Issuu on Google+

四旬期 第三主日

III Domenica di Quaresima

*集祷经*

* Colletta *

无限仁慈、万善根源的天主,你曾教导 我们:斋戒、祈祷和施舍都是治疗罪人 的良药;求你俯听我们真诚的忏悔,我 们虽然故意冒犯,求你仍使我们获得你 仁慈的眷顾。因你的圣子,我们的主耶 稣基督,他和你及圣神,是唯一天主, 永生永王。亚孟。

Dio misericordioso, fonte di ogni bene, tu ci hai proposto a rimedio del peccato il digiuno, la preghiera e le opere di carità fraterna; guarda a noi che riconosciamo la nostra miseria e, poiché ci opprime il peso delle nostre colpe, ci sollevi la tua misericordia. Per il nostro Signore Gesù Cristo...

读经一

Prima lettura

恭读出谷纪 3:1-8,13-15

Dal libro dell’Èsodo (3,1-8.13-15)

那时梅瑟为他的岳父,米德杨的司祭耶

In quei giorni, mentre Mosè stava pascolando il gregge di Ietro, suo suocero, sacerdote di Madian, condusse il bestiame oltre il deserto e arrivò al monte