ, Сандански спечели сърцата на присъстващите с презентацията си. Най-гордият човек в същата вечер бе зам.-кметът Младен Тимчев, който получи приза. Дългогодишните му усилия за просперитет на туризма в общината бяха заслужено възнаградени с една от най–престижните награди за туризъм у нас.

At the annual SPA Nominations gala, Sandanski received the Bulgaria’s SPA Destination award. Velingrad too fought the battle for the award but wasn’t able to meet all the criteria. The award wasn’t fortuitous for Sandanski: Andon Totev, the doyen of tourism in Bulgaria who managed faultlessly during 20 years the pearl of the Balkans – Interhotel Sandanski – is at the helm of the municipality since 8 years already. The Sandanski Association of hotel owners, restaurant owners and tour operators, represented by its President, Iliya Paskov, stood at the sides of the municipality and backed it unconditionally. As early as the SPA Destination nominations were announced, Sandanski earned the hearts of the attendance with its presentation. Deputy Mayor Mladen Timchev, who received the award, was the proudest person this evening. His long-time efforts for the prosperity of tourism in the municipality were justly rewarded with one of the most prestigious national tourism awards.

SANDANSKI – Bulgaria’s SPA destination EN

gelic scenes are all preserved. The second one is the Bishop Ioan’s Basilica. At the centre of its narthex, a mosaic inscription dating from the late 5th – early 6th century corroborates that it was built by Bishop John in the ancient town of Dezudava. BG

е роден и израсъл храбрият тракийски вожд Спартак от племето Меди. Добре запазен е ранновизантийският културен пласт на древния град Дезудава, който е бил най-значимият античен, раннохристиянски център в региона. Особена ценност от този период /IV-VI в./ представляват 4 базилики. Най-представителната е централната епископска, класическа, елинистична трикорабна базилика - монументална сграда в античния град с размери 22/36 м. До наши дни са запазени разкошна вътрешна архитектура, великолепни подови мозайки, колонади в римо-коринтски стил и уникална мраморна олтарна преграда

с изображения на сцени от Евангелието. Втората е „Базиликата на епископ Йоан” - в центъра на притвора й се намира мозаечен надпис, датиращ от края на V и началото на VI в., който доказва, че е построена от епископ Йоан в античния град Дезудава. Друг раннохристиянски комплекс от същия период, експониран на открито, включва третата за античното селище базилика. В границите на античния град е и четвъртата базилика, от която са запазени подови мозайки с площ 100 кв.м и по своя застроителен план се определя от специалистите като уникална за България - притежава баптистерий, изцяло покрит с цветни мозайки.

in the open air, includes the ancient settlement’s third basilica.

The fourth basilica, of which floor mosaics covering 100 sq. m are preserved, is also within the antique town’s limits. Scientists classify it as unique in Bulgaria due to its building plan – it has a baptistery fully covered with Another early-Christian complex colour mosaics. from the same period, exhibited

17


Discover Interhotel Sandanski and the magic of the south town! Открийте Интерхотел Сандански и магията на южния град! BG

EN

ИДЕАЛНОТО МЯСТО ЗА СПА И БАЛНЕО ЛЕЧЕНИЯ, ПОЧИВКИ И ЕКСКУРЗИИ.

THE PERFECT PLACE FOR SPA, VACATION AND WEEKEND TRIP.S

НАСЛАДЕТЕ СЕ НА ТОПЛИЯ КЛИМАТ, ЧИСТИЯ ВЪЗДУХ И ГОСТОПРИЕМСТВОТО В НАШИЯ ХОТЕЛ.

ENJOY THE MILD CLIMATE, FRESH AIR AND HOSPITALITY IN OUR HOTEL.

ТРИ РАЗЛИЧНИ ТЕМАТИЧНИ РЕСТОРАНТА ЩЕ ВИ ИЗКУШАТ С ОТБРАНИ ИНТЕРНАЦИОНАЛНИ ЯСТИЯ И БЪЛГАРСКИ СПЕЦИАЛИТЕТИ.

OUR THREE DIFFERENT STYLE RESTAURANTS WILL TEMPT YOU WITH VARIETY OF LOCAL AND INTERNATIONAL CUISINE.

НАЙ-ДОБРИЯТ КОНФЕРЕНТЕН ЦЕНТЪР В РАЙОНА И РАЗНООБРАЗНИТЕ ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА ЗАБАВАЛЕНИЯ ПРЕЗ СВОБОДНОТО ВРЕМЕ, КОИТО ПРЕДЛАГА ИНТЕРХОТЕЛ САНДАНСКИ, ГО ПРЕВРЪЩАТ В ПЕРФЕКТНОТО МЯСТО ЗА ОРГАНИЗИРАНЕ НА СЪБИТИЯ, СЕМИНАРИ И ФИРМЕНИ МЕРОПРИЯТИЯ.

WELL-ESTABLISHED CONFERENCE CENTER AND A VARIETY OF SPARE-TIME ENTERTAINMENT MAKE FROM INTERHOTEL SANDANSKI THE PERFECT PLACE FOR ORGANIZING EVENTS, SEMINARS AND TEAMBUILDING.

Моля свържете се с нас за индивидуални и групови резервации! Индивидуални резервации - 0746 3 11 65 / reservations@ihsand.com Групови резервации - 0746 3 11 36 / marketing@ihsand.com

Please contact us for individual and group reservations! Individual reservations +359 746 3 11 65 / reservations@ihsand.com Group reservations +359 746 3 11 36 / marketing@ihsand.com

0800 10103 - безплатен за България. 0800 10103 - toll free for Bulgaria • www.interhotelsandanski.bg


www.panoramahotel-bg.com

СПА ХОТЕЛ „ПАНОРАМА”: УЮТ СРЕД ЖИВОПИСНА ПРИРОДА PANORAMA SPA HOTEL: COSINESS AMIDST PICTURESQUE NATURE

BG СПА Хотел “Панорама” е разположен в живопис��а и спокойна местност - парка на Сандански. Благоприятният климат в съчетание с лечебните минерални извори определя Сандански като най-добрата в Европа естествена лечебница на бронхиална астма, заболявания на опорно-двигателния апарат, на периферната нервна система. Ако посещението Ви е свързано с туризъм, бизнес, релакс или лечение, хотел ”Панорама” целогодишно предлага уютна атмосфера и безупречно обслужване на конкурентни цени. В модерния СПА център на хотела, благодарение на уникалните свойства на минералната вода и нашите професионални грижи под вниманието на квалифициран персонал, се предлага богата гама от СПА процедури за възстановяване и релакс, както и програми за лечение на белодробни заболявания и заболявания на опорно-двигателния апарат. Хотел ”Панорама” е категория 3 звезди и разполага със 132 легла разпределени в 56 стаи и 10 апартамента, ресторант, лоби бар, басейн с бар, рум сервис, безжичен интернет, конферентна зала, модерен СПА център, открит басейн с минерална вода, паркинг и закрит гараж.

EN The Panorama SPA Hotel is located in a picturesque and tranquil area - the park of the town of Sandanski. The combination of a fair climate and healing mineral springs defines Sandanski as Europe’s best health station for asthma, diseases of the musculoskeletal system, and diseases of the peripheral nervous system. Regardless whether your trip is for tourism, business, relaxation, or treatment, the Panorama hotel offers a cosy ambiance and impeccable service at competitive prices throughout the year. A wide range of rehabilitation and relaxation SPA procedures, as well as programmes for the treatment of lung or musculoskeletal diseases, are offered in the hotel’s modern SPA centre, which is benefitting from the unique properties of the mineral water and from the professional care provided by our qualified staff. Panorama is a three-star hotel whose 132 beds are distributed in 56 rooms and 10 suites. It offers also a restaurant, a lobby bar, a swimming pool with a bar, room service, wireless internet, a conference room, a modern SPA centre, an outdoors mineral water pool, and outdoors and indoors parking.

Sandanski 2800, Tel. +359 746 34500, e-mail: info@panoramahotel-bg.com 20


BG Винпром „Сандански-Хърсово” създава и отглежда лозови масиви от 2001 г. Днес фирмата има над 1000 дка, засадени със сортовете Мерло, Каберне Совиньон, Анчелота , Мелник 55, Руен и Мелнишки Рубин. През юни 2004 г. Винпромът купува изба в село Хърсово, която изцяло е ремонтирана и реставрирана. Сега съдовият капацитет на двете изби в село Хърсово и в град Сандански е 4 200 000 литра. Фирмата може да приема за преработка до 4000 тона грозде за една гроздоберна кампания и да произведе около 5 000 000 бутилки годишно. На вътрешния пазар Винпром „Сандански-Хърсово” излиза с нови вина: серията „Катало” Мерло и Каберне совиньон 2009 г., Каберне от Хърсово, Мерло от Хърсово, Совиньон блан, които със съдействието на основния дистрибутор - търговската фирма „Леопард Трейдинг” ООД, намират много добра реализация.

Vinprom Sandanski–Harsovo develops EN and grows vineyard arrays since 2001. Today, the company owns in excess of 100 ha planted with the Merlot, Cabernet Sauvignon, Ancelotta, Melnik 55, Ruen, and Melnik Rubin varieties. In June 2004, the winery bought a cellar in the Harsovo village, which it reconditioned and restored completely. This brought the combined capacity of Harsovo and Sandanski operations to 4,2 million litres. The company can handle up to 4,000 tons of grape per harvesting campaign and can make about 5 million bottles per annum. Vinprom Sandanski–Harsovo launches new wines on the national market: the Katalo series Merlot and Cabernet Sauvignon 2009, Cabernet from Harsovo, Merlot from Harsovo, and Sauvignon Blanc. With the assistance of the main distributor, Leopard Trading Ltd., they’re enjoying very good sales.

created by F.V.D.

fvd@computers.bg

Contacts: 2800 Sandanski, P.O. Box 119, ph./fax: 0746/3 22 55, 3 22 56, e-mail: vinprom_mira@yahoo.com Distributor: Leopard Trading Ltd. Sofia, ph.: (+359 2) 9789363, fax: (+359 2) 9781483, e-mail: office@leopardt.com

21


Кабаиванска – примадона с мисия 22


ГОЛЯМАТА ПЕВИЦА Е РОДЕНА В БУРГАС НА 15 ДЕКЕМВРИ 1934 Г. БАЩА Й Е ВЕТЕРИНАРЕН ЛЕКАР И ПИСАТЕЛ, УНИВЕРСИТЕТСКИ ПРЕПОДАВАТЕЛ И ИНИЦИАТОР НА ЗНАЧИМИ ЗА СВОЕТО ВРЕМЕ ПРОЕКТИ - НЕГОВА Е ИДЕЯТА ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА БЪЛГАРСКИЯ ТУРИЗЪМ. МАЙКА Й Е УЧИТЕЛКА ПО ФИЗИКА. СЕМЕЙСТВОТО СЕ ПРЕМЕСТВА В СОФИЯ, КОГАТО РАЙНА Е НА 7 ГОДИНИ. ОТ ДЕТЕ, ПОД НАТИСКА НА МАЙКА СИ, ЗАПОЧВА ДА СВИРИ НА ПИАНО, ПЕЕ КАТО СИ АКОМПАНИРА НА МАЛЪК АКОРДЕОН.

THE GREAT DIVA WAS BORN IN BURGAS ON DECEMBER 15, 1934. HER FATHER WAS A VETERINARIAN AND A WRITER, AN ACADEMIC LECTURER AND INITIATOR OF PROJECTS SIGNIFICANT IN THEIR TIME. HIS WAS THE IDEA OF CREATING THE ORGANIZATION OF BULGARIAN TOURISM. HER MOTHER WAS A PHYSICS TEACHER. THE FAMILY MOVED TO SOFIA WHEN RAINA WAS 7. SHE BEGAN PLAYING THE PIANO AS A CHILD, UNDER HER MOTHER’S PRESSURE, AND SANG WHILE ACCOMPANYING HERSELF WITH A SMALL ACCORDION.

В КОНСЕРВАТОРИЯТА УЧИ ПИАНО И ПЕЕНЕ ПРИ ПРОКОПОВА И ИЛИЯ ЙОСИФОВ. КАТО СТУДЕНТКА РАБОТИ КАТО СОЛИСТ НА АНСАМБЪЛА НА ТРУДОВИТЕ ВОЙСКИ, КЪДЕТО ПЕЕ КАТО СОПРАН И МЕЦОСОПРАН. ЗА НЯКОЛКО МЕСЕЦА Е ЧЛЕН НА ХОРА НА СОФИЙСКАТА ОПЕРА. НА АБСОЛВЕНТСКАТА ПРОДУКЦИЯ НА КОНСЕРВАТОРИЯТА УЧАСТВА КАТО ТАТЯНА В СЦЕНАТА С ПИСМОТО ОТ “ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН” ОТ ЧАЙКОВСКИ И ВЪВ ФИНАЛНАТА СЦЕНА НА “БАЛ С МАСКИ” ОТ ВЕРДИ

AT THE CONSERVATORY, SHE STUDIED PIANO AND SINGING WITH PROKOPOVA AND ILIYA YOSIFOV. WHILE STUDYING, SHE WORKED AS A SOLOIST OF THE MUSICAL ENSEMBLE OF THE ARMY, WHERE SHE SANG SOPRANO AND MEZZO-SOPRANO PARTS. FOR A FEW MONTHS, SHE WAS A MEMBER OF THE SOFIA OPERA’S CHORUS. AT THE CONSERVATORY’S GRADUATION CONCERT, SHE PERFORMED TATYANA’S ARIA IN THE SCENE WITH THE LETTER FROM TCHAIKOVSKY’S EUGENE ONEGIN, AS WELL AS IN THE FINALE OF VERDI’S UN BALLO IN MASCHERA.

ПРЕЗ 1958 Г. РАЙНА КАБАИВАНСКА ЗАМИНАВА ЗА ИТАЛИЯ. ОТТОГАВА ТРЪГВА И СВЕТОВНАТА Й КАРИЕРА НА СЦЕНИТЕ НА НАЙГОЛЕМИТЕ ОПЕРНИ ТЕАТРИ.

IN 1958, RAINA KABAIVANSKA LEFT FOR ITALY. IT’S THEN THAT HER WORLD-SCALE CAREER ON THE STAGES OF THE LARGEST OPERA THEATRES STARTED.

BG

EN

От половин век не живее в България, признава си, че мисли на италиански, но когато правят класация за най-великите българи, винаги е там. И то в компанията на създателя на българската държава хан Аспарух, Апостола на свободата Левски и поетичния гений Христо Ботев.

For half a century already, she lives out of Bulgaria; she admits thinking in Italian, yet whenever a list of the greatest Bulgarians is made, she’s always in. Moreover, in the company of Khan Asparukh - the founder of the Bulgarian state, Levski - the Apostle of Liberty, and Hristo Botev - the genius of poetry.

захласват по гласа й. Защото великолепният й сопран ги покорява, бунтува, смълчава, просълзява или вдъхновява – в зависимост от ролята. За петдесет години на голямата сцена Кабаиванска е изпяла стотици партии – любила и страдала е хиляди пъти. Дори е убивала. И да не си маниакален фен на операта, няма Райна Кабаиванска обаче е как да не си чувал за нейната велика не само в местните Тоска, Дездемона, Чо-Чо-сан, класации. Затова е невъзмож- Виолета или Манон Леско и но вселена като нея да бъде успехите й в Ла Скала, Ме„избродена” в една статия. трополитън опера и Ковънт Дори и книга трудно ще събе- гардън. Или пък за близкото ре всички успехи и житейски й приятелство с покойния копревратности по пътя й. лос Лучано Павароти. Не друг, а Райна Кабаиванска изпя моМеломаните по света я литвата Ave Maria от партията боготворят като Regina на Дездемона в „Отело” край Райна – кралица Райна и се ковчега на великия тенор.

