Page 1

Infos

Val-d’Illiez

Les Crosets

www.valdilliez.ch

Champoussin


Val-d’Illiez, Les Crosets, Champoussin Tourisme Case postale 28 1873 Val-d’Illiez Tel. + 41 (0) 24 477 20 77 Fax + 41 (0) 24 477 37 73 info@valdilliez.ch www.valdilliez.ch

Bureau d’information Les Crosets 1873 Les Crosets Tel + 41 (0) 24 479 14 00 Fax + 41 (0) 24 479 14 04 lescrosetstourisme@bluewin.ch www.valdilliez.ch

Direct reservation Chablais Tourisme Case postale 1429 / 1870 Monthey 2 Call center +41 (0) 848 SOLEIL / 848 765 345 F + 41(0) 24 471 12 00 info@chablais.ch www.chablais.info

Bureau d’information Champoussin 1873 Champoussin Tel. + 41 (0) 24 477 27 27 Fax + 41 (0) 24 477 20 60 champoussintourisme@bluewin.ch www.valdilliez.ch

..................................................................


1

Bienvenue VAL-D’ILLIEZ

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

(F) . . . Village paisible et agréable à 950 mètres d’altitude, Val-d’Illiez est la station idéale pour y passer un séjour décontracté. Implantée au pied des majestueuses Dents du Midi, elle forme une seule et unique Commune avec les stations des Crosets et de Champoussin. Ses bains thermaux en font sa renommée depuis de nombreuses années et les nombreuses activités qui y sont proposées tout au long de l’année font le bonheur des sportifs et des amoureux de la nature. .......... (D) . . . Val-d’Illiez ist ein friedliches Dorf auf 950 m Höhe und ist bestens geeignet für Ferien. Gelegen am Fusse der majestätischen Dents du Midi, bildet Val-d’Illiez eine einzige, grosse Gemeinde mit den Ferienorten Les Crosets und Champoussin. Seit Jahren geniessen die Thermalbäder grosses Ansehen. .......... (E) . . . Val-d’Illiez, a calm and pleasant village at 950 meters altitude, is the ideal ski resort for a relaxing getaway. Situated at the foot of the majestic “Dents de Midi” mountains, Val-d’Illiez forms a one and single commune with the Crosets and Champoussin Stations. Since many years, it is known for it’s famous Thermal Baths. .......... (I) . . . Villaggio tranquillo e piacevole a 950 m d’altitudine, Val-d’Illiez è la stazione ideale per una vacanza riposante. Situato ai piedi dei famosi “Dents du Midi”, forma un’unico comune con le stazioni di “Les Crosets” e “Champoussin”. I suoi bagni termali ne fanno la sua reputazione da tanti anni.

......................................................


2

Bienvenue LES CROSETS

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

La dynamique station des Crosets, située à 1668 mètres d’altitude, connaît depuis quelques années un magnifique essort. Elle offre une multitude d’activités hivernales et estivales pour les familles: Superpark (freestyle), «mur» Suisse de Chavanette, piste de luge, sentiers raquettes à neige, pistes VTT, sentiers balisés à travers les alpages, pêche au lac vert, parc animalier, foire du bétail en août... .......... Der dynamische Ferienort Les Crosets, der auf einer Höhe von 1668 m gelegen ist, hat seit einigen Jahren eine große Entwicklung. Les Crosets bietet zahlreiche Winter-und-Sommer-Aktivitäten für Familien an: Superpark (freestyle), Schweizer “Mauer” von Chavanette, Rodelbahn, Schneeschuhwanderwege, VTT-Pisten, markierte Wanderwege, angeln im grünen See, Tierpark und das Fest der Vieh-Messe im August! .......... The dynamic station of “Les Crosets”, situated at 1668 meters altitude, develops each year and offers a multitude of summer and winter activities for families: Superpark (freestyle), the Swiss “Wall”, named the “Chavanette”, bob sleigh track, snow shoes paths, VTT tracks, marked out trekking paths, fishing at the Green Lake, animal park and the “cattle fair” Festival in August. .......... La dinamica stazione di “Les Crosets” è situata a 1668 m d’altitudine e da alcuni anni in piena espansione. Offre molte attività invernali ed estive per le famiglie: Superpark (freestyle), “muro” svizzero di Chavanette, pista da slitta, sentieri per le racchette da neve, piste da VTT, sentieri segnalati attraverso gli alpeggi, pesca nel Lago Verde, parco degli animali, e festa del bestiame in agosto...