Raina – Queen Raina, and are ecstatic about her voice. Because her magnificent soprano subjugates, revolts, mutes silences, brings to tears, or inspires – depending upon the role. In fifty years on the grand stage, Kabaivanska has performed hundreds of parts – she has loved and suffered hundreds of times. She has even killed. Even if you were Raina Kabaivanska’s greatness, not a manic opera fan, it’s however, isn’t bounded by just improbable that you won’t have local rankings. This is why a heard about her Tosca, Desdeuniverse like her cannot be mona, Cio-Cio San, Violetta, or ‘traipsed’ within a single article. Manon Lescaut, about her sucEven a whole book would cesses at La Scala, Metropolitan hardly collect all triumphs and Opera, and Covent Garden. Or life vicissitudes along her way. perhaps about her close friendship with the deceased colossus Music lovers around the world Luciano Pavarotti. None other are worshipping her as Regina than Raina Kabaivanska sang

Kabaivanska – a diva with a mission 23


BG

„С Лучано си отиде феноменален глас. Той наистина направи революция - отведе операта в широките пространства с хиляди, хиляди хора. С по 25-30 000 души публика, което е нещо невероятно! Няма други като него. Ако някога се появи, за щастие ще бъде различен.

Веднъж казах на Лучано: „На тебе трябва да ти направим клонинг.” Но мъчна работа”, казва примадоната. В такива моменти погледът й започва да плува, но Кабаиванска задържа сълзите си. „Трудно се огъвам и все водя битки. Непрекъснато за справедливост. А моят мъж все ми

ФАКТИ

PLAIN FACTS

- На 9 декември Райна Кабаиванска ще е в София за премиерата на „Бохеми” в Софийската опера. В операта на Пучини ще пеят учениците от Десетия й майсторски клас, проведен в София през септември.

December 9, Raina Kabaivanska will be in Sofia for the La bohème premiere at the National Opera and Ballet. Her disciples from her Tenth Master Class, held in Sofia in September, will perform in this Puccini work.

- Новината, че Тодор Живков е паднал от власт я сварва в Италия. Преди първите демократични избори Кабаиванска се връща в родината за концерт на площада. Преди да пристигне на домашния й телефон в Модена мъжът й получил заплаха „Ако жена ти дойде да пее, няма повече да се върне.“

The news of Todor Zhivkov’s resignation from power caught her in Italy. On the eve of the first democratic elections, Kabaivanska came back to her fatherland for a concert on the central square. Shortly before her arrival, her husband received a phone threat at home in Modena: “If your wife comes to sing, she wouldn’t return anymore.”

- Ликът на Кабаиванска е запечатан на марка от 2 долара. На снимката тя е с великия тенор Марио дел Монако в сцена от „Отело”, където българката изпълнява партията на Дездемона. Кадърът е от дебюта на Кабаиванска в Ковънт гардън през 1961 г. „Пяла съм с всички големи тенори от старата и младата генерация. От старата бяха Дел Монако, Корели, Бергонци, а от новата са тримата фамозни тенори – Павароти, Карерас, Доминго. Имах щастието да се родя между двете поколения и хванах много велики певци през живота си – и в Ла Скала, и в Метрополитън, и в Ковънт Гардън имаше големи имена”, спомня си по този повод Кабаиванска.

Kabaivanska’s face is imprinted on a $2 stamp. On the picture, she is with the great tenor Mario del Monaco in an Othello scene, where the Bulgarian performs the part of Desdemona. The shot is from Kabaivanska’s 1961 debut at Covent Garden. “I have sung with all the great tenors from the old and the young generations. Those belonging to the older were del Monaco, Corelli, Bergonzi, and those from the newer are the three famous tenors – Pavarotti, Carreras, and Domingo. I was fortunate to be born between the two generations and I caught many great singers in my lifetime – at either La Scala, the Met, or Covent Garden, there were great names” remembers Kabaivanska on this occasion.

24

BG

повтаря: „Ти за седемдесет и толкова години не се ли научи, че няма справ��дливост, а все още я търсиш?”. Другата голяма битка на певицата днес е за младите. Кабаиванска от години води собствени майсторски класове в италианския град Модена, където живее, а всеки септември и в София.

пък дълга. Някой с блестящ глас може да направи кариера една-две, до три години максимум. И после се свършва, ако няма техника”, коментира певицата. Според наблюденията на Кабаиванска, въпреки световната криза, няма отлив от мераклиите за оперни певци. „Всички като че ли искат да пеят. Това идва от стремежа за изявяване на всяка цена, който ръководи нашия сегашен свят. Да си на някаква сцена, за да си някой! Каква сцена и достойна ли е тя, няма никакво значение – важното днес е да станеш някой. Дават ли те по телевизията, значи съществуваш. Печелиш лесно, няма нужда нищо да знаеш и да учиш. Но истината не е в това. Работата е нещото, което ни движи и ще ни движи”, категорична е Regina Райна.

„Днес е необходимо да си певец артист. Едно време можеше с богат глас и голяма музикалност да се направи кариера. Но днес изискванията са много по-различни. Децата трябва да са подготвени във всяко отношение – и музикално, и във вокално, и театрално, и в акробатика, и в гимнастика. Нужно е да имаш много добра техника, за да можеш да отговориш на всички изисквания на режисьорите. Без техника кариера не може да се направи, особено Елена Кръстева


EN

the Ave Maria from Desdemona’s part in Othello at the sides of the great tenor’s coffin. “A phenomenal voice was gone with Luciano. He truly made a revolution – he brought opera to the large spaces with thousands, thousands of people. Having an audience of 25-30,000 is something incredible! There are no others like him. If such one ever emerges again, he’d be different, fortunately. I once said to Luciano: ‘We should make a clone of you.’ But this would be a difficult task,” says the diva. In such moments, her sight starts drifting but Kabaivanska overpowers her tears. “I hardly ever bend and I’m engaging in fights all the time. Always for justice. And my husband keeps telling me: ‘In seventy plus years, didn’t you learn that there’s no justice; why are

you still looking for it?’.”

ЕДНО КЪМ ЕДНО

ONE-ON-ONE

The opera singer’s other big fight is for the young. Since years, Kabaivanska is leading master classes in Modena, Italy, where she lives, and each September in Sofia, too. “Today, it’s indispensable to be an actor-singer. Formerly, it was possible to make a career with a rich voice and a great musicality. However, today’s requirements are very different. The kids should be educated in every respect – musically, vocally, theatrically, even in acrobatics or gymnastics. You should have a very good technique to be able to respond to all the requirements of the directors. Without a technique, it’s impossible to make a career, the more a long one. Somebody with a brilliant voice could make a career lasting one, two, up to three years maximum. And then in comes to an end, if there’s no technique,” notes the diva.

„Като дете преживях бомбардировките през войната, евакуациите. Спомням си как слагаха труповете на партизаните на площада, а аз ходех да видя дали баща ми е сред тях. Бях дете! Така че моята генерация преживя страшни работи. Да не говорим за комунистическия период, когато всичко беше една голяма лъжа. Днес обаче виждам, че в България демокрацията не е изживяна. Виждам страшни социални контрасти. В Европа тези разлики не са толкова ярки, защото те са минали по този път отдавна.”

“As a child, I endured the bombings during the war, the evacuations. I remember how the corpses of partisans [antifascist fighters] were laid down in the middle of the square, and I was going to see if my father isn’t among them. I was a kid! So, my generation went through terrible things. Let alone the communist period, when everything was a big lie. Yet today, I see that democracy has not yet been lived through. I see shocking social contrasts. In Europe, these disparities are not so vivid, because they trod that way long ago.”

„Имам невероятен инстинкт да се чувствам навсякъде като риба във вода. Когато през 1958-а отидох в Италия, като че ли бях живяла години. След това отидох в Америка. За мен Ню Йорк не беше голяма изненада и почуда. Сигурно идва от характера ми, а е и въпрос на възпитание. За щастие моето семейство ми даде много добра база. Майка ми беше учителка по физика. Славеше се със строгостта си, а към мен и брат ми беше безмилостна. Баща ми беше съвсем различен! Артистичен – вулкан от идеи, инициативи.”

“I have an incredible instinct of feeling everywhere at ease. When in 1958 I went to Italy, it was as if I had lived there for years. Then I went to America. To me, New York wasn’t a big surprise and wonder. This is probably due to my character, and it’s also a question of education. Fortunately, my family provided me with a very good basis. My mother was a physics teacher. She was famous with her stringency, and towards me and my brother, she was unforgiving. My father was totally different! Artistic – a volcano of ideas, initiatives.”

In line with Kabaivanska’s observations, in spite of the global crisis, there’s no drop in the number of wannabe opera singers. “It’s as if everybody wants to sing! This comes from the ambition to achieve at any price, which drives our contemporary world. To be on whatever stage so as to be someone! What stage and is this stage worthy is totally unimportant – what’s important today is to become someone. If you’re shown on TV, then you do exist. You make easy money, no need to know or to learn anything. But the truth is not there. Work is the thing that drives us and will drive us,” concludes categorically Regina Raina.

Elena Krasteva 25


ДРУГОТО ИМЕ НА ВАРНА Е ФЕСТИВАЛ, казва кметът на „най-добрия град за живеене” Кирил Йорданов

VARNA’S OTHER NAME IS FESTIVAL says Kiril Yordanov, Mayor of the “most livable city”

BG

Г-н Йорданов, за поредна година Варна печели титлата „най-добър град за живеене”. Кои са привлекателните страни на града? Имате предвид журналистическата инициатива ”Найдобрия град за живеене” на Дарик радио. Важното за нас е, че през годините конкурсното гласуване на хората от страната, а и от чужбина, определят Варна като такъв град. Предимствата? Красив морски град с много история и дълга фестивална листа; традиционно ниска безрабо26

тица - дори и сега, по време на криза; сериозни инвестиции - национални и чуждестранни; денем - потънал в зеленина, нощем - в светлини... Предимствата са много. Националният проблем със състоянието на пътищата не ни подминава, но се опитваме да ги поддържаме в прилично състояние и дори да строим нови. Каква е политиката на общината за развитието на туризма в града? Винаги съм се ръководил от

факта, че каквото е добро за града, е добро за туризма, а което е добро за туризма - добро е и за града. Става дума за комплекс от теми, съставящи тази политика. Инфраструктура, събития, дух, традиции… поредица от стъпки. Природата ни е надарила богато, но даденостите са нищо, ако го няма вещото човешко присъствие и воля. Личните ми срещи с туроператори и с летовници ме убедиха, че за тях в последните години се появиха два важни фактора, които влияят на избора им за ваканция - презастрояването и сигурността на хората. Не беше лесно, но ограничихме строителството в курортите в рамките на зимните месеци, а в града забраних строителството върху зелени площи и детски обекти още през 2005 г. Общината години наред плаща за полицейска и противопожарна охрана в курортите. Много средства отделяме и за рекламни материали, информационни центрове, озеленяване, сметопочистване. И една новина - Варна получи предложение от ръковод-

ството на най-голямото европейско изложение за яхтинг и водни спортове “Гран Павоа” в Ла Рошел да участва на изложението през 2011 г. със 700 кв.м. изложбена площ! Преценихме, че това е твърде много за един град, но е добро начало за една национална кауза. Споделих го с г-н Бойко Борисов и сега ни предстои среща с делегация от Ла Рошел на 22 октомври. Прочее, през май придобихме опит на подобна тема: направихме ветроходната регата Tall Ship Races 2010 - Исторически морета. За първи път в Черно море, за първи път във Варна. Десетки яхти, стотици членове екипаж, многохилядни гости, специално за Парада на ветрилата. Изводът е, че Варна може да бъде домакин на подобен тип международни гостувания и изложения с много туристи, които по правило биват привлечени от подобен вид събития. Как се развива фестивалният туризъм в града? От ранната пролет до късната есен другото име на Варна е Фестивал. Над 30 родни


BG

и международни фестивали, още толкова конкурси, летни школи по изкуствата, майсторски класове и други форми на изкуство. Градът е домакин на стотици изложби, концерти, шоу програми и спектакли през цялата година. Всичко това, заедно с бъдещите ни планове, свързани и с инфраструктурни обекти на културата, ни даде основание да се кандидатираме за Европейска столица на културата през 2019 г.

EN

Mr. Yordanov, this year again Varna deserved the title of “most livable city”. Which are the attractive aspects of the city? You mean the journalistic initiative “The best city to live in” of Darik Radio. What’s important for us is that along the years, the contest votes of people from this country and even from abroad are defining Varna as such a city. The advantages? A beautiful seaside city with lots of history and a long roster of festivals; traditionally low unemployment – even now, in times of crisis; sizable investments – national and foreign; in the daytime – submerged by greenery, at night – by lights… The advantages are multiple. The national problem with the state of the roads doesn’t miss us out but we’re trying to maintain them in decent condition and even to build new ones. What is the municipality’s policy for the development of tourism in the city? I’ve always been led by the fact that whatever is good for the city is good for tourism, and whatever is good for tourism is equally good for the city. It’s a matter of a complex of themes

http://imagesfrombulgaria.com

http://imagesfrombulgaria.com

that are components of this policy. Infrastructure, events, spirit, traditions… a sequence of steps. Nature has endowed us generously, yet what’s granted is nothing if the skilful human presence and the will are missing. My personal meetings with tour operators and vacationers convinced me that in recent years, two important factors influencing their vacation choices have emerged – overbuilding and the security of people. It wasn’t easy but we restricted construction within the resorts to the frame of the winter months, and within the city, I prohibited construction in green areas and children’s amenities as far back as in 2005. The municipality pays for years in a row for police and fire-fighters in the resorts. We’re putting aside lots of funds for publicity materials, information centres, planting, waste collection. And here’s news: Varna received an offer from the management of Europe’s largest yachting and water sports expo, Grand Pavois in La Rochelle, to participate to the 2011 edition on 700 sq. m exhibition space! We estimated that this is too much for a single city but is a good start for a national endeavour. I shared that with Mr. Boyko

Borisov and now a meeting is impending with a delegation from La Rochelle on October 22. By the way, in May we acquired some experience in a similar subject: we ran the sailing regatta Tall Ship Races 2010 – Historical Seas. For the first time on the Black Sea, for the first time in Varna. Dozens of yachts, hundreds of crew members, many thousand guests, specially for the Parade of the Sails. The conclusion is that Varna can be the host of this kind of international visits and exhibitions with many tourists, who are drawn as a rule of thumb to such kind of events. How is developing festival tourism in the city? From early spring to late autumn, Varna’s other name is Festival. Over 30 national and international festivals, yet another 30 contests, summer art schools, master classes, and other forms of art. The city is hosting hundreds of exhibitions, concerts, shows, and spectacles throughout the year. All this, in combination with our future plans linked also to cultural infrastructure projects, provided us the grounds to put forward our candidacy for a European Capital of Culture in 2019. 27


ОФИС ПРОДАЖБИ ДИРЕКТНО ОТ ИНВЕСТИТОРА

e-mail: sales@orchidgardens-varna.com http://www.orchidgardens-varna.com

Варна, 9000 бул. „Владислав Варненчик” 10 tel. +359 52 654 684; +359 52 654 685; mob. +359 884 001 144

ПАНОРАМНИ АПАРТАМЕНТИ – ЛУКСОЗНО ЗАВЪРШЕНИ ДО КЛЮЧ ЦЕНИ ОТ 1400 евро/м2 4 етажа ОФИС ПЛОЩИ с възможност за обединяване на пространството

АПАРТАМЕНТИ ОТ 48 КВ.М. ДО 147 кв.м. 640 евро/м2

OrchidDevelopments Group Ltd

2 етажа ТЪРГОВСКИ ПЛОЩИ за отдаване под наем 3 подземни нива ГАРАЖИ И ПАРКОМЕСТА

PANORAMIC APARTMENTS FULLY EXQUISITELY FINISHED PRICES FROM €1,400 per sq.m 4 storeys of office space with possibility to consolidate spaces 2 storeys of commercial space for rent 3 underground levels of garages and parking places

e-mail: sales@orchidhills-varna.com http: www.orchidhills-varna.com

SALES OFFICE DIRECTLY BY THE INVESTOR 10, Vladislav Varnenchik Blvd. Varna 9000 ph.: (+359 52) 654 684; (+359 52) 654 685; GSM: (+359) 884 001 144

Първият жилищен комплекс от затворен тип във Варна, предлагащ един напълно нов стил на живот на достъпни цени! – локална система за отопление – денонощна охрана и видеонаблюдение – отлична инфраструктура

APPARTMENTS FROM 48 TO 147 sq.m €640 per sq.m The first gated community in Varna, offering a fully new lifestyle at affordable prices! – local heating – 24/7 security and video surveillance – excellent infrastructure


Grand Hotel Dimyat: Varna’s new SPA temptation EN Grand Hotel Dimyat features a much appreciated in Varna combination of amenities: luxurious accommodation, conference and banquet rooms, SPA treatments, high-quality eating-places, a casino, and office space. The hotel’s exceptional location, adjacent to the Maritime Garden and the Culture and Sports Palace, allows combining the functions of an office building and of a luxury city hotel, organizing national and international cultural and trade events, as well as sports and leisure activities. The hotel has three multifunctional conference and banquet halls with air conditioning and direct sun lighting, as well as a Business Centre equipped up to contemporary standards. “Not Everything is Business…”

Гранд хотел „Димят”: новото СПА изкушение на ВаBG

Гранд Хотел “Димят” представя така необходимата на Варна комбинация от луксозно настаняване, конферентни и банкетни зали, SPA процедури, качествени заведения за хранене, казино и офис помещения. Изключителното местоположение на хотела, непосредствено до Морската градина и Двореца на културата и спорта, дава възможност за съчетаване на функциите на офис сграда и луксозен градски хотел, за провеждане на национални и международни културни и търговски прояви, както и за спорт и релаксация. В хотелът има три мултифункционални конферентни и банкетни зали с климатизация и пряка слънчева светлина, както и модерно оборудван Бизнес център. „Не всичко е бизнес...” е

мотото на Гранд Хотел „Димят”. Екипът от професионалисти гарантира, че гостите на хотела ще чувстват лично отношение и към всяка една ситуация ще се подхожда с разбиране и професионализъм. Гранд Хотел „Димят” разполага със 73 стаи за гости и 13 апартамента, които предлагат спираща дъха панорама към Варненския залив. На разположение на гостите са два ресторанта: „Димят” със 120 места и панорамен VIP ресторант с 60 места. Лоби барът е с 80 места и предлага сладкарска продукция, произведена в собствен сладкарски цех. СПА и възстановителен център „Димят” разполага с басейн, фитнес зала, сауна, парна кабина, хидромасажна вана, уникални приключенски душове и кабини за масаж и козметика.

is the motto of Grand Hotel Dimyat. The professional team guarantees that hotel guests will feel a personal attitude and that every situation will be handled professionally and with comprehension. Grand Hotel Dimyat is featuring 73 rooms and 13 suites, which are offering a breath-taking panorama of the Varna bay. Guests can enjoy two restaurants: “Dimyat”, which seats 120, and the Panoramic VIP Restaurant, which seats 60. The lobby-bar seats 80 and is offering pastries and candies made in its own confectionery shop. The Dimyat SPA and Rehabilitation Centre features a pool, a gym, a sauna, a steam cabin, a Jacuzzi, unique adventurer’s showers, and massage and makeup cabins.

ГРАНД ХОТЕЛ „ДИМЯТ” Е НОСИТЕЛ НА МНОГОБРОЙНИ НАГРАДИ, СРЕД КОИТО ЗА „НАЙ-ДОБЪР ГРАДСКИ ХОТЕЛ НА БАЛКАНИТЕ - 2009 Г.” НА МЕЖДУНАРОДНАТА ХОТЕЛИЕРСКА И РЕСТОРАНТЬОРСКА АСОЦИАЦИЯ (IH&RA) И БАЛКАНСКИЯ АЛИАНС НА ХОТЕЛИЕРСКИТЕ АСОЦИАЦИИ (BAHA).

GRAND HOTEL DIMYAT HAS WON MANY AWARDS, AMONG WHICH BEST CITY HOTEL ON THE BALKANS – 2009, AN AWARD OF THE INTERNATIONAL HOTELS AND RESTAURANTS ASSOCIATION (IH&RA) AND OF THE BALKAN ALLIANCE OF HOTEL ASSOCIATIONS (BAHA).

29


30


Hi – БУТИКОВ ХОТЕЛ

В СЪРЦЕТО НА ВАРНА

Hi – A BOUTIQUE HOTEL

IN THE HEART OF VARNA www.hotel-hi.com

HOTEL Hi СЕ НАМИРА В ЕДНА ОТ НАЙ-КРАСИВИТЕ СГРАДИ В ИДЕАЛНИЯ ЦЕНТЪР НА ГРАДА - СТАРА ФАМИЛНА КЪЩА С БОГАТА ИСТОРИЯ, КОЯТО Е РЕСТАВРИРАНА И ВИДЪТ Й НАПЪЛНО ЗАПАЗЕН. НОВИЯТ 3-ЗВЕЗДЕН, УЮТЕН ХОТЕЛ РАЗПОЛАГА С 24 КОМФОРТНО ОБЗАВЕДЕНИ И ЕЛЕГАНТНО ДЕКОРИРАНИ СТАИ. В ДОПЪЛНЕНИЕ КЪМ УДОБСТВАТА НА ХОТЕЛА, HI ПРЕДЛАГА: АСАНСЬОР; КЛИМАТИК И ЦЕНТРАЛНО ОТОПЛЕНИЕ; БЪРЗ, БЕЗПЛАТЕН ИНТЕРНЕТ ДОСТЪП; ПЛАЗМЕНИ ТЕЛЕВИЗОРИ С КАБЕЛНА; ТЕЛЕФОННО ИЗБИРАНЕ; ДОБРЕ ЗАРЕДЕН МИНИ БАР; ТЕРАСА; БИЗНЕС КАБИНЕТ; САУНА; ВЪЗМОЖНОСТ ЗА ПЛАЩАНЕ С ДЕБИТНИ И КРЕДИТНИ КАРТИ.

THE HI HOTEL OCCUPIES ONE OF THE MOST BEAUTIFUL BUILDINGS DOWNTOWN – AN OLD FAMILY HOUSE RICH IN HISTORY, WHICH HAS BEEN RESTORED AND WHOSE LOOKS ARE FULLY PRESERVED. THE NEW COSY TREE-STAR HOTEL HAS 24 COMFORTABLY FURNISHED AND ELEGANTLY DECORATED ROOMS. IN ADDITION, HI IS OFFERING A LIFT, CENTRAL A/C AND HEATING, FREE HIGH-SPEED INTERNET ACCESS, CABLE TV WITH PLASMA SETS, TELEPHONES, WELL-LOADED MINI BARS, A TERRACE, A BUSINESS OFFICE, A SAUNA, AND ACCEPTS DEBIT AND CREDIT CARD PAYMENTS.

9000 Varna 11 Khan Asparuh Str. Tel. +359 52 65 77 77 Mobile: +359 882 65 77 77 info@hotel-hi.com

31


МАКАР И СЪС 110 СТАИ Х-Л „КОРАЛ” СЕ СТРЕМИ ДА НОСИ ДУХА НА СЕМЕЕН МОРСКИ ХОТЕЛ, СЪС СПЕЦИАЛНО ОТНОШЕНИЕ КЪМ ГОСТИТЕ. СТРЕМЕЖЪТ НА МЕНИДЖМЪНТА Е ВЪВ ВСЯКА СФЕРА НА ОБСЛУЖВАНЕТО И ВСЯКО КЪТЧЕ ОТ ХОТЕЛА ДА СЕ УСЕЩА ДУХА НА ДОМАШНИЯ УЮТ И ГОСТОПРИЕМСТВО. ДА РАСТЕ ДЕЛЪТ НА ПОСТОЯННИ ГОСТИ, КОИТО ЗНАЯТ ПРИ КОГО И ЗА КАКВО ИДВАТ. ОБСЛУЖВАЩИЯТ ЕКИП ОТ МЛАДИ И МОТИВИРАНИ ХОРА Е В ПРЕОБЛАДАВАЩАТА СИ ЧАСТ ПОСТОЯНЕН. СТИЛЪТ НА ОБГРИЖВАНЕ НА ГОСТИТЕ СЕ Е ФОРМИРАЛ И УТВЪРДИЛ В ГОДИНИТЕ И ВЕЧЕ ДАВА СВОИТЕ РЕЗУЛТАТИ.

Homemade KORAL

www.hotel-koral.com, info@hotel-koral.com, reservations@hotel-koral.com BG

На този дух е подчинено и изхранването - предлагат се всички опции от ВВ до all inclusive. Кухнята е не просто добра или вкусна. Нейната тайна са шеговито наречените „Home made рецепти” на главния готвач Пламен и неговия екип, неразделни вече 10 години с хотела. „Запазена марка” са кулинарните изкушения от салатки и леки летни предястия, поднасяни с голяма фантазия в нови и нови варианти, последвани от леки меса и зеленчукови миксове. Спасението от натрупване на излишни калории идва от една страна от внимателно подбраните продукти – частично от собствено производство, от екологично гледани зеленчукови градини и ...не евтина стока и от друга страна – здравословната им комбинация. Този екип може наистина всичко – от блок-маса, която никога не ти доскучава, до висши гурме изпълнения – коктейли, кетъринг на найвисоко ниво, дегустации, да не забравим сватбите /моля да си дадете заявката месеци предварително/. Домашни са малко познатите у нас тикви Hokkaido, които се предлагат ALTHOUGH IT HAS NO LESS THAN 110 ROOMS, THE KORAL HOTEL STRIVES TO MAINTAIN THE SPIRIT OF A FAMILY SEA HOTEL WITH A SPECIAL ATTITUDE TOWARDS ITS GUESTS. THE MANAGEMENT MAKES EVERY EFFORT TO MAKE FEEL, IN EVERY FACET OF SERVICE, IN EVERY CORNER OF THE HOTEL, THE SENSE OF HOME COSINESS AND HOSPITALITY; TO ENLARGE THE SHARE OF FREQUENT GUESTS WHO KNOW WHOM THEY ARE VISITING AND WHAT FOR ARE THEY COMING. THE SERVICE TEAM, CONSISTING OF YOUNG AND MOTIVATED PEOPLE, IS ESSENTIALLY INVARIABLE. THE STYLE OF CARING FOR THE GUESTS HAS DEVELOPED AND HAS ESTABLISHED ITSELF WITH TIME, AND IT IS PRODUCING RESULTS ALREADY.

32

в заведенията тук. Те са собствено BIO-производство, сертифицирани и предлагани в Германия. Приготвят се в невероятно разнообразни кулинарни креации – супи, салати, зеленчукови и месни ястия, разбира се, и десерти – запечена с разнообразни пълнежи, които са нашата малка тайна. Домашно е виното – бяло и червено, произведено от селекция френски сортове от собствени лозови масиви в долината на р. Струма в района на Мелник, южните склонове на Сакар планина около Любимец – червените сортове, и край Сливен - белите сортове. Така е, когато сме имали шанс да разположим хотела в еко-парк и гостите ни ценят и идват тук поради тези уникални природни дадености. Затова не можеш да не им предложиш еко-амбиента, еко–храна, че и „еко”–усмивки... Е, и да не сте все още сред категорията „редовни гости”, вече знаете какво се крие зад запазената марка „Корал” (home made Koral).


EN

Food services are guided by the same idea: all options – from B&B to AllInclusive – are offered. Cuisine is not just good or tasty. Its secret consists in the “Homemade Recipes”, as call them jokingly the chef, Plamen, and his team – inseparable from the hotel since 10 years. “Trade-marked” are the culinary temptations from small salads and light summer entrees, served with great creativity in always new variants, followed by light meats and vegetable mixes. Salvation from the accumulation of extra calories comes, on the one hand, through the careful selection of ingredients – taking partially some farmed in-house, from ecologically sound vegetable gardens, and… rejecting cheap produce, and on the other hand, through their healthy combination. This team is capable of everything – from a block table that would never bore you to high-end gourmet stunts – cocktails, highest-level catering, tastings and, not to be omitted, weddings. (Please order months in advance.) Home-grown are the Hokkaido

pumpkins, little known here, on offer at our eating places. They are a certified bio produce that we grow in-house and export to Germany. They can be cooked in an incredible variety of culinary creations – soups, salads, vegetable and meat meals, and desserts, too, of course – grilled with various fillings, which remain our little secret. Homemade is the wine, white and red, made from a selection of French varieties grown in our own vineyards – the reds, in the Struma River valley near the town of Melnik and on the southern slopes of the Sakar Mountain around Lyubimets, the whites – near Sliven. This is how it is, as we had the chance to locate our hotel in an eco-park: our guests are appreciating us and are coming here because of these unique natural characteristics. Thus, we cannot skip offering them eco-ambience, eco-food, and even “eco-smiles”… So, even if you’re not yet in the “regular guests” category, you know already what’s behind the “Homemade Koral” trade mark.

Bulgaria, 9006 Varna, „St.St.Konstantin and Elena“ Resort, tel./fax: +359 52 36 14 14, tel./fax: +359 52 36 13 08, tel./fax: +359 52 36 12 09

33


ПРИРОДНИЯТ ПАРК „РИЛСКИ МАНАСТИР“ СЪЧЕТАВА ДИВНА ПРИРОДА И СВЕТИ МЕСТА THE RILA MONASTERY NATURE PARK BLENDS WONDROUS NATURE WITH HOLY SITES ПРИРОДНИЯ ПАРК „РИЛСКИ МАНАСТИР” Е ВТОРАТА ПО ПОСЕЩАЕМОСТ ЗАЩИТЕНА ТЕРИТОРИЯ В БЪЛГАРИЯ. ПРЕЗ 2007 Г. ТОЙ Е ПОС��ТЕН ОТ 793 697 ДУШИ, А ПРЕЗ СЛЕДВАЩАТА - ОТ 1 002 204. BG

Паркът е с една от най-високите за страната степен на естественост, стабилност и представителност на екосистемите. Невероятно е биологичното разнообразие - 1400 вида висши растения, от които 96 вида са включени в Червената книга на България. В природния парк се намират 6 локални , 27 български и 90 вида балкански ендемити. Установени са 202 вида гръбначни животни - 122 вида птици, 52 вида бозайници - и 2475 вида безгръбначни животни. Територията на парка обхваща гори, планински ливади, алпийски местности, високи 34

THE RILA MONASTERY NATURE PARK RANKS SECOND BY THE NUMBER OF VISITS AMONG BULGARIA’S PROTECTED TERRITORIES. IN 2007, IT HAD 793,697 VISITORS, AND THE NEXT YEAR – 1,002,204. EN

върхове, вълнуващи пейзажи и над 28 високопланински езера в сърцето на Рила планина. Паркът е кръстопът на много туристически маршрути и затова е предпочитана дестинация. Туристите могат да се разходят по изградените специализирани, ботанически и еко пътеки и да се запознаят не само с биологичното разнообразие, но и с богатото културно–историческо наследство на България. Тук се намира най-значимият паметник на българската култура и духовност – Рилския манастир. Основан в началото на Х век от отшелника Иван от

The park is characterized by one of the highest degrees of unaffectedness, stability, and representativeness of the ecosystems. Its incredible biological variety is manifested by 1,400 species of seed plants, of which 301 species are of conservation importance, and 96 are listed in Bulgaria’s Red Book. The Nature Park harbours 6 local, 27 national, and 90 Balkan Peninsula endemic species. Ascertained are 202 vertebrate animal species – including 122 birds and 52 mammals – and 2,475 invertebrate ones.

areas, high summits, poignant landscapes, and over 28 highmountain lakaes in the heart of the Rila Mountain. The park is a crossroad of many tourist itineraries and is therefore a favourite destination. Tourists can walk along specialized, botanical and environmental paths and get acquainted not only with Bulgaria’s opulent biodiversity but also with its impressive cultural and historical heritage.

This is the location of the most significant monument of BulgarThe park’s territory includes for- ian culture and spirituality – the ests, mountain meadows, alpine Rila Monastery. Founded in


BG

EN

с. Скрино, наречен по-късно Св. Иван Рилски, и до днес манастирът е най-желаното място за поклонение и молитва. Манастирският комплекс е изграден благодарение на няколко поколения видни български строители, живописци и майстори-резбари.

нето на Дирекцията на парка специалистите са разработили тематични образователни маршрути.