......................................................


3

Bienvenue CHAMPOUSSIN

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

Charme, calme et architecture traditionnelle de qualité résument à merveille cette station perchée à 1580 mètres d’altitude. Son orientation offre un excellent ensoleillement et une vue magnifique sur les Dents du Midi. A Champoussin, les activités ne manquent pas : école de parapente, piste de luge, circuits balisés de raquettes à neige, randonnées équestres et pédestres, parc aventure, chèvrerie, démonstration de fabrication de fromages, musée d’alpage... Les événements à ne pas manquer: le Trophée du Valais de luge, la course de luge à foin, la Fête des Enfants et des Jeux et la Fête du Bois. .......... Eine freundliche und ruhige Atmosphäre mit typischer SchweizerArchitektur charakterisiert diesen sonnigen Ferienort, der auf 1580 m gelegen ist. Von hier aus ist der Blick auf die berühmten Dents-du-Midi einfach atemberaubend. Champoussin bietet zahlreiche Sommer-und Winter-Aktivitäten an. .......... Charming, calm and with a traditional quality of architectural structures is the precise way to summarize the wonderful station of Champoussin, perched at 1550 meters altitude. Its orientation offers lots of sunshine and a magnificent view onto the “Dents de Midi” Mountains. In Champoussin, the summer and winter activities and events are endless. .......... Incantevole, calma con un’archittettura tradizionale di qualità, caratterizzano questa stazione che si trova a 1580 m d’altitudine. Il suo orientamento vi propone un soleggiamento eccellente e una vista magnifica sui “Dents du Midi”. Champoussin vi offre molte attività sia d’inverno che d’estate.

......................................................


4

..................................................................


5

Hier et aujourd’hui VAL-D’ILLIEZ

LES CROSETS

CHAMPOUSSIN

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

A la fin XIXème siècle, Val-d’Illiez possédait un embryon de tourisme avec ses trois hôtels-pensions. En 1967, la construction des Remontées Mécaniques aux Crosets a fait démarrer une industrie touristique florissante avec un atout formidable qu’est le domaine international des Portes-duSoleil. La création de la station de Champoussin, dans les années 1980, et l’implantation de nouvelles remontées permettent aujourd’hui d’offrir un domaine d’excellente qualité à tous nos hôtes. .......... Der Tourismus begann Ende des 19.Jahrhunderts in Val-d’Illiez mit den drei Hotel-Pensionen. Die Skilifte, die 1967 in les Crosets gebaut wurden, erweiterten das Skigebiet von Champéry und trugen zu einem aufblühenden Tourismus in dieser Gegend bei, die jetzt unter dem Namen Porte-du-Soleil international bekannt ist. Der Bau des Fe r i e n o r t e s C h a m p o u s s i n i n d e n J a h r e n 19 8 0 u n d d a s Hinzukommen von weiteren Skiliften ermöglichen es heutzutage unseren Gästen, ihre Ferien in einer für alle gut zugänglichen Gegend mit den besten Möglichkeiten zu verbringen. .......... By the end of the 19th century, Val-d’Illiez was already a tourist destination with three hotels to its name. In 1967, the construction of the Les Crosets ski lifts enlarged the network of lifts. This allowed for the development of a flourishing tourist industry in an incomparable setting -the Franco-Swiss recreational area called the Portes-du-Soleil. The establishment of the resort village of Champoussin in the 1980's and the subsequent opening of new ski lifts have created a high-quality recreational area which offers something for everyone. .......... Alla fine del XIXsimo secolo, Val-d’Illiez possedeva solo un minuscolo nucleo di turismo con i suoi 3 alberghi-pensione. Nel 1967, la costruzione d’impianti di risalita a “Les Crosets” ha completato la rete delle installazioni di Champéry e ha dato il via a un’industria turistica fiorente con un grande asso nella manica cioè il dominio internazionale delle “Portes du Soleil”. La creazione della stazione di Champoussin negli anni 80 e l’installazione di nuovi impianti di risalita permettono oggi di proporre un dominio di un’eccellente qualità ai nostri ospiti.

......................................................


6

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

À DÉCOUVRIR EN HIVER

«Les Portes du Soleil» le plus grand domaine skiable international relié au monde, qui n’a plus besoins de présentation ! Avec plus de 650 Km de pistes et 204 remontées mécaniques il vous offrira des vacances inoubliables. Le ski n’est qu’une des multiples activités proposées. Des sentiers raquettes à neige, des pistes de ski de fond, les sports de la glisse et le parapente ne manquent pas à l’appel. N’oubliez pas de déguster en fin de journée.. dans une ambiance chaleureuse et montagnarde une raclette ou une fondue accompagnée d’une assiette valaisanne et servie dans un des restaurants typiques de la région. .......... Das Gebiet “Les Portes du Soleil” das größte Welt-Internationalverbundene Ski-Gebiet, das nicht mehr Vorstellung benötigt! Mit mehr als 650 km Ski-Pisten und 204 Skiliften wird es Ihnen einen unvergesslichen Urlaub anbieten. Das Skifahren ist nur eine der mehrfachen vorgeschlagenen Aktivitäten. Schneeschuhwanderungen, Langlaufpisten, Rutsch-Sportarten, und Gleitschirmflüge fehlen nicht im Angebot. Vergessen Sie nicht, am Ende des Tages... in einer herzlichen Gebirgsumgebung ein Raclette oder ein Käse-Fondue zu kosten, begleitet von einem “Walliser-Teller”, in einem der typischen Restaurants der Region gedient. .......... The “Portes du Soleil” is the largest internationally connected skiing area of the word, with more than 650 km of ski slopes and 204 ski lifts... It will offer you unforgettable holidays. Skiing is only one of the multiple activities suggested. Snowshoes paths, cross-country skiing, different sliding sports and paragliding are also proposed to you! Don’t forget to taste at the end of the day... in a cordial and mountain environment a raclette or a cheese-fondue served with an “assiette valaisanne” in a typical restaurant of the area. .......... Il dominio “Les Portes du Soleil” il più grande settore sciabile internazionale collegato al mondo, che non ha più bisogno di presentazione! Con più di 650 km di piste e 204 impianti di risalita vi offrirà delle vacanze indimenticabili. Lo sci è soltanto una delle tante attività proposte. Sentieri per racchette da neve, tracciati di sci di fondo, gli sport sul ghiaccio e parapendio non mancano all’appello. Non dimenticate di gustare alla fine della giornata... in un ambiente caloroso di montagna una Raclette o una fonduta accompagnate da un « piatto Vallesano » serviti in uno dei ristoranti tipici della regione.

......................................................


7

A découvrir en hiver VAL-D’ILLIEZ

LES CROSETS

CHAMPOUSSIN

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

..................................................................


8

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

À DÉCOUVRIR EN ÉTÉ

..................................................................