Дървесното разнообразие в природния парк е представено от 35 дървесни вида, формиращи най-често смесени насаждения, а лечебните растения са 135 вида.

Като съчетание на богато биоразнообразие, приказен ландшафт и културни ценности, Природен парк “Рилски манастир” няма аналог в разнообразието от защитени територии в нашата страна. Оценявайки това богатство, дирекцията на парка е насочила усилията си към посетителите на парка, независимо от възрастта им и е изградила такава инфраструктура, която да предизвика интерес във всеки един посетител и да е в синхрон със заобикалящата среда. Също така се развиват и такива форми на алтернативен туризъм, които максимално да щадят околната среда, да образоват посетителите и да ги правят съпричастни към опазването на природните ценности.

Загрижеността за опазване на природата и културата като наследство в парка задължава дирекцията да насочи своята дейност и към развитието на През 1983 г. ЮНЕСКО обявява екотуризма, който съдържа манастира за паметник на кул- всички елементи на природозатурата от световно значение. щитното дело.

През територията на парка преминават множество пешеходни туристически маршрути. Освен тях туристите посещават Рилския манастир, гроба на Св. Иван Рилски, “Кирилова поляна”, “Рибни езера”, постницата “Св. Лука” и поречието на р. Илийна – “Бричебор”. Посетителите на тези чудни места отнасят със себе си чувство на възхищение и преклонение от великолепното съчетание на природа и свети места. През 10-те години от създава-

the 10th century by the hermit Ivan from the Skrino village, called later St. Ivan of Rila, the monastery is still today the most preferred pilgrimage and prayer site. The monastery premises have been built and rebuilt by several generations of eminent Bulgarian builders, painters, and carvers.

For the 10 years of existence of the Directorate of the park, its specialists have developed thematic educational itineraries.

Care for the preservation of the environment and of culture as the park’s heritage compels the Directorate to focus its activity on the development of ecotourism, which encompasses all In 1983, UNESCO gave the components of nature protection monastery a World Heritage Site affairs. status. In terms of a mix of rich bioThe forest diversity in the Nadiversity, fabulous landscape, ture Park consists of 35 tree spe- and cultural gemstones, the cies, making most often mixed Rila Monastery Nature Park plantations, while medicinal is unparalleled among our plants are represented by 135 country’s numerous protected species. territories. With due consideration of this wealth, the park’s The park’s territory is crossed Directorate aimed its efforts by several well-marked trekat the park’s visitors, regardking itineraries. Tourists also less of their age, and built like visiting the Rila Monasan infrastructure that would tery, the grave of St. Ivan of evoke interest in any visitor Rila, Kirilova Polyana (Cyril’s while being in harmony with Meadow), Ribni Ezera (Fish the environment. Lakes), the St. Luke fasting chapel, and the Iliyna River val- Another objective is the ley – Brichebor. Visiting these development of such kinds of wonderful sites lets you take alternative tourism that spare home feelings of amazement maximally the environment, and reverence, prompted by the educate the visitors, and make magnificent blend of nature and them involved with the preserholy places. vation of nature’s treasures. 35


ИНТЕРЕСЪТ КЪМ ЛОВНИЯ ТУРИЗЪМ РАСТЕ БЪЛГАРИЯ Е ПРИМАМЛИВА ЗАРАДИ ЗАПАЗЕНОТО БИОРАЗНООБРАЗИЕ, КАКТО И ЗАРАДИ ТРОФЕИТЕ, КОИТО ПОПАДАТ В СВЕТОВНАТА РАНГЛИСТА, КАЗВА БИСЕР ДАЧЕВ, ИЗПЪЛНИТЕЛЕН ДИРЕКТОР НА АГЕНЦИЯТА ПО ГОРИТЕ

EN

Г-н Дачев, какво прави Агенцията по горите за популяризиране на ловните бази? Министерство на земеделието и храните /МЗХ/ и в частност Изпълнителна агенция по горите /ИАГ/ прави максимално възможното за възстановяване на интереса към българските ловни полета. От 2009 г. е започнал процес за предоставяне стопанисването и ползването на дивеча в дивечовъдните участъци към горските стопанства за 15-годишен период. По този начин ще бъдат възстановени популациите на основни видове дивеч, ще бъдат обезпечени

36

необходимите ловностопански мероприятия и ще бъдат осигурени средства, които да се реинвестират в отрасъла. Създадени са 40 Държавни ловни стопанства към МЗХ. Последните няколко години Изпълнителна агенция по горите (ИАГ) участва активно в провеждането на ловни изложения в Европа: „ Ягд унд хунд” – Дортмунд, „ Ди хое ягд” – Залцбург, „Охота. Рыбалка. Отдых -2009” – Москва, „Венатория” - Мадрид , „Салон дьо ла шас” – Рамбуйе и „Диана” – Атина.

Mr. Dachev, what is the Executive Forests Agency doing to promote the hunting facilities? The Ministry of Agriculture and Food (MAF) and specifically the Executive Forests Agency (EFA) is doing the maximum possible to revive interest in the Bulgarian hunting fields. A process initiated in 2009 of handing over the management and the utilization of game resources from the game-breeding sections of the forest farms for a 15-years period is under way. This is how the order for the implementation of public-private partnerships (PPPs) in the economy of

hunting is regulated. In this way, the populations of essential game species will be restored, necessary hunting-economy measures will be ensured, and a plough-back of financial resources into the sector will be secured. Forty State Hunting Ranches have been created under the helm of the MAF. In the last few years, the EFA has participated actively to European hunting expos: “Jagd und Hund” – Dortmund, “Die hohe Jagd” – Salzburg, “Okhota. Rybalka. Otdyh” – Moscow, “Venatoria” – Madrid, “Salon de la chasse” – Rambouillet, and “Diana” – Athens.


INTEREST IN HUNTING TOURISM IS GROWING BULGARIA IS ATTRACTIVE OWING TO ITS PRESERVED BIODIVERSITY, AS WELL AS FOR ITS TROPHIES THAT MAKE THE WORLD RANKINGS, SAYS BISER DACHEV, EXECUTIVE DIRECTOR OF THE EXECUTIVE FORESTS AGENCY.

EN

BG

Какви инвестиции се предвиждат за развитието на ловните стопанства? За 2010 г. от бюджета на ИАГ са осигурени 2 640 000 лв. за ловностопански мероприятия за държавните ловни стопанства,

от които досега са изразходвани 1 408 651 лв. В процеса на работа държавните ловни стопанства и фирмите, които имат сключени договори за стопанисване и ползване на дивеча в дивечовъдните участъци, успяват чрез

What investments are foreseen for the development of the hunting ranches? For 2010, EFA’s budget provides BGN 2,640,000 for hunting management activities of the state hunting ranches, of which 1,408,651 are spent to date. In the course of operation, the state hunting ranches and the companies that signed contracts for the management and the utilization of game resources from the game-breeding sections arrive to put aside, through their economic activities and through investing, significant funds for game rearing, which amount to orders of magnitude more funds than those provided by the MAF.

promising and sought for hunted species, is making its contribution, too: 134 mouflons were hunted in 2009, which earned 20 gold, 21 silver, and 16 bronze medals. The 3,290 wild boars hunted using the organized hunting scheme have been awarded 70 gold, 53 silver, and 55 bronze medals. The yield from roe deer is weak – just 337.

What makes our country competitive on the European market in this sector? Our country is truly attractive owing to its preserved biodiversity, and in terms of hunting – due to trophies that make the world How is hunting tourism develop- rankings. ing in Bulgaria? How interested Yet, the current market is not in it are foreigners? what it used to be 20 years ago The number of hunters grows – the demand and the requireevery year. Those who hunted ments of foreign customers are using the organized hunting definitely different. scheme were 2,405 in 2004, while Accordingly, the EFA strives to in the last year, they were 5,092. develop the potential of possible The bulk of foreign big-game tourist packages, for both small hunters are coming from Gerand big game, which the hunting many, Spain, Italy, and France. outfitters may offer to guests For small game, hunters opting from abroad. for our sites are mainly from Italy, Greece, Spain, and France. What’s your policy as regards The number of red deer hunted nature parks? What does the is 162 (of which 77 trophy shots, Agency for their preservation? including 21 gold medals, 27 The founding principles in the silver medals, and 23 bronze policy making for the managemedals). ment of natural parks are: guarAs regards fallow deer, 133 have anteeing the achievement of their been hunted (of which 35 trophy main goal as a protected territory shots, including 12 gold medals, – preservation of biological and 8 silver medals, and 15 bronze landscape diversity, creation of medals). conditions for the implementaMouflon, as one of the most tion of business-oriented initia37


BG

стопанската си дейност и инвестиции да заделят значителни суми за дивечовъдство, като средствата надвишават многократно тези, които са отпуснати от страна на МЗХ. Как се развива ловният туризъм у нас? Какъв е интересът от страна на чужденците? Броят на ловците расте всяка година. Ловувалите по линия на организирания ловен туризъм през 2004 г. са 2405, докато техният брой за миналата година е 5092. Основна част от чуждестранните ловци при едрия дивеч са от Германия, Испания, Италия и Франция. За дребния дивеч предпочитания имат главно л��вци от Италия, Гърция, Испания и Франция. Отстреляни са 162 благородни елена /77 от тях са трофеен отстрел/, от които 21 броя са със златни медали, 27 броя със сребърни и 23 бронзови. При елена лопатар са отстреляни 133 екземпляра /35 от тях са трофеен отстрел/, съответно с 12 златни, 8 сребърни и 15 бронзови медала. Муфлонът като един от перспективните и търсени ловни видове, също дава своя принос, като през 2009 г. са добити 134 муфлона, от които 20 златни , 21 38

EN

сребърни и 16 бронзови медали. Отстреляните 3290 диви свине по линия на организирания туризъм са оценени със 70 златни, 53 сребърни и 55 бронзови медала. При сърната отстрелът е малък - 337 броя. Какво прави страната ни конкурентоспособна на европейския пазар в това отношение? Нашата страна е наистина примамлива заради запазеното биоразнообразие, а в ловностопанско отношение - с трофеи, които попадат в световната ранглиста. Настоящият ловен пазар обаче не е този отпреди 20 години – търсенето и изискванията на чуждестранните клиенти определено са различни. В тази връзка ИАГ полага усилия за развитие потенциала на възможни туристически пакети, както за дребен, така и за едър дивеч, които ловните стопанства предлагат на чуждестранните гости. Каква е политиката Ви по отношение на природните паркове? Какво прави агенцията за опазването им? Основните принципи при формирането на политиката за управление на природните пар-

tives that do not conflict with the general goal of protecting nature, and creation of conditions for the improvement of the social and economic status of the local population by instigating its participation in setting up environmentally friendly businesses. The EAF creates specialized directorates for the execution of the management plans of the natural parks. It’s precisely through these directorates that the Agency implements its policy in terms of biodiversity preservation within the protected territories. More specifically, the Direc-

torates of the Natural Parks plan and organize specialized scientific research in biodiversity. They’re implementing maintenance or recovery measures for plant and animal species or their habitats, and educational programmes with the local population and the park’s visitors. They build and ensure the operation of the system of visitors’ and information centres, tourist itineraries, resting places, sign and information panels, shelters, and other park equipment and architectural components for the benefit of tourism and recrea-


BG

кове са: гарантиране изпълнението на основната им цел като защитена територия – опазване на биологично и ландшафтно разнообразие, създаване на условия за реализация на бизнес ориентирани инициативи, които не влизат в противоречие с общата цел за защита на природата и създаване на условия за повишаване на социално-икономическия статус на местното население чрез въвличането му в реализацията на природосъобразен бизнес. ИАГ създава специализирани дирекции за изпълнение на плановете за управление на природните паркове. Именно чрез тези дирекции тя осъществява политиката си по отношение опазването на биологичното разнообразие в защитените територии. По-конкретно, дирекциите на природните паркове планират и организират провеждането на специализирани научни изследвания в областта на биоразнообразието; поддържащи или възстановителни мероприятия за растителни и животински видове или техни хабитати. Провеждат образователни програми с местното население и посетителите на парка. Изграждат и осигуряват функционирането на системата

от посетителски и информационни центрове, туристически маршрути, кътове за почивка, обозначителни информационни табла, заслони и други паркови и архитектурни елементи за нуждите на туризма и рекреацията. Разработват и организират издаването на информационни, рекламни, сувенирни и др. популярни материали. В допълнение ДПП организират и провеждат мониторинг върху състоянието на приоритетни типове природни хабитати, растителни и животински съобщества, популации на защитените, редките, застрашените и ендемичните представители на флората и фауната; туризма в границите на парка и въздействието на различните видове природни и антропогенни фактори върху биоразнообразието. Всички тези дейности заедно с контролните дейности осъществявани от ДПП подпомагат дейността на ИАГ за осъществяване политиката й за опазване на биологичното разнообразие. Препоръчайте на читателите ни Ваши любими места, които да посетят. Природните паркове Русенски лом, Странджа, Врачански Балкан. Родопите, Триградското ждрело, Белоградчишките скали и много други.

EN

tion. They design and organize the publishing of information, publicity, souvenir, and other popular items. In addition, the DNPs are organizing and carrying out the monitoring over the state of priority types of natural habitats, vegetal and animal communities, populations of the protected, rare, endangered, and endemic specimens of flora and fauna; over tourism within the park’s boundaries and over the impact of the various types of natural and anthropogenic factors on biodiversity.

All these activities, in conjunction with control activities performed by the DNPs, are supporting the EFA’s operation for the implementation of its policy on the preservation of biodiversity. May you recommend to our readers some of your favourite places worth visiting? The nature parks of Rusenski Lom, Strandzha, Vrachanski Balkan, as well as the Rhodope Mountains, the Trigrad Gorges, the Belogradchik Rocks, and many more.

39


www. tchergata.bg

РАЙСКО КЪТЧЕ В ЦЕНТЪРА НА СТОЛИЦАТА Адрес: ул.”Шипка” 34 Телефон: 944 77 77 www.tchergata.bg Ресторантът разполага със собствен охраняем паркинг

РЕСТОРАНТ ЧЕРГАТА Е ЛЮБИМО МЯСТО ЗА СТОЛИЧАНИ И ГОСТИТЕ НА ГРАДА. РЕСТОРАНТЪТ РАЗПОЛАГА С 250 МЕСТА, КОИТО СТАВАТ ДВОЙНО ПОВЕЧЕ ПРИ ОРГАНИЗИРАНЕ НА КОКТЕЙЛ. "ЧЕРГАТА" Е НЕЗАБРАВИМО МЯСТО ЗА СЕМЕЙНИ И ИНТИМНИ СРЕЩИ, ДЕТСКИ ИЛИ БИЗНЕС ТЪРЖЕСТВА, СВАТБИ. С УМЕЛО СЪЧЕТАНИЕ НА МОДЕРЕН ИНТЕРИОР И ФОЛКЛОРНИ ЕЛЕМЕНТИ, РЕСТОРАНТЪТ Е ЕДНОВРЕМЕННО УЮТЕН И ПРОСТОРЕН, С УСЕЩАНЕ ЗА СВОБОДА И НЕПОВТОРИМА АТМОСФЕРА В ДУХА НА СТАРОДАВНИТЕ БЪЛГАРСКИ ТРАДИЦИИ. РАЗНООБРАЗНОТО МЕНЮ ПРЕДЛАГА ПОДБРАНИ БЪЛГАРСКИ ЯСТИЯ, ПРИГОТВЕНИ И ПОДНЕСЕНИ С ЛЮБОВ И УСМИВКА ЗА ВАС, НА ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ДОБРИ ЦЕНИ. ЗИМНАТА ГРАДИНА С 50 МЕСТА ПЪК ПРИМАМВА С НЕВЕРОЯТНОТО СИ ЧЕВЕРМЕ, КОЕТО СЕ ПРИГОТВЯ ПО СТАРА БЪЛГАРСКА РЕЦЕПТА ПРЕД ОЧИТЕ НА ПОСЕТИТЕЛИТЕ. ОСВЕН ТОПЛИНА, БЛИКАЩА ОТ КАМИНАТА, ВСЕКИ ЧЕТВЪРТЪК, ПЕТЪК И СЪБОТА ОРКЕСТЪРЪТ ЩЕ СТОПЛИ ДУШАТА ВИ. ПО СЛУЧАЙ КОЛЕДНИТЕ ФИРМЕНИ ПАРТИТА ВИ ПРЕДЛАГАМЕ КУВЕРТ ОТ 25-35 ЛВ. "ПО ДОБРЕ ДА ОТИДЕШ ДА ВИДИШ С ОЧИТЕ СИ, ОТКОЛКОТО ДА ПРОЧЕТЕШ ИЛИ ДА ТИ РАЗКАЖАТ"- ГЛАСИ СТАРА ПОГОВОРКА. ЗАПОВЯДАЙТЕ И ВИЕ В НАШИЯ РЕСТОРАНТ ”ЧЕРГАТА”, ЗА ДА ВИ ПОСРЕЩНЕМ И НАГОСТИМ, ЗА ДА ОСТАНЕ ТОЙ ЗАВИНАГИ В СЪРЦЕТО ВИ!!!