9

A découvrir en été VAL-D’ILLIEZ

LES CROSETS

CHAMPOUSSIN

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

La Ferme à Gaby - Cette ferme agro-touristique vous propose une merveilleuse visite pleine de surprises ! Vous pouvez assister à la traite des chèvres et visiter le musée qui retrace la vie à la ferme. Et déguster un grand choix de fromages et autres produits du terroir. Point Sud - Le Parc aventure vous fait vivre des moments inoubliables à plus de 10m au dessus du sol. C’est l’aventure au sommet ! Parcours mini/juniors et adultes. Ecole de parapente « fly away » - De multiples possibilités de vols sont offertes aux parapentistes débutants comme aux avancés. Ses instructeurs vous attendent pour vous faire partager des sensations uniques! .......... Das Bauernhaus Gaby - Dieses agrartouristische Bauernhaus wartet mit vielen Überraschungen auf Sie! Sie können zuschauen wie die Ziegen gemolken werden. Das Museum”Leben auf dem Bauernhof”besichtigen, und eine grosse Auswahl von Käse erwartet Sie im Laden. Point Sud - Der Abenteuer-Park inmitten von Bäumen und das Ereignis findet 10 m über dem Boden statt, ein unvergessliches Erlebnis in aller Sicherheit. Der Park ist für Erwachsene und Kinder zugänglich. Gleitschirm-Schule - Viele verschiedene Flug-Möglichkeiten werden für Anfänger und Fortgeschrittene angeboten. Die Instruktoren erwarten Sie um die unvergesslichen Sensationen mit Ihnen zu teilen. .......... Gaby’s Farm - The Gaby’s farm is a typical farmhouse with a combination of tourism and agriculture. You are invited to assist at the milking of the goats and to visit the museum which shows life on the farm. At the shop there is a large selection of cheeses, and other local products. Point Sud - You will live unforgettable moments at over 10 meters above the ground. Feel completely confident and safe on this high flying adventure. Everyone can enjoy the park, small kids, juniors and adults. Paragliders school “fly away” - Several different possibilities of flights are proposed to beginners and advanced. You will share some unique sensations with the instructors. .......... La fattoria di Gaby - Questa fattoria agro-turistica vi propone una visita meravigliosa piena di sorprese! Potrete assistere alla mungitura delle capre e visitare il museo dell’alpaggio. Venite nel negozio per degustare dei formaggi ed altri prodotti della regione. Point Sud (avventura fra gli alberi) - Vi farà vivere dei momenti indimenticabili a più di 10 metri d’altezza dal suolo, il massimo dell’avventura.Vi sono proposti diversi tipi di percorsi (mini/giovani e adulti). Scuola di parapendio - Molte possibilità di voli sono proposte ai parapendisti principianti ed avanzati. Gli istruttori vi aspettano per farvi vivere delle sensazioni uniche.

......................................................