A DOWNTOWN SOFIA CORNER OF PARADISE THE TCHERGATA RESTAURANT IS A FAVOURITE OF THE CAPITAL’S CITIZENS AND VISITORS. THE NUMBER OF SEATS THAT THE RESTAURANT OFFERS IS 250, WHICH CAN DOUBLE WHEN ORGANIZING COCKTAIL PARTIES. TCHERGATA IS AN UNFORGETTABLE PLACE FOR FAMILY GATHERINGS AND INTIMATE MEETINGS, FOR CHILDREN’S AND BUSINESS CELEBRATIONS, AND FOR WEDDINGS. FEATURING AN INGENIOUS COMBINATION OF CONTEMPORARY INTERIOR AND FOLKLORIC ELEMENTS, THE RESTAURANT IS AT ONCE COMFY AND SPACIOUS, INSPIRING A FEELING OF FREEDOM AND HAVING AN UNMISTAKABLE AIR OF CENTENARY BULGARIAN TRADITIONS. THE VARIED MENU IS OFFERING SELECT BULGARIAN MEALS, COOKED AND SERVED WITH LOVE AND SMILE FOR YOU, AT EXCEPTIONALLY AFFORDABLE PRICES. IN TURN, THE WINTER GARDEN SEATING 50 IS LURING WITH ITS INCREDIBLE CHEVERME (FIRE-ROASTED MEAT), PREPARED AS PER AN OLD BULGARIAN RECIPE BEFORE THE GUESTS’ EYES. IT’S NOT ONLY THE WARMTH FLOWING FROM THE FIREPLACE THAT YOU’D ENJOY: THE BAND WILL ALSO TAKE CARE OF YOUR GOOD MOOD ON THURSDAYS, FRIDAYS, AND SATURDAYS. ON THE OCCASION OF THE UPCOMING CHRISTMAS BUSINESS PARTIES, WE’RE OFFERING SPECIAL ALL-INCLUSIVE CHARGES AT 25 TO 35 LEVA. “BETTER IS TO GO AND SEE RATHER THAN TO READ OR TO LISTEN ABOUT”, AS AN OLD SAYING GOES.

40

WE’D BE WELCOMING YOU AT OUR TCHERGATA RESTAURANT; WE’LL MEET YOU AND TREAT YOU SO THAT YOU’LL KEEP IT FOREVER IN YOUR HEART!


Dikchan –

Game, Hobbies, and Tourism

“Дикчан” - дивеч, хоби и туризъм

BG

Държавно ловно стопанство “Дикчан” е разположено на 400 000 дка в Дъбрашкия дял на Югозападните Родопи. Половината от територията му е заета от първокласни иглолистни и широколистни гори. Стопанството разполага с 4 горски разсадника, в които се отглеждат различни фиданки с гарантиран произход и сертификат. Ловното стопанство разполага с три ловни дома с общо 30 легла. Изградените екопътеки с маршрути до ловните бази, десетките останки от древни римски крепости и пътища, както и напълно запазените мостове с великолепна архитектура са добра предпоставка и за екологичен, фото- и исторически туризъм. Тук, сред живописната природа, можете да проведете и своите бизнес срещи. На ваше разположение е заседателна зала за 10-12 души, безжичен интернет и уютни стаи с телевизор. След изнурителната работа можете да се качите на високопроходимите АТВ-та и да превземете върховете. „Дикчан“ е място за първокласен ловен туризъм.

Тук се срещат всички популации от животни, характерни за родопския регион - дива свиня, благороден елен, лопатар, сърна, глухар , хищници, както и муфлони внесени от Чехия. Възможностите за ловен туризъм в това прекрасно родопско кътче се представят на международните изложения в Москва, Дортмунд, Мадрид, Атина, както и от всички туроператорски агенции. Могат да се направят и директни резервации. Побързайте с резервациите, защото от 1 октомври започва организираният лов на дива свиня - /гонки/, благороден елен, елен лопатар и заек. Тази година стопанството предлага и лов на фазани и яребици, които са разрешени също от 1 октомври. Директорът - инж. Пламен Поюков, беше отличен с почетен знак на Съюза на лесовъдите в България /СЛБ/, „Лесовъд на годината”, който му беше връчен на официалното откриване в Пловдив през април по случай честванията на Седмица на гората.

EN

The Dikchan State Hunting Ranch extends over 40,000 ha in the Dabrak range of the Southwestern Rhodope Mountains. Half of its territory is timbered with first-class coniferous and broadleaf forests. The ranch has four plant nurseries, which grow various saplings with guaranteed origin and with certificates. The hunting outfitter operation at Dikchan has three hunting lodges with a total of 30 beds. Excellent opportunities for environmental, photographic, and historical tourisms are ensured thanks to eco paths whose itineraries lead to the hunting bases, dozens of vestiges from ancient Roman fortresses and roads, and fully preserved bridges with astounding design. Here, amid picturesque nature, you may organize your business meetings. A conference room seating 10 to 12, wireless internet access, and comfortable TV-equipped rooms are available. After an exhausting work session, you may sit astride an ATV and conquer the summits. Dikchan is a prime hunting

http://www.gamehuntingbg.com

tourism destination. All game species characteristic of the Rhodope Mountains region are found here: wild boar, red deer, fallow deer, roe deer, Western capercaillie, many predators, as well as mouflons imported from the Czech Republic. The hunting tourism opportunities that this superb corner of the Rhodope is offering are promoted at international trade fairs in Moscow, Dortmund, Madrid, and Athens, as well as by all tour operators. Direct reservations are also gladly accepted. Please hurry with your reservation, as from October 1 on, organized hunting starts for wild boar, red deer, fallow deer, and hare. This year, the ranch offers also pheasant and partridge hunting, which is also permitted from October 1 on. The Director, Mr. Plamen Poyukov, M. Eng., was awarded the “Forester of the Year” honorary prize by the Union of Bulgarian Foresters. He received it in April at the official opening, held in Plovdiv, of the Week of the Forest.

e-mail: ddssatovcha@abv.bg, tel./fax + 359 (0) 7541 21 70, mobile: +359 (0) 889 912 120, +359 (0) 886 494 858

41


ГАЛЕРИЯ СТАРА ЗАГОРА МОЛ - ОТКРИВАНЕ: 11 НОЕМВРИ 2010

GALLERIA STARA ZAGORA МALL - INAUGURATION: 11 NOVEMBER 2010

BG

ДРУЖЕСТВОТО НИ Е СПЕЦИАЛИЗИРАНО В КОНСУЛТИРАНЕ, УПРАВЛЕНИЕ И ПОДДРЪЖКА НА: • офисни сгради и бизнес паркове; • молове, търговски центрове и търговски паркове; • логистични центрове.

КОНСУЛТАНТСКИ УСЛУГИ ПО УПРАВЛЕНИЕ И ПОДДРЪЖКА • Политика за управление и управление до датата на пускане на обекта в експлоатация • Определяне на застрахователни нужди • Изготвяне на предварителен бюджет Дългогодишният междунаро- • Изготвяне на правилник за ден опит и успешното управле- вътрешен ред ние на обекти като Търговски • Физическо планиране, център „Централни хали” и електромеханични системи и Бизнес център, ул. „Московска” административна дейност № 9, гр. София, от момента на тяхното пускане в експлоатация УСЛУГИ ПО УПРАВЛЕНИЕ И през 2000 г. до сега е доказател- ПОДДРЪЖКА ство за високия професионали- Управление на обекта от зъм и конкурентно качество на датата на пускане на обекта в услугите, постигнати чрез упо- експлоатация – обща поддръжритата работа на нашия екип от ка, ремонти и отстраняване на специалисти. Дружеството ни всички технически повреди, осигурява услуги за сгради клас хигиенизиране, охрана, малки „А” и бизнес сгради, съгласно ремонти, доставка на материастандартите на ЕС. ли и консумативи, денонощно

„АКТИКУМ” ООД е една от водещите компании в управлението на имоти. Това могат да потвърдят Представителството на Европейската комисия в България, Британското посолство, множество български и чуждестранни компании. Всички наши клиенти! 42

EN

OUR COMPANY IS SPECIALIZED IN CONSULTING, MANAGEMENT AND MAINTENANCE OF: • Office buildings and business parks • Shopping malls, commercial centers and retail parks • Logistic centers

ings under the European Union standards.

CONSULTING SERVICES ON MANAGEMENT AND MAINTENANCE • Management policy and management until the date of putting a project into operation • Determining insurance needs Years-long international • Preparing a preliminary experience and successful budget management of projects such • Drafting internal order regulaas CENTRAL HALI Shopping tions Center and 9 Moskovska Street • Physical planning, electromeBUSINESS CENTER, the City of chanical systems and adminisSofia as of the date of their oper- trative matters ation in 2000 until today proves the high level of professionalSERVICES ON MANAGEism and competitive quality of MENT AND MAINTENANCE services achieved through the Property Management from the persistent work of our team of date of putting a project into opexperts. Our company provides eration – general maintenance, services of a scope, complexrepairs and removal of all techity and quality as for buildings nical failures, cleaning, security, Class “A” and business buildminor repairs, materials and


„АКТИКУМ” ООД - WWW.ACTICUM.BG, Е БЪЛГАРСКИЯТ ФИЛИАЛ НА ИЗРАЕЛСКИТЕ КОМПАНИИ „НАДЛАН ТЕК” ООД – WWW. NADLANTECH.CO.IL, ВОДЕЩА КОМПАНИЯ В УПРАВЛЕНИЕТО НА ИМОТИ И РАЗВИВАЩA ШИРОКА ГАМА ОТ ПРОЕКТИ ЗА НЕДВИЖИМИ ИМОТИ В ИЗРАЕЛ И ЕВРОПА, И „МЕКДАН МЕНИДЖМЪНТ ЕНД МЕЙНТЪНЪНС” ООД – WWW.MEKDAN.COM, КОЯТО КЪМ ДНЕШНА ДАТА УПРАВЛЯВА НАД 2 000 000 M² ТЪРГОВСКИ, ОФИСНИ И ЖИЛИЩНИ ИМОТИ НА ТЕРИТОРИЯТА НА БЪЛГАРИЯ, РУМЪНИЯ, УНГАРИЯ, ГЕРМАНИЯ, ХЪРВАТИЯ, СЪРБИЯ И ИЗРАЕЛ. ACTICUM OOD - WWW.ACTICUM.BG, IS THE BULGARIAN SUBSIDIARY OF THE ISRAELI NADLAN TECH LTD - WWW.NADLANTECH. CO.IL, A LEADING PROPERTY MANAGEMENT COMPANY WHICH DEVELOPS A WIDE RANGE OF REAL ESTATE PROJECTS THROUGHOUT ISRAEL AND EUROPE, AND MEKDAN MANAGEMENT & MAINTENANCE LTD - WWW.MEKDAN.COM, MANAGING BY TO DATE OVER 2 000 000 M² COMMERCIAL, OFFICE AND RESIDENTIAL PROPERTIES ON THE TERRITORY OF BULGARIA, ROMANIA, HUNGARY, GERMANY, CROATIA, SERBIA AND ISRAEL.

ЗАЩО ДА ИЗБЕРЕТЕ ”АКТИКУМ”? • ОПИТ – НАД 10 ГОДИНИ НА БЪЛГАРСКИЯ И ПОВЕЧЕ ОТ 20 – НА МЕЖДУНАРОДНИЯ ПАЗАР. • ПОЗНАНИЯ – УПРАВЛЕНИЕТО НА ИМОТИ Е НИЗ ОТ БЕЗКРАЙНИ ЗАДАЧИ, ДЕТАЙЛИ И ДАННИ, ИЗПЪЛНЕНИЕТО, ИЗПОЛЗВАНЕТО И СЪЧЕТАВАНЕТО НА КОИТО НИЕ ПРЕВРЪЩАМЕ В ПОЛЗА ЗА КЛИЕНТА. • ЕКИП – НАШИЯТ ЕКИП Е СЪСТАВЕН ОТ НАЙ-ДОБРИТЕ ПРОФЕСИОНАЛИСТИ В УПРАВЛЕНИЕТО НА ИМОТИ, КОИТО СА ВИНАГИ НА РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА И НУЖДИТЕ НА НАШИТЕ КЛИЕНТИ. • ЛИЧНИ ОТНОШЕНИЯ – ВНИМАНИЕ КЪМ НАШИТЕ КЛИЕНТИ И ПРЕДОСТАВЯНЕ НА НАЙ-ПОДХОДЯЩИТЕ СЪВЕТИ – 24 ЧАСА В ДЕНОНОЩИЕ, 7 ДНИ В СЕДМИЦАТА. • КЛИЕНТИ – НАШИ КЛИЕНТИ СА БЪЛГАРСКИ И ЧУЖДЕСТРАННИ ДЪРЖАВНИ И ОБЩЕСТВЕНИ ИНСТИТУЦИИ И ЧАСТНИ ФИРМИ. • ЛИДЕРСТВО – ДЕЛАТА И ПРЕПОРЪКИТЕ ГОВОРЯТ ЗА НАС.

WHY CHOOSE ACTICUM? • EXPERIENCE - OVER 10 YEARS ON ТHЕ BULGARIAN MARKET AND MORE THAN 20 – ON THE INTERNATIONAL ONE. • EXPERTISE - THE PROPERTY MANAGEMENT IS ONE EXPLOIT AFTER ANOTHER OF ENDLESS TASKS, DETAILS AND DATA WHICH IMPLEMENTATION, TURNING IN USE AND COORDINATION WE TURN INTO CLIENT’S PROFIT. • TEAM - OUR TEAM CONSTITUTES THE TOP PROFESSIONALS IN THE PROPERTY MANAGEMENT WHICH ARE ALWAYS AVAILABLE TO OUR CLIENTS’ REQUIREMENTS AND NEEDS. • PERSONAL RELATIONSHIP - PAYING ATTENTION TO OUR CLIENTS AND PROVIDING THE MOST APPROPRIATE ADVICE AROUND THE CLOCK. • CLIENTS - OUR CLIENTS ARE BULGARIAN AND FOREIGN STATE AND PUBLIC INSTITUTIONS AND PRIVATE COMPANIES. • LEADERSHIP - DEEDS SPEAK FOR US.

BG

EN

Отношения с подизпълнители, общински и държавни институции – плащания към подизпълнители, плащане на такси за обществени услуги, данъци за имота и застрахователни вноски за сметка на собственика, представляване на собственика на имота пред държавни, общински и частни институции и организации.

Relations with Subcontractors, Municipal and State Institutions – payments to subcontractors, fee payments for public services and utilities, city tax, litter-fee, managing insurance contracts on behalf of the owner, representing the property owner to state, municipal and private institutions and organizations.

разположение при всяко повикване. Отношения с наематели – редовни срещи с наемателите по процедури, изисквания и наредби, събиране на наеми и такси поддръжка. Управление на бюджета – изготвяне на годишен бюджет, контрол и оптимизиране на разходите, предвиждане на капиталните нужди, постигане на максимална стойност на собствеността

consumables supplies, 24 hours a day/7 days a week - at each call. Tenants’ Relations – regular meetings with tenants on procedures, requirements and regulations, collection of rents and maintenance fees. Budget Management – working out an annual budget, control and optimizing the costs, providing for capital needs, obtaining a maximum value of property.

ACTICUM OOD is one of the leading companies in property management. This is confirmed and proved by The Representation of the European Commission in Bulgaria, The British Embassy, many Bulgarian and foreign companies. By All Our Clients! 43


44


45


www.rehabilitatzia-bg.com

Поморие: курортът-мечта Pomorie – the dream resort Развитието си курортът дължи на благоприятните природни, исторически и културни забележителности. Те са оценени още от траките, които наричали мястото „свещено”, защото притежавало чудодейни лечебни свойства. Древното селище Анхиало възниква през V-VI в. пр. Хр. като елинска колония по Черноморието. През периода на римското владичество то е известно главно с минералните си извори. До днес Поморие се развива успешно като основен републикански център за балнео- и морелечение. Градът е разположен на тесен скалист полуостров. Просторната плажна ивица (дълга около 7 км и с площ 18 700 кв.м) се слива с улица „Крайбрежна”. Калолечебницата в Поморие е построена през 1925 г., а през 1983 г. е построен новият санаторно-курортен комплекс – сега Специализирана болница за рехабилитация. Тя е най-големият калолечебен център на Балканския полуостров. Ако предпочетете Поморие за отдих или лечение е сигурно, че няма да се чудите как да прекарвате свободните си часове. Изборът тук е неограничен. Вероятно няма да пропуснете културните и исторически забележителности на града: антична куполна гробница от III век под насипа на надгробна могила; средновековна крепостна стена от ХIII–ХIV век; исторически музей и галерия; музей на солта; резерват „Стари Поморийски къщи”; църква „Преображение Господне”; православен храм „Рождество на Пресвета Богородица”; манастир „Св. Георги”.

ПОДХОДЯЩИ ЗА ЛЕЧЕНИЕ В СПЕЦИАЛИЗИРАНАТА БОЛНИЦА ЗА РЕХАБИЛИТАЦИЯ СА: - ЗАБОЛЯВАНИЯ НА ОПОРНО-ДВИГАТЕЛНИЯ АПАРАТ – АРТРОЗИ, АРТРИТИ, СЪСТОЯНИЯ СЛЕД ТРАВМИ И ФРАКТУРИ; - ЗАБОЛЯВАНИЯ НА ЦЕНТРАЛНАТА И ПЕРИФЕРНА НЕРВНА СИСТЕМА – НЕВРИТИ, РАДИКУЛИТИ, ДИСКОВА БОЛЕСТ, ДЕТСКА ЦЕРЕБРАЛНА ПАРАЛИЗА; - ЗАБОЛЯВАНИЯ НА ЖЕНСКАТА ПОЛОВА СИСТЕМА – СТЕРИЛИТЕТ, ДИСМЕНОРЕЯ, ОВАРИАЛНА ХИПОФУНКЦИЯ, ПАРАМЕТРИТИ; - ЗАБОЛЯВАНИЯ НА МЪЖКАТА ПОЛОВА СИСТЕМА – ПРОСТАТИТ, ОЛИГОСПЕРМИЯ, ЕПИДИДИМИТ, ВЕЗИКУЛИТ; - ЗАБОЛЯВАНИЯ НА КОЖАТА – ПСОРИАЗИС С ПСОРИАТИЧЕН АРТРИТ, ТРОФИЧНИ КОЖНИ ЯЗВИ, СКЛЕРОДЕРМИЯ; - ЗАБОЛЯВАНИЯ НА ДИХАТЕЛНАТА СИСТЕМА – БРОНХИТИ. THE SPECIALIZED HOSPITAL IS INDICATED FOR THE TREATMENT OF THE FOLLOWING: * DISEASES OF THE MUSCULOSKELETAL SYSTEM: ARTHROSIS, ARTHRITIS, POST-TRAUMATIC AND POST-FRACTURE REHABILITATION * DISEASES OF THE PERIPHERAL AND THE CENTRAL NERVOUS SYSTEMS – NEURITIS, RADICULITIS, NUCLEUS PULPOSUS HERNIATION, JUVENILE CEREBRAL PALSY * DISEASES OF THE FEMALE GENITAL SYSTEM – INFERTILITY, DYSMENORRHOEA, OVARIAN HYPOFUNCTION, PARAMETRITIS * DISEASES OF THE MALE GENITAL SYSTEM – PROSTATITIS, OLIGOSPERMIA, EPIDIDYMITIS, VESICULITIS * SKIN DISEASES - PSORIASIS WITH PSORIATIC ARTHRITIS, TROPHIC SKIN ULCERS, SCLERODERMA *- DISEASES OF THE * DISEASES OF THE RESPIRATORY SYSTEM - BRONCHITIS

СБР-НК ЕАД – Филиал Поморие, 8200 гр. Поморие, обл. Бургас, Ул. „Проф. Парашкев Стоянов” №7 Резервации: 0596/24150 • Регистратура: 0596/25292 • Факс: 0596/26103 • E-mail: kalnibani@abv.bg; sbr_nks@mail.orbitel.bg


ВЪЗХИТИТЕЛНО КРАСИВО Е ЧЕРНОМОРСКОТО НИ КРАЙБРЕЖИЕ. НА СЕВЕР ТО Е ПО-СКАЛИСТО, НО ОТ ВАРНА НА ЮГ ЗАПОЧВА ДА СТАВА ВСЕ ПО-ПОЛЕГАТО – С ПРИЧУДЛИВИ ДЮНИ, СИЯЙНИ ЛАГУНИ И ШИРОКИ ПЛАЖОВЕ, ПО КОИТО ИГРАЕ МОРСКАТА ВОДА. В ТАЗИ ЧАСТ СЕ НАМИРА И ПОМОРИЕ, „ЕДВА НА 20 КМ ОТ БУРГАС”, КАКТО СЕ ПЕЕ В ПОПУЛЯРНА БЪЛГАРСКА ПЕСЕН.

OUR BLACK SEA SHORE IS SPLENDIDLY BEAUTIFUL. IT’S ROCKIER TO THE NORTH BUT GOING SOUTH FROM VARNA, IT BECOMES GRADUALLY MORE SLANTING – WITH BIZARRE DUNES, SHINING LAGOONS AND WIDE BEACHES, ON WHICH SEA WATER RIPPLES PLAYFULLY. IT’S IN THIS AREA THAT POMORIE IS LOCATED, “JUST 20 KILOMETRES FROM BURGAS” AS PER THE POPULAR BULGARIAN TUNE.

Основни методи на лечение под наблюдението на специалисти по физикална и рехабилитационна медицина, неврология, вътрешни болести и гинекология в болницата са: - Апликационен – цяла апликация, кален панталон, частични апликации; - Ванен метод (кални вани) – приготвят се при смесване на кал с обикновена вода, с рапа, с морска вода. Използват се с различно разреждане на калта в съотношение 2:1. - Вагинален метод – спада към групата методи на кавитарно калолечение. При него е налице поефективното проникване на химическите фактори на калта в организма и по-интензивен локален термичен ефект. - Ендоректален метод - Египетски метод - Електрофореза с лечебна кал - Компреси с луга

EN

The resort owes its development to favourable natural, historical, and cultural factors. They have been appreciated as early as in the times of Thracians, who called the place “holy” because of its miraculous curative powers. The ancient Anhialo settlement was founded in the 5th-4th centuries BCE as a Hellenic colony on the Black Sea. During the Roman domination period, it was known mainly by its mineral springs. Pomorie developed until now as a national centre for balneotherapy and marine therapy.

Treatment is performed under surveillance by specialists in physical and rehabilitational medicine, neurology, internal medicine, and gynaecology. The main treatment methods used in the hospital are:

The town occupies a narrow rocky peninsula. The vast beach strip (7 km long and with 18,700 sq. m of area) merges with the Kraybrezhna Street.

- by application: wholebody wraps, mud pants, partial wraps - by mud tubs: prepared by mixing mud with tap water, lye, or sea water. Various dilution proportions are used, e.g. 2:1 - vaginal: belongs to the cavity mud treatment group of methods. Ensures a more efficient access of the chemical components of the mud to impaired organs, as well as a stronger local thermal action - endorectal - Egyptian - electrophoresis with medicinal mud - lye applications

The Pomorie mud treatment facility was built in 1925, and in 1983, it was followed by the new therapeutic and recreational complex – now converted into a Specialized Rehabilitation Hospital. This is the largest mud treatment centre on the Balkan Peninsula. If you choose Pomorie as your relaxation and treatment destination, you positively wouldn’t have to wonder how to spend your free time. Here, the choice is limitless. Probably, you won’t miss town’s cultural and historical landmarks: a 3rd century antique domed tomb, discovered under a funeral mound, a 13th-14th century Medieval wall, a Museum of History, galleries, a Museum of Salt, the Old Pomorie Houses reserve, the Transfiguration of God and Nativity of the Holy Virgin churches, the St. Georges monastery.

NSRHC Ltd. – Pomorie Subdivision, 7 “Prof. Parashkev Stoyanov” Street, 8200 Pomorie, Burgas Region Reservations: 0596/24150 • Reception: 0596/25292 • fax: 0596/26103 • e-mail: kalnibani@abv.bg ; sbr_nks@mail.orbitel.bg


www.rehabilitatzia-bg.com

The Banya resort offers royal experiences

Курортът Баня предлага царски преживявания Както е известно, един от най-запалените поклонници на природните забележителности у нас е бил цар Борис ІІІ. Той често бягал от политическите интриги и намирал разтуха, бродейки по горските пътеки. Царят обичал ненадейните посещения като обикновен пътник в най-загадъчни кътчета на страната. В един ясен и слънчев ден той слязъл от открития си автомобил в китното селце Баня, сгушено в Стрямската долина, която се простира в подножието на Същинска Средна гора. На север се издига Стара планина, а Средна гора го огражда в полукръг. През 1927 г. царят дошъл, за да се лекува, отсядайки в къщата на Иван Багаров. Доволен, че заболяването му било значително облекчено, две години по-късно Борис ІІІ построява свой дом, наречен “Нашата къща”. За неговите нужди е създадена и “Царската баня”. Курортният възход на Баня, Карловско, се дължи на благоприятните условия за лечение, отдих и туризъм. Климатът е мек, умерено континентален. В курорта съществуват над 10 водоизточника на минерална вода с температура от 35 оС до 50,5 оС. Лечебната кал е от естествено торфено-минерално находище. Болницата разполага със специалисти по физикална и рехабилитационна медицина, неврология и вътрешни болести. Успешно се използват класическите методи на балнеолечение: открити и закрити басейни, вани, душове, луго- и калолечение, тангентори, богата гама апаратна физиотерапия, механотерапия, ЛФК, масаж. Независимо поради каква причина сте се озовали тук – като пациент или турист, няма да останете разочаровани. Покрай 48

В КУРОРТА БАНЯ СА ПРОВЕЖДАНИ ДЪЛГОГОДИШНИ ПРОУЧВАНИЯ И НАБЛЮДЕНИЯ НА ПРИРОДНИТЕ ЛЕЧЕБНИ РЕСУРСИ. В РЕЗУЛТАТ НА ТОВА Е ОПРЕДЕЛЕН И ЛЕЧЕБНО-ОЗДРАВИТЕЛНИЯ И РЕХАБИЛИТАЦИОНЕН ПРОФИЛ НА СБР-НК, ФИЛИАЛ ГРАД БАНЯ: * ВЪЗПАЛИТЕЛНИ И ДЕГЕНЕРАТИВНИ СТАВНИ ЗАБОЛЯВАНИЯ – БОЛЕСТ НА БЕХТЕРЕВ, РЕВМАТОИДЕН АРТРИТ, ОСТЕОАРТРОЗА, БУРСИТИ, ПЕРИАРТРИТИ, МИОЗИТИ, ТЕНДОВАГИНИТИ И ДР.; * ЗАБОЛЯВАНИЯ НА ЦЕНТРАЛНАТА И ПЕРИФЕРНАТА НЕРВНА СИСТЕМА – СЛЕДИНСУЛТНИ СЪСТОЯНИЯ; ДИСКОПАТИИ И ДИСКОВА ХЕРНИЯ; РАДИКУЛИТИ, НЕВРИТИ, ПЛЕКСИТИ; ПОСТТРАВМАТИЧНИ УВРЕЖДАНИЯ НА НЕРВНАТА СИСТЕМА * ФУНКЦИОНАЛНИ ЗАБОЛЯВАНИЯ НА НЕРВНАТА СИСТЕМА – НЕВРОЗИ С НЕВРАСТЕНИЧЕН СИНДРОМ; * СЛЕДФРАКТУРНИ СЪСТОЯНИЯ; * КОЖНИ ЗАБОЛЯВАНИЯ (ПСОРИАЗИС И ПСОРИАТИЧНИ АРТРИТИ); * ХИПЕРТОНИЯ В НАЧАЛЕН СТАДИЙ; * ВЪЗПАЛИТЕЛНИ ГИНЕКОЛОГИЧНИ ЗАБОЛЯВАНИЯ И СТЕРИЛИТЕТ.


BG

EN

израстването на Баня като привлекателен балнеологичен център изникнаха нови къщи и хотели, заведения за хранене и развлечения. Освен утвърдените туристически маршрути по живописния южен склон на Същинска Средна гора или разходките на свеж въздух в полите на планината, бихте могли да се полюбувате на лятната резиденция на цар Борис ІІІ и богатата ботаническа градина към нея.

It’s well known that Tsar Boris III was one of the most enthusiastic admirers of Bulgaria’s natural landmarks. He often escaped from political intrigues and sought relief wandering along forest paths. The Tsar liked impromptu visits as an ordinary traveller in the most mysterious corners of the country.

Почиващите в Баня могат да се порадват на традиционно организираните кукерски празници през март, празник на розата през май, събор на каракачаните през юни или есенни дни на книгата, организирани от община Карлово.

Накратко, очакват ви преживявания по царски!

On a clear and sunny day, he got out of his roadster in the picturesque hamlet of Banya, nested in the Stryama River valley, which is extending at the foothills of the Main section of the Sredna Gora Mountain. The Balkan Mountain is rising north of it, while a semicircle of Sredna Gora is surrounding it. In 1927, the Tsar came for treatment and established himself in Ivan Bagarov’s house. Contented with the significant relief of his ailment, two years later, Boris III built his own residence called “Our House”. It’s for his needs that the “Royal Bath” was also built. The ascent of Banya is due to the favourable conditions for healing, recreation, and tourism. Its moderate-continental climate is mild. More than ten mineral water springs are found in the resort - the temperature ranging from 35оС to 50.5оС. The medicinal mud is coming from natural turf-mineral deposits. The hospital’s personnel include specialists in physiotherapy, rehabilitational medicine, neurology, and internal medicine. Most classical methods of balneotherapy are successfully applied here: outdoors and indoors pools, tubs, showers, treatment with lye and mud, Jacuzzi, a wide range of physiotherapy using electrical devices, mechanical therapy, therapeutic exercise, massage. Regardless why you came here, as a patient or as a tourist, you won’t be disappointed. Along with Banya’s development as an attractive balneological centre, new houses and hotels, restaurants, and leisure places emerged. In addition to the well-known tourist itineraries along the picturesque southern slopes of the Main Sredna Gora or the fresh-air promenades at the feet of the mountain, you could enjoy the summer residence of Tsar Boris III and its rich botanical garden.