10

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

À DÉCOUVRIR EN ÉTÉ

Thermes Parc - Au pied des Dents-du-Midi, le cadre enchanteur des bains de Val-d’Illiez constitue la référence environnementale pour les soins thermaux et le bien-être à l’état pur. Chablais Gourmands - 65 artisans vous invitent à un parcours succulent entre le Léman, les Portes du Soleil et les Alpes ! Découvrez le Chablais en matière de produits du terroir, de viticulture et de la gastronomie. Escalade - Petite falaise perchée à 1950 mètres d’altitude au-dessus des Crosets, orientée plein sud, en condition de mai à novembre et un point de vue superbe sur les Dents-du-Midi. Accès : Les Crosets-Crettet-BornexVaillime-Sentier à gauche longeant la falaise. .......... Thermes Park - Gelegen am Fusse der Dents-du-Midi, in zauberhafter Gegend befinden sich die Bäder von Val-d’Illiez. Gute Referenz für: ThermalPflegen, Gesundheits-Pflegen, Massage und für das Wohlbefinden. Chablais Gourmands - 65 Anbieter laden Sie für eine köstliche Fahrt zwischen den “Léman”, “Les Portes du Soleil” und den Alpen ein. Entdecken Sie die “Chablais-Region” mit ihren Produkte, Weine, Käse und Kochkünste. Klettern - Eine kleine Kletter-Wand auf 1950 m, welche sich im Süden oberhalb Les Crosets befindet und von Mai bis November begehbar ist, mit einem wunderschönen Blick auf die Dents-du-Midi. Zugang: Les Crosets-Crettet-Bornex-Vaillime- auf dem linken Weg der Mauer entlang. .......... Thermal bath Park Situated at the foot of the “Dents du Midi”, with beautiful surrounding the thermal bath from Val-d’Illiez, are summer like winter the reference for thermal cares, health cares, massages and well-being. Chablais Gourmand - 65 artisans (arts and craftsman) invite you to a delicious journey through the Léman, the “Portes du Soleil” and the Alps! Discover the “Chablais” with his regional products, wine growing, and his gastronomy. Free climbing - Faced south, small climbing wall at 1950 meters above “Les Crosets”. Practicable from Mai to November, with a marvellous view of the Dents-du-Midi. Access: Les Crosets-Crettet-Bornex-Vaillime- Path on your left follow the wall. .......... Thermes Parc (le Termi di Val-d’Illiez) - Ai piedi dei “Denst-du-Midi”, uno splendido quadro dei bagni di Val-d’Illiez, costituisce estate come inverno, il riferimento per le cure termali, i massaggi e il benessere allo stato puro. Chablais Gourmands - 65 artigiani vi invitano ad un percorso succulente fra il Lemano, Les Portes du Soleil e le Alpi! Scoprite il Chablais con i suoi prodotti della regione, la viticultura e la gastronomia. Arrampicata - Una piccola via d’arrampicata a 1950 metri d’ altitudine al di sopra di “Les Crosets”, orientata pieno sud, vi propone un’arrampicata da maggio a novembre, con vista magnifica sui “Dents-du-Midi”. Partenza: Les Crosets-Crettet-Bornex-Vaillime- sentiero a sinistra seguendo la roccia.

......................................................


11

A découvrir en été VAL-D’ILLIEZ

LES CROSETS

CHAMPOUSSIN

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

..................................................................


12

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

À DÉCOUVRIR EN ÉTÉ

..................................................................


13

A découvrir en été VAL-D’ILLIEZ

LES CROSETS

CHAMPOUSSIN

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

Via Ferrata de Tière - La via Ferrata est un parcours que l’on escalade à pieds sur un site escarpé. Son accès est facilité par des échelons fixés à même la roche. Un baudrier et un câble assurent en permanence les utilisateurs. Randonnées équestres - Les randonnées équestres guidées sont organisées pour tous les amoureux de la nature, de mi-juin à mi-octobre, au départ de Champoussin. Ces magnifiques chevauchées vous laissent un souvenir unique des grands espaces alpins. Le parc animalier du Relais Panoramique - Parc animalier dans lequel déambulent Kangourous, alpagas et de nombreuses autres espèces d’animaux. Gastronomie de qualité et terrain de jeux pour les enfants. .......... Via Ferrata von Tière - Via Ferrata ist ein Rundgang den sie in steilem Gelände zu Fuss zurücklegen können. Die Besteigung wird durch Sprossen, die im Felsen angebracht sind, erleichtert. Ein Klettergürtel und ein Sicherheitskabel sichern die Benützer den ganzen Weg entlang. Zugang leicht erreichbar durch spezielle Signalisierungen ab Val-d’Illiez. Reit-Ausflug - Von Mitte Juni bis Mitte Oktober organisierte PferdeAusflüge für alle Natur-Freunde ab Champoussin. Diese wunderschönen Reit-Ausflüge werden Ihnen einzigartige Erinnerungen von dieser grossen Alpen- Region geben. Tierpark vom “Relais Panoramique” - Tierpark in dem Känguruhs, Alpagas und verschiedene andere Tierarten herumlaufen. Das kleine Restaurant offeriert Ihnen eine gute Küche mit Qualität und ein Kinder Spielplatz. .......... Via Ferrata - Via Ferrata is a circuit, which you can do by foot on sheer settings. The access is simplified by rungs fixed at the rock. A harness and towing lines secure the users over the whole time. Special “Via Ferrata” signs starting from Val-d’Illiez will show you the way. Equestrian excursions - Guided horse trekking is organized for all nature lovers, from June to October, starting from Champoussin. You will keep in your memory these magnificent rides through this big Alps area. The animal Park in the “Relais Panoramique” - In this park you will see Kangaroo, alpaca and different kind of species of animals. The “Relais Panoramique” propose you quality food and a special play area for the children .......... Via Ferrata - La via ferrata è un percorso ripido che si scala a piedi. Il suo accesso è facilitato da .pioli fissati nella roccia. Un’imbracatura e un cavo assicurano gli utilizzatori in permanenza. Nel villaggio di Val-d’Illiez dei cartelli speciali “via Ferrata” vi permetteranno di trovare facilmente la partenza. Passeggiate a cavallo - Delle passeggiate a cavallo sono organizzate per gli amanti della natura, dalla metà di giugno alla metà d’ottobre, con partenza da Champoussin. Queste cavalcate vi lasceranno un ricordo indimenticabile di questa regione alpina. Il parco degli animali del “Relais Panoramique” - Nel parco pascolano dei canguri, alpaca e altre specie d’animali. Il piccolo ristorante vi propone una gastronomia di qualità e uno spazio giochi per i bambini.

......................................................


14

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

LES ENVIRONS

Les environs de notre vallée vous offrent une palette variée d’activités pour toute la famille : les musées et les sites culturels fascineront les grands, et les parcs d’aventure et de loisirs, les plus petits. Découvrez les Moulins de la Tine de Troistorrents et si vous ne souffrez pas des vertiges, aventurez vous dans les Galerie Défago ! Une petite croisière sur le lac Léman vous convaincra de la beauté de notre région. .......... Die Umgebungen unseres Tales bieten Ihnen eine varierte Aktivitätspalette für die ganze Familie: die Museen und die KulturellenOrte werden die erwachsenen Personen, und die Abenteuer-und die Freizeit- Parks, die kleineren verführen. Entdecken Sie die “Moulins de la Tine” von Troistorrents, und wenn Sie nicht unter dem Schwindel leiden, wagen Sie sich durch die Défago-Galerie! Eine kleine Kreuzfahrt auf dem Genfer-See wird Sie von der Schönheit unserer Region überzeugen.

......................................................


15

Les environs VAL-D’ILLIEZ

LES CROSETS

CHAMPOUSSIN

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

The surroundings of our valley offer you a varied selection of activities for all the family: the museums and the cultural sites will fascinate the adults, and the adventure and amusement parks, the children. Discover the “Moulins de la Tine» of Troistorrents and if you do not suffer from vertigo, venture yourself in the Défago Gallery! A little cruise on the lake Léman will convince you of the beauty of our area. .......... I dintorni della nostra valle vi offrono una paletta variata di attività per tutta la famiglia: i musei e le località culturali affascineranno gli adulti, ed i parchi di divertimento, i più piccoli. Scoprite i « Moulins de la Tine » di Troistorrents e se non avete le vertigini, avventuratevi nella galleria Défago! Una piccola crociera sul lago Lemano vi convincerà della bellezza della nostra regione.

......................................................