FOR MANY YEARS, STUDIES AND OBSERVATIONS OF THE NATURAL CURATIVE RESOURCES HAVE BEEN CONDUCTED IN THE BANYA RESORT. AS A RESULT, THE CURATIVE, HEALING, AND REHABILITATION PROFILE OF THE BANYA SUBDIVISION OF THE NATIONAL SPECIALIZED REHABILITATION HOSPITALS COMPLEX (NSRHC) HAS BEEN ESTABLISHED: * INFLAMMATORY AND DEGENERATIVE JOINT DISEASES BEKHTEREV’S DISEASE, RHEUMATOID ARTHRITIS, OSTEOARTHROSIS, BURSITIS, PERIARTHRITIS, MYOSITIS, TENDINITIS, ETC.; * ILLNESSES OF THE CENTRAL AND THE PERIPHERAL NERVOUS SYSTEMS - POST-STROKE CONDITION, DISCOPATHY AND NUCLEUS PULPOSUS HERNIATION, RADICULITIS, NEURITIS, PLEXITIS, POST-TRAUMATIC IMPAIRMENTS OF THE NERVOUS SYSTEM; * FUNCTIONAL DISORDERS OF THE NERVOUS SYSTEM - NEUROSIS WITH NEURASTHENIC SYNDROME; * POST-FRACTURAL CONDITIONS; * SKIN DISEASES (PSORIASIS AND PSORIATIC ARTHRITIS); * EARLY-STAGE HYPERTENSION (HBP); * INFLAMMATORY GYNAECOLOGIC DISEASES AND STERILITY.

Those who opted for a vacation in Banya may have the chance to celebrate some of the events traditionally organized here by the Karlovo Municipality: a kukeri feast in March, a rose feast in May, a gathering of Sarakatsani in June, or the Autumnal Book Days.

In short, royal experiences are awaiting you!

СБР-НК ЕАД – Филиал Баня, Карловско 4360 гр. Баня, общ. Карлово, ул. Липите № 1 Регистратура: 03132/ 2204; 2205 Факс: 03132/ 2203 Е-mail: sbrbania@rozabg.com www.sbrbania.com E-mail: sbr_nks@mail.orbitel.bg

NSRHC Ltd. – Banya Subdivision 4360 Banya, Municipality of Karlovo, 1, Lipite Street Reception: 03132/ 2204; 2205 fax: 03132/ 2203 e-mail: sbrbania@rozabg.com www.sbrbania.com E-mail: sbr_nks@mail.orbitel.bg 49


Sofia Plaza: comfort in the heart of Sofia BG

Разположен на главния булевард “Христо Ботев”, в непосредствена близост до централна ж.п. и автогара София, 4-звездният хотел София Плаза се отличава с благоприятно и удобно местоположение. Само на 10 минути разстояние се намират главните административни и финансови учреждения, туристически забележителности, културни и архитектурни паметници и търговската зона на столицата. София Плаза съчетава уютна атмосфера, комфорт и елегантност с българско гостоприемство и безупречно обслужване, удовлетворяващо и най-взискателните гости. Хoтелът разполага с : • 2 представителни апартамента и 2 студия • 46 двойни стандартни стаи • класически ресторант • лоби бар • конферентна зала за 60 души • бизнес център • релакс център с фитнес уреди, сауна, масаж Стаите и апартаментите са елегантно обзаведени и разполагат с: две отделни легла или спалня, климатик, телевизор със сателитни канали, телефон с директно избиране, мини бар, интернет, електронна заключваща система, баня с душ кабина или вана, сешоар, пожароизвестителна система. Нашият отзивчив, високо професионален екип ще се погрижи престоят Ви в хотел София Плаза да бъде ползотворен и приятен и ще се радва да удовлетвори всяко Ваше желание!

EN

Located on Hristo Botev Boulevard, adjacent to Sofia’s central railroad station and bus station, the 4-star Sofia Plaza hotel stands out with its favourable and convenient location. Within a ten-minute walking distance are the main administrative and financial institutions, touristic attractions, cultural and architectural monuments, and the capital’s shopping zone. Sofia Plaza is combining cosy ambience with comfort, elegance, and Bulgarian hospitality and is offering impeccable service, up to the satisfaction of the most demanding customers. The hotel is featuring: • 2 executive suites and 2 studios, • 46 double standard rooms, • classical restaurant, • lobby bar, • conference room seating 60, • business centre, • relax centre with a gym, a sauna and massage The rooms and the suites are elegantly furnished and are equipped with: Two separate beds or a king-size bed, A/C, a TV set with satellite programming, a direct-dial telephone, a mini bar, internet access, an electronic locking system, a bathroom with a shower cabin or a bathtub, a hair dryer, and a fire alarm system. Our forthcoming and highly professional team will strive to make your stay at the Sofia Plaza Hotel beneficial and pleasant, and it will be happy to fulfil any of your requests!

София Плаза: комфорт в сърцето на София 50

154, Hristo Botev blvd., Sofia (+359 2) 813 7979, (+359 2) 813 7913 http://www.hotelsofiaplaza.com


51


ЛЮТЕНИЦАТА Е ЧАСТ ОТ БЪЛГАРСКАТА МЕНТАЛНОСТ В СЪЗНАНИЕТО НА МНОГО ХОРА ДУМАТА ЛЮТЕНИЦА ДНЕС ПРОДЪЛЖАВА ДА СЪБУЖДА ОБРАЗИТЕ НА ЗАКРЪГЛЕНИ ДОМАКИНИ, КОИТО В КРАЯ НА СЕПТЕМВРИ КЛЕЧАТ ОКОЛО ДИМЯЩИ ОГНЬОВЕ, БЪРКАТ С ДЪРВЕНИ ЛЪЖИЦИ НЯКАКВА МАГИЧЕСКА ЧЕРВЕНА СМЕС В ГОЛЕМИ ШИРОКИ ТАВИ И ОБСЪЖДАТ АКТУАЛНИЯ ТВ СЕРИАЛ, ПРИМЕРНО “ЖЕНАТА ЗАД ЩАНДА” ИЛИ “РОБИНЯТА ИЗАУРА”. ПРЕДИ ДВАЙСЕТИНА ГОДИНИ ТАЗИ КАРТИНА ВСЕ ОЩЕ МОЖЕШЕ ДА СЕ ВИДИ В НАЧАЛОТО НА ВСЯКА ЕСЕН НЕ САМО ПО СЕЛАТА, НО И В ПАНЕЛНИТЕ КОМПЛЕКСИ НА ПОГОЛЕМИТЕ ГРАДОВЕ.

LYUTENITSA IS PART OF THE BULGARIAN MENTALITY MANY PEOPLE’S NOTION EVOKED BY THE WORD LYUTENITSA IS STILL LINKED TODAY TO THE PICTURES OF PLUMP HOUSEWIVES THAT, IN LATE SEPTEMBER, ARE CROUCHING AROUND SMOKING FIRES, AND STIRRING WITH WOODEN SPOONS SOME MAGICAL RED MIXTURE IN LARGE SHALLOW BACKING BINS WHILE DISCUSSING THE LATEST EPISODE OF A TV SERIES, FOR INSTANCE, THE WOMAN BEHIND THE COUNTER OR ISAURA THE SLAVE. A COUPLE OF DECADES AGO SUCH A PICTURE WAS STILL OBSERVABLE AT THE BEGINNING OF EVERY AUTUMN NOT ONLY IN THE COUNTRYSIDE BUT ALSO IN THE LARGER CITIES’ RESIDENTIAL COMPLEXES.

52


BG

EN

Варенето на лютеница носеше съществена част от специфичната атмосфера на онова умерено сито благоденствие от 70-те и 80-те години. В магазините тогава продаваха два вида лютеница - “хорце”, която беше малко по-пикантна, а другата беше с момиченце на етикета, беше по-сладка и повече харесвана от децата.

The preparation of lyutenitsa was bearing a significant part of the specific atmosphere of the moderately satiated prosperity of the 1970s and 1980s. Then stores were selling two kinds of lyutenitsa – one labelled as round dance, slightly spicier, and another with a little girl on its label, milder and liked more by the kids.

превърнат чуждото в свое. Това е така, защото и двата основни продукта, чушките и доматите, са с чуждоземен произход и едва през XIX век са въведени в нашето стопанство. Те обаче са осмислени в духа на българската кулинарна традиция и са превърнати в нещо типично българско. Лютеницата има само далечно сходство с американДнес на пазара има десетки ския кетчуп, както и с едно разновидности, но вкусът им пикантно зеленчуково пюре, е променен. което англичаните наричат чатни (chutney). Това е силно Вероятно вкусът на зарзава- подправено зеленчуково тите се е променил поради ястие, което англичаните са активната намеса на торове пренесли от Индия. То има и химикали. Така вкусът на много варианти, включинякогашната лютеница потелно с папая и манго, което степенно се превърна в обект ясно подсказва, че това не е на носталгия. Явно в този и не може да бъде истинска идиличен образ са прицеле- лютеница. Оригиналната ни многобройните фирми, лютеница се прави от печени, предлагащи на пазара обелени и смлени червени чушки, които се варят с домаПРОМИШЛЕНО тен сок. Някои добавят също ПРОИЗВЕДЕНА моркови, патладжан, чесън и “ДОМАШНА ЛЮТЕНИЦА”. други подправки, но тези добавки са факултативни, както Тя е по-едро смляна и се казва в университетите. понякога, може би нарочно за повече достоверност, са У нас в модерния си вид оставени миниатюрни черни люспи от печени чушки, кое- ТЯ СЕ ПОЯВЯВА КЪМ то лично на мен ми се струва СРЕДАТА НА МИНАЛИЯ прекалено. ВЕК. Въпреки че повечето балкански народи познават някаква разновидност на тази варена смес от смлени чушки и домати, истинската лютеница си остава типично българско кулинарно достояние. Сърбите я наричат айвар и не е същата на вкус, някак посладникава е. По отношение на лютеницата българите са проявили забележителна културна гъвкавост, успели са да

The market today has dozens of varieties but their taste has changed. Perhaps the taste of vegetables has changed due to active interference from fertilizers and chemicals. This is how the taste of the former lyutenitsa gradually turned into a subject of nostalgia. It’s obviously this idyllic image that the many companies offering INDUSTRIALLY PRODUCED “HOMEMADE LYUTENITSA” on the market are targeting. The latter are ground to a coarser texture and feature sometimes

miniature pieces of black grilled pepper skins, maybe left purposely for more credibility, which I personally perceive as overkill. Although most Balkan peoples know some kind this cooked mixture of ground peppers and tomatoes, the genuine lyutenitsa remains a typically Bulgarian culinary endowment. Serbians are calling it ayvar, and it does not taste the same, it’s somehow more sugary. As regards the lyutenitsa, Bulgarians have demonstrated an impressive cultural flexibility; they succeeded in appropriating the foreign thing. This is because both main ingredients, peppers and tomatoes, are of foreign origin and were introduced in our farming in the 19th century only. However, they have been filled with sense in the spirit of the Bulgarian culinary tradition and were turned into a typically Bulgarian thing. The lyutenitsa has only a remote similitude to American ketchup, as well as to a kind of spicy vegetable puree that the British call chutney.

Днес лютеницата с лук продължава да бъде класическа и непреходна кръчмарска гарнитура за скара. В някои по-стари готварски книги може да се открие нейният първообраз в едно предястие, наречено лютика и широко разпространено в Северозападна България. Приготвя се от смачкани в дървено хаванче чушки, домати, лук, чесън и патладжани и не се

53


BG

консервира, а се яде веднага.

след това под натиска на характерното за българския бит Странно е, че въпреки презрение към купешкото, тя силната привързаност към е започнала да се одомашнява. лютеницата, историята на В тази връзка нека вметнем, този смятан за традиционен и че у нас много хора си правят типично български продукт, е и домашен кетчуп. неясна. В речника на Найден Геров срещу тази дума четем: В своята забележителна кули“1. Гостба от чюшки, оцедъ нарно-естетическа книга и чесънъ. 2. Суха коприва или друго вариво, готвено на “ЕЛА БОЖЕ, ДА ЯДЕМ” каша съ люти чюшки.” Явно съдържанието на думата ня- (С. 1992 г.) писателят Кръскога е било различно от това, тю Куюмджиев цитира една което днес наричаме лютени- английска рецепта за “пай от ца. Не би било странно, ако скълцано месо” от XVIII век, едно по-сериозно историче- в която освен телешко или ско проучване установи, че говеждо има също бъбречна първата истинска лютеница е лой, индийско орехче, капроизведена при социализма рамфил, канела, черен пипер, в някой от консервните ком- яйчни жълтъци, розова вода, бинати към края на 50-те или портокали, лимони, стафив началото на 60-те години и ди, фурми, сушени сливи, 54

ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЛЮТЕНИЦАТА БЪЛГАРИТЕ СА ПРОЯВИЛИ ЗАБЕЛЕЖИТЕЛНА КУЛТУРНА ГЪВКАВОСТ, УСПЕЛИ СА ДА ПРЕВЪРНАТ ЧУЖДОТО В СВОЕ. ТОВА Е ТАКА, ЗАЩОТО И ДВАТА ОСНОВНИ ПРОДУКТА, ЧУШКИТЕ И ДОМАТИТЕ, СА С ЧУЖДОЗЕМЕН ПРОИЗХОД И ЕДВА ПРЕЗ XIX ВЕК СА ВЪВЕДЕНИ В НАШЕТО СТОПАНСТВО. ТЕ ОБАЧЕ СА ОСМИСЛЕНИ В ДУХА НА БЪЛГАРСКАТА КУЛИНАРНА ТРАДИЦИЯ И СА ПРЕВЪРНАТИ В НЕЩО ТИПИЧНО БЪЛГАРСКО.

ябълки, зимни круши, захар и всичко това преминава през една много сложна кулинарна обработка. Като контраст на това претенциозно, тежко и вероятно подозрително като вкус ястие писателят е предложил няколко приготвяни от баба му “сиромашки яденета, простодушни и безизкуствени като полски цветя.” Едно от тях е лютиката. Но тя,

както и лютеницата не е само предястие или гарнитура, тя е част от българската менталност. Кулинарните контрасти в различните национални кухни почти винаги крият някакви контрасти в манталитета на отделните народи. И Кръстю Куюмджиев беше първият български интелектуалец, който забеляза тази зависимост.


AS REGARDS THE LYUTENITSA, BULGARIANS HAVE DEMONSTRATED AN IMPRESSIVE CULTURAL FLEXIBILITY; THEY SUCCEEDED IN APPROPRIATING THE FOREIGN THING. THIS IS BECAUSE BOTH MAIN INGREDIENTS, PEPPERS AND TOMATOES, ARE OF FOREIGN ORIGIN AND WERE INTRODUCED IN OUR FARMING IN THE 19TH CENTURY ONLY. HOWEVER, THEY HAVE BEEN FILLED WITH SENSE IN THE SPIRIT OF THE BULGARIAN CULINARY TRADITION AND WERE TURNED INTO A TYPICALLY BULGARIAN THING.

EN

This is a sharply spiced vegetable meal that the British brought back from India. It has many variants, including with papaya or mango, which clearly suggests that this is not and could not be a true lyutenitsa. Original lyutenitsa is made from red peppers – grilled, skinned, and ground – that are cooked in tomato juice. Some people are adding also carrots, aubergines (eggplants), garlic, and other spices, but these add-ons are minor, as said in academia…

serious historical study proved that the first bona fide lyutenitsa was made under socialist rule in some of the conserve plants, in the late 1950s – early 1960s, and then, under the pressure of the disdain of anything store-bought, it started to domesticate itself. Relating to that, let’s mention that many Bulgarians are also making home ketchup.

In our country, lyutenitsa in its modern form

“COME, LORD, TO EAT!”

In his remarkable culinary-aesthetic book

(Sofia, 1992), author Krastyo Koyumdzhiev quotes an English recipe from the 18th century for a “minced meat pie”, in which, apart from veal or beef, there was also Today, lyutenitsa with onions con- kidney fat, nutmeg, cloves, cinnatinues being the classical and im- mon, black pepper, egg yolks, rose mutable side dish for grilled meat water, oranges, lemons, raisins, in most taverns. In some older dates, dried plums, apples, winter cooking books, one can discover its pears, and sugar, and all that was prototype: an entrée called lyutika, supposed to go through a very widely spread in North-western elaborate culinary processing. Bulgaria. It’s prepared from pepIn contrast to that pretentious, pers, tomatoes, onions, garlic, and heavy, and likely suspicious in aubergines crushed in a wooden terms of taste meal, the writer has bowl, and it’s not conserved but proposed a few of his grandma’s rather consumed right away. meals, “poor man’s meals, as simple-hearted and unsophistiIt’s strange that despite a strong cated as wild flowers”. fondness of the lyutenitsa, the history of this product, considered One of those was the lyutika. traditional and typically Bulgari- However, it, and the lyutenitsa, an, is unclear. In Nayden Guerov’s too, is not only an entrée or a side dictionary, we can read next to dish – it’s a part of the Bulgarian this word: “1. A meal from pep- mentality. Culinary contrasts bepers, vinegar, and garlic. 2. Dried tween different national cuisines nettle or another like, cooked into are almost always indicative of mush with hot peppers.” Visibly, some contrasts in the mentalities the meaning of the word was of the respective nations. And something different from what Krastyo Koyumdzhiev was the we call today lyutenitsa. There first Bulgarian intellectual who would be little surprise if a more noticed this correlation. EMERGED AROUND THE MIDDLE OF THE PAST CENTURY.