16

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

SES SECRETS ET CURIOSITÉS

Admirez les majestueuses Dents du Midi, fierté de tous les habitants de la vallée d’Illiez. Au nombre de 7, comme les 7 merveilles du monde... Surtout ne manquez pas le spectacle quand elles se parent du rose de la séduction ! Les bains : une eau thermale aux valeurs thérapeutiques, qui jaillit des profondeurs de la terre à une température de 28 0- 330 C. Découvrez également des dizaines de petits lacs, d’étangs, des centaines de cours d’eau... Et pour les gourmands ? La fameuse «salée» saura vous séduire avec son parfum de pomme et cannelle, une texture fondante et un goût sucré très agréable au palais. .......... Bewundern Sie die majestätischen Dents du Midi, Stolz aller Einwohner des Illiez Tals. 7 an der Zahl wie die 7 Weltwunder... Verpassen Sie nicht den Anblick, wenn sie sich mit einem verführerischem rosa färben. Die Bäder: das Thermalwasser mit therapeutischen Werten, dass bei einer Temperatur von 28 0 - 330 C aus der Erde sprudelt... Hundert Bächlein, Teiche und kleine Seen... Und für die unwiderstehlichen! Ein Duft nach Apfel und Zimt umgibt sie, auf der Zunge zergeht sie, ein wunderbar angenehmer Zuckergeschmack im Gaumen..Das ist die bekannte “salée” lässt euch von Ihr verführen... .......... Admire the majestic Dents du Midi, pride of all the inhabitants of the valley of Illiez. There are 7 peaks, like the 7 wonders of the world... Don’t miss the show, and let you seduce. when they cover themselves in pink. The baths: warm thermal waters spring from the depths of the earth to arrive at the surface at a therapeutic 28 0 - 330 C. Dozens of lakes and natural pools, hundreds of rivers... Do you like pastries? Let you seduce by the warm smell of apples and cinnamon, the crispy, sugary, melt-in-your-mouth treat, of the famous “salée”. .......... Ammirate i magnifici Dents du Midi, orgoglio di tutti gli abitanti della valle d’Illiez. 7 cime, come le 7 meraviglie del mondo... Soprattutto non mancatevi lo spettacolo quando si coprono del rosa della seduzione! I bagni: un’acqua termale dai valori terapeutici, che sorge dalle profondità della terra ad una temperatura di 28 0 - 33 0 C... Decine di piccoli laghi, di stagni e centinaia di corsi d’acqua... E per i golosi? La famosa “salée” saprà seduirvi con il suo profumo di mela e cannella, un gusto zuccherato e fondente, molto piacevole al palato.

......................................................


17

Ses secrets et curiosités VAL-D’ILLIEZ

LES CROSETS

CHAMPOUSSIN

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

..................................................................


18

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

SES SECRETS ET CURIOSITÉS

..................................................................


19

Ses secrets et curiosités VAL-D’ILLIEZ

LES CROSETS

CHAMPOUSSIN

PORTES DU SOLEIL - CHABLAIS

Traditions et patrimoine puisent leurs racines dans une histoire séculaire qui a été marquée par des personnages « révolutionnaires » hauts en couleur... (cf. histoire du Gros Bellet). Fête Dieu: fête religieuse avec procession à travers le village, cortège en présence des militaires (symbolique), prière et bénédiction, et mise du drapeau. Avez-vous déjà bien regardé les toits des chalets de notre vallée? Et bien, non, ce n’est pas un défaut de construction, mais c’est ce qu’on appelle «les toits en sifflet», toits typiques de la Vallée d’Illiez, proéminant au faîte servant à se protéger des intempéries. .......... Tradition und Kulturerbe sind in einer jahrhundertalten Geschichte verwurzelt, die von “revolutionären” Persönlichkeiten gekennzeichnet ist... (siehe die Geschichte vom Gros Bellet). “Fronleichnam”: religiöses Fest mit Prozession durch das Dorf, mit seinem Umzug mit Anwesenheit von Soldaten (symbolisch), mit beten, Segnung und Fahne stellen. Haben Sie schon die Dächer der Chalets unseres Tales angeschaut? Nein, es ist kein Konstruktionsfehler, aber es ist das was man “les toits en sifflet” nennt, typische Dächer vom Illiez Tal, vorspringender Giebel, der dazu dient, sich vom schlechten Wetter zu schützen. .......... Local traditions and patrimony have their roots in a long history, which has been made and marked by some highly colourful historical figures... (see history of Gros Bellet). “Corpus Christi”: religious celebration with procession through the village, with the presence of the soldiers (symbolic ), with prayer and blessing, and the putting of the flag. Did you look at the roofs of the chalets of our valley? Well, it is not a constructional defect, but it is what is called “les toits en sifflet”, typical roofs of the Valley of Illiez, prominent at the ridge and used to protect from the bad weather. .......... Tradizioni e patrimonio, hanno le loro radici in una storia secolare, segnata da personaggi “rivoluzionari”... (vedi storia del Gros Bellet). «Corpus Domini»: festa religiosa con processione attraverso il villaggio, in presenza di soldati (simbolico), con preghiera e benedizione, e l’issaggio della bandiera. Avete già osservato i tetti dei chalets della nostra valle? Ebbene non è un difetto di costruzione, ma é ciò che si chiamano “les toits en sifflet”, tetti tipici della valle d’Illiez, prominenti al colmo e serve a proteggersi dalle intemperie.

......................................................


20

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

LES PORTES DU SOLEIL / HIVER


21


22

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

LES PORTES DU SOLEIL / ÉTÉ


23


24

VAL-D’ILLIEZ - LES CROSETS - CHAMPOUSSIN

P L A N D E S I T U AT I O N


25


Sortie autoroute No 18 «St-Triphon / Monthey / Pas-de-Morgins » suivre «Route de Morgins / Vallée d'Illiez»

Distances kilométriques de Val-dIlliez... Km zwischen Val-dIlliez und... Distance from Val-dIlliez to...

Ausfahrt Autobahn Nr. 18 «St-Triphon / Monthey / Pas-de-Morgins » suivre «Route de Morgins / Vallée d'Illiez»

Lausanne Sion

Highway exit Nr 18 «St-Triphon / Monthey / Pas-de-Morgins » suivre «Route de Morgins / Vallée d'Illiez» Uscita autostrada No 18 «St-Triphon / Monthey / Pas-de-Morgins » suivre «Route de Morgins / Vallée d'Illiez»

60 km 60 km

Genève

120 km

Bern

120 km

Basel

215 km

Zürich

240 km

Lausanne Deutschland

Montreux Lac Léman

Basel

Villeneuve

Zürich

Evian

Bern

France

Oesterreich

Luzern Chur

Paris

Genève

Lausanne

Genève

St-Gingolph Torgon

Sion

Chablais Français

Lugano

Lyon

Autoroute

Chamonix Mt-Blanc

Aéroport

Gd-St-Bernard

Chablais Valaisan (Suisse) Portes du Soleil (Suisse)

Morgins Troistorrents Val-d’Illiez Champoussin Les Crosets

Le Bouveret Les Evouettes Vouvry/Miex/Taney Vionnaz Aigle Collombey-Muraz Monthey/Choëx/Les Giettes Massongex St-Maurice Vérossaz Mex Evionnaz

Chablais Vaudois (Suisse)

Champéry

Martigny

Italia Exit

..................................................................................................... Val-d'Illiez Tourisme Case postale 28 / 1873 Val-d'Illiez / Suisse T. +41 (0)24 477 20 77 / F. +41 (0) 24 477 37 73 www.valdilliez.ch / info@valdilliez.ch www.chablais.info / info@chablais.info

Champoussin Tourisme 1873 Champoussin / Suisse T. +41 (0)24 477 27 27 / F. +41 (0)24 477 20 60 www.valdilliez.ch / champoussintourisme@bluewin.ch www.chablais.info / info@chablais.info

Les Crosets Tourisme 1873 Les Crosets / Suisse T. +41 (0)24 479 14 00 / T. +41 (0)24 479 14 04 www.valdilliez.ch / lescrosetstoursime@bluewin.ch www.chablais.info / info@chablais.info

VLCC general documentation  

Val-d’Illiez, a calm and pleasant village at 950 meters of altitude, is the ideal ski resort for a relaxing getaway. Situated at the foot of...

Advertisement