ПЪРВОМАЙСКА ЛЮТЕНИЦА: ВКУСЪТ „ОТ ЕДНО ВРЕМЕ”

LYUTENITSA FROM PARVOMAY: THE TASTE FROM “ONCE UPON A TIME”

BG

EN

Лютеницата е сред най-традиционните за българина храни. За доста хора тя е номер едно в менюто им и не случайно съществуваха предложения да се превърне в национален символ.

The lyutenitsa is among the most time-honoured foods for Bulgarians. To many it’s Number One on their menu, and coincidentally, there were suggestions to make a national symbol of it.

и най-много обичат собственото производство, било то на ракия или на лютеница. Но количествата, които се консумират за година, далеч надхвърлят личния производствен капацитет, а и в днешния ритъм на живот не остава Освен че е вкусна, лютеницата време за подобни занимания. е и много полезна храна. Спо- Затова са помислили произворед диетолога доц. Светослав дителите на лютеница от „КонХанджиев, макар и консерви- сервинвест”, които я приготвят рана, тя е абсолютна „антиок- точно с вкуса „от едно време”. сидантна бомба”, защото в нея са напълно съхранени всички Първомайската лютеница се полезни вещества от доматите произвежда от зеленчуци, оти чушките. У нас лютеницата е глеждани в Тракийската низитолкова популярен продукт, че на в близост до гр. Първомай. се произвежда както промишлено от множество консервни В самия процес на производфабрики, така и от почти всяко ство не се използват консердомакинство. ванти, с което не могат да се похвалят много от производиКоя, обаче, е най-добрата? телите в консервната промишБългарите са традиционалисти леност. В „Консервинвест” се 56

Lyutenitsa is not just tasty; it’s also a very healthy food. According to nutritionist Svetoslav Handzhiev, although canned, it’s a perfect “antioxidant bomb”, because all beneficial substances of peppers and tomatoes are fully preserved in it. In this country, lyutenitsa is such a popular product that it’s made both industrially, by many canning enterprises, and by most households. Which, however, is best? Bulgarians are traditionalists

and they like best their own production, be it rakia or lyutenitsa. But the quantities consumed annually are by far exceeding the sum of the homemade capacities; moreover, today’s lifestyle doesn’t leave time for such pastimes. This is what the lyutenitsa producers at Konservinvest realized, and it prompted them to make it exactly with the taste from “once upon a time”. The lyutenitsa from Parvomay is made from vegetables grown in the Thracian Valley near the town of Parvomay. No preservatives are used in the production process, something that many canning


BG

ФИРМА„КОНСЕРВИНВЕСТ“ ООД Е СЪЗДАДЕНА И ЗАПОЧВА ПРОИЗВОДСТВО ПРЕЗ 1997 Г. ПРОИЗВОДСТВЕНАТА Й БАЗА СЕ НАМИРА В ТРАКИЙСКАТА НИЗИНА НА 10 КМ ОТ ГР. ПЪРВОМАЙ - В С. ПРАВОСЛАВЕН. ПРОДУКЦИЯТА НА ФИРМАТА СЕ РЕАЛИЗИРА НА ВЪТРЕШНИЯ И ВЪНШНИЯ ПАЗАР. ВИСОКОТО КАЧЕСТВО НА ПРОИЗВЕЖДАНИТЕ ПРОДУКТИ, ОТГОВАРЯЩИ НА ИЗИСКВАНИЯТА И НОРМИТЕ В ЕС, СЕ ГАРАНТИРА ОТ ОСЪЩЕСТВЯВАЩИЯ СЕ НЕПРЕКЪСНАТ ВХОДЯЩ И ИЗХОДЯЩ КОНТРОЛ НА СУРОВИНИТЕ, ОПАКОВКИТЕ И ГОТОВАТА ПРОДУКЦИЯ. „КОНСЕРВИНВЕСТ” Е ЕДНА ОТ МАЛКОТО ФИРМИ, КОИТО НЕ ИЗПОЛЗВАТ В СВОЕТО ПРОИЗВОДСТВО КОНСЕРВАНТИ И ОЦВЕТИТЕЛИ. ВСИЧКИТЕ КОНСЕРВИ СЕ СТЕРИЛИЗИРАТ (АВТОКЛАВИРАТ), КОЕТО ИМ ОСИГУРЯВА ПО-ГОЛЯМ СРОК НА ГОДНОСТ, ПО-ДОБЪР ВКУС И КАЧЕСТВО. СПЕЦИАЛИСТИТЕ ОТ ФИРМАТА СЕ СТРЕМЯТ ДА ИЗПРЕВАРЯТ ТЕНДЕНЦИИТЕ НА ПАЗАРА КАТО ДИНАМИЧНО РАЗШИРЯВАТ И ПОДОБРЯВАТ ПРОДУКЦИЯТА. ИЗПОЛЗВАТ СЕ ТРАДИЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И СУРОВИНИ И МАТЕРИАЛИ ОТ ВОДЕЩИ БЪЛГАРСКИ ПРОИЗВОДИТЕЛИ, ПРИЛАГАТ СЕ ПРОИЗВОДСТВЕНИ НОРМИ И ЛАБОРАТОРЕН КОНТРОЛ ОТ СУРОВИНИТЕ ДО ГОТОВАТА ПРОДУКЦИЯ. ФИРМАТА Е СЕРТИФИЦИРАНА ПО IFS (МЕЖДУНАРОДЕН СТАНДАРТ ЗА ХРАНИТЕ). ЗА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ „КОНСЕРВИНВЕСТ” Е КАЧЕСТВО, ЕКОЛОГИЧНО ЧИСТИ И ВКУСНИ ПРОДУКТИ. EN

THE ENTERPRISE, KONSERVINVEST LTD., WAS CREATED AND STARTED OPERATION IN 1997. ITS PRODUCTION FACILITIES ARE LOCATED IN THE THRACIAN VALLEY, 10 KM TO THE TOWN OF PARVOMAY – IN THE PRAVOSLAVEN VILLAGE. THE COMPANY’S PRODUCTION IS SOLD LOCALLY AND ABROAD. HIGH PRODUCT QUALITY – COMPLIANT TO EU REQUIREMENTS AND STANDARDS – IS GUARANTEED BY THE IMPLEMENTATION OF INPUT AND OUTPUT PROCESS CONTROL OF RAW MATERIALS, PACKAGING, AND READY PRODUCTS. KONSERVINVEST IS ONE OF THE FEW COMPANIES NOT USING PRESERVATIVES AND COLORANTS IN THEIR PRODUCTS. ALL CONSERVES ARE STERILIZED (IN AUTOCLAVE), WHICH ENSURES LONGER SHELF LIFE, BETTER TASTE, AND QUALITY. THE COMPANY’S SPECIALISTS STRIVE TO PRE-EMPT MARKET TRENDS BY DIVERSIFYING AND IMPROVING THE PRODUCTION DYNAMICALLY. TRADITIONAL TECHNOLOGIES ARE USED, AS WELL AS SUPPLIES FROM LEADING BULGARIAN MANUFACTURERS; TIGHT PRODUCTION STANDARDS AND LAB CONTROL ARE STRICTLY APPLIED ALL ALONG THE SUPPLY CHAIN – FROM RAW MATERIALS TO SHIPMENT. THE COMPANY IS IFS (INTERNATIONAL FOOD STANDARD) CERTIFIED. BG

EN

работи по старата технология на стерилизация (сваряване) на продуктите, което забавя самия технологичен процес, но пък допринася за по-голям срок на годност и по-добри вкусови качества на лютеницата. Най-специфичната част от производството са подправките, умело комбинирани и прибавени в определено време, което е от значение за специфичния вкус на люте-

ницата - този, който помним от времената, когато нашите родители и баби я поднасяха на трапезата. Всички лютеници на фирмата-производител се правят от печена капия. Готовите продукти са без оцветители и консерванти. Консеринвест е фирмата, която през 2007 г. пусна на пазара известните детски пюрета „Малечко“ , а през 2010 г. - пастетите „Хорцето“.

industry enterprises cannot claim. The old sterilization technology (by cooking) is used by Konservinvest, which slows down the technological process but extends shelf life and improves the taste of lyutenitsa. The most idiosyncratic aspect of production are the spices, skilfully mixed and added at the right moment, which

is important for the specific taste of lyutenitsa – the one that we remember from the times when our parents or grandparents served it on the table. All of the lyutenitsa varieties we sell are made from grilled peppers. Konservinvest is the manufacturer of the well-known baby purées “Malechko”, on the market since 2007, and of the “Hortzeto” pâtés, since 2010.

Контакти: с.Православен, общ. Първомай , тел.: 03166 / 2231; e-mail : horceto@abv.bg www.horceto.com

57


ACTIVEMIND LTD. ПРЕДЛАГА PAYROLL - УСЛУГИ

ACTIVEMIND LTD. IS PROVIDING PAYROLL SERVICES

BG

EN

Малък процент от работодателите изобщо някога са чували за съществуването на payroll-услуги. Това понятие е широко разпространено в съвременния бизнес и услугата се използва почти 100% от малки и средно големи фирми, за които икономически не е обосновано назначаването на специалист във фирмата. Payroll-услугата означава администриране на трудовите възнаграждения и персонала.

сионално обучение. Много компании по света предпочитат да се отърват от този ежемесечен тормоз и се обръщат към payroll-фирми, които да обслужват заплатите и персонала им вместо тях. ActiveMind Ltd. извършва цялата техническа работа свързана с възнагражденията.

Предоставяната услуга спестява на работодателите В голяма част от фирмите тази много време, труд, разходи дейност присъства в кошма- за обучени специалисти, за рите на счетоводителите. В оборудване на работни места, последните години се наложи за специфичен софтуер, и за мнението, че обработката на периодични обучения във заплатите и администриравръзка с промените в закононето на персонала е част от дателството. счетоводната дейност, което е крайно погрешно. Първо, Освен payroll-услугата, материята, която обхваща, ActiveMind Ltd. предлага е с обем дори по-голям от консултантски услуги във счетоводната. Второ, нормавсички области на управлетивната уредба в тази област нието на човешките ресурси. е изключително динамична и Предлаганите услуги са два изисква постоянна информи- вида - абонаментни и по прораност. Трето, това е рутинен, ект. Подробна информация за изключително трудоемък и обхвата на услугите можете да недооценен труд, при който намерите на интернет страима голям риск от грешки и ницата на фирмата – www. предполага сериозно профе- activemind.bg. 58

Only a fraction of employers has ever heard of payroll services. This term is widely known in modern business and almost 100% of the service’s users are small and medium enterprises, for which hiring an in-house specialist is not financially justifiable. In plain words, payroll services means administering remunerations and staff.

professional training. Several enterprises worldwide prefer having off their hands this monthly chore and turn to payroll providers for the handling of their personnel and wages. ActiveMind Ltd. performs all the technical processing related to payroll.

In many companies, this activity is part of the accountants’ nightmares. In recent years, the prevailing stance was that payroll processing and personnel management is part of the accounting activity, which is utterly wrong.

The service offered saves employers lots of time, work, and expenses for trained professionals, workplace equipment, specialized software, and recurrent training as regards legislative changes.

First, the size of the matter involved is even larger than accounting. Second, the regulatory framework of this field is extremely dynamic and requires continual updates. Third, this is a routine work, exceptionally tedious and undervalued, which is highly error-prone and entails solid

In addition to payroll service, ActiveMind Ltd. offers consulting services in all areas of human resources management. These services may be offered on either subscription or perproject basis. For more detailed information on the span of the services supplied, please visit us at www.activemind.bg.

Contacts: e-mail: office@activemind.bg ph. 0887 262 608


„БИК” АД, по инициатива на Община Банско и със съдействието на Общинa Разлог,

ОРГАНИЗИРА БИЗНЕС СЕМИНАР

Насочен към мениджъри, управители и собственици на хотели

Място на провеждане: Читалище Никола Йонков Вапцаров, град Банско, пл. „Н. Й. Вапцаров” 14 Време: 29 октомври 2010 г. /петък/, от 09,00 до 21,00 часа.

ТЕМИ НА СЕМИНАРА БЛОК 1 ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ – КАК ДА ПЕСТИМ ЕНЕРГИЯ. ФИНАНСИРАНЕ НА ПРОЕКТИ ПО ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ.

БЛОК 3 ФИНАНСИРАНЕ ПО ЕВРОПЕЙСКИ ПРОГРАМИ – ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА ФИНАНСИРАНЕ, ПОДГОТОВКА И УПРАВЛЕНИЕ НА ПРОЕКТИ. ПРОГРАМИ ЗА НАСЪРЧАВАНЕ НА ТУРИСТИЧЕСКИТЕ ДЕЙНОСТИ.

С УЧАСТИЕТО НА ЛЕКТОРИ ОТ: АГЕНЦИЯ ПО ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ, ФОНД ЕНЕРГИЙНА С УЧАСТИЕТО НА ЛЕКТОРИ ОТ: МИНИСТЕРСТВО НА ИКОНОМИКАТА ЕНЕРГЕТИКАТА И ТУРИЗМА ЕФЕКТИВНОСТ И ЦЕНТЪР ЗА ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ И КОНСУЛТАНТСКИ ФИРМИ БЛОК 2 РАЗРАБОТВАНЕ И УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ НА ТУРИСТИЧЕСКИЯ ПРОДУКТ. ДОПЪЛНИТЕЛНИ УСЛУГИ В ТУРИЗМА. УСТОЙЧИВ И ОТГОВОРЕН ТУРИЗЪМ.

БЛОК 4 КУЛИНАРНИТЕ ТРАДИЦИИ /ХРАНА И ВИНО/ ВАЖЕН ЕЛЕМЕНТ ОТ ИДЕНТИЧНОСТТА НА БЪЛГАРИЯ. СРЕЩА НА ТУРИЗМА С ВИНОТО. КАЧЕСТВОТО НА ХРАНАТА – ПРЕДПОСТАВКА ЗА ДОБЪР ТУРИСТИЧЕСКИ ПРОДУКТ.

С УЧАСТИЕТО НА ЛЕКТОРИ ОТ: АМЕРИКАНСКА АГЕНЦИЯ ЗА МЕЖДУНАРОДНО СЪТРУДНИЧЕСТВО, БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ЗА АЛТЕРНАТИВЕН ТУРИЗЪМ, БЪЛГАРСКА АСОЦИАЦИЯ НА ТУРИСТИЧЕСКИТЕ АГЕНЦИИ, АСОЦИАЦИЯТА НА БЪЛГАРСКИТЕ ТУРОПЕРАТОРИ И ТУРИСТИЧЕСКИ АГЕНТИ (АБТТА)

С УЧАСТИЕТО НА ЛЕКТОРИ ОТ: МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО И ХРАНИТЕ, ФОНДАЦИЯ КУЛТУРА НА ВИНОТО, БЪЛГАРСКА АСОЦИАЦИЯ НА СОМЕЛИЕРИТЕ И ВИНОЦЕНИТЕЛИТЕ, НАЦИОНАЛНА ЛОЗАРО-ВИНАРСКА КАМАРА, МЕЖДУНАРОДНО СДРУЖЕНИЕ SLOW FOOD БЪЛГАРИЯ

За записване: тел.: 02/434 1234; GSM: 0898 777 329, факс: 02/973 7799; e-mail: office@computers.bg

Такса за участие: 60 лева с ДДС.

В цената са включени: кетъринг, вечерен коктейл и учебни помагала.


cherga_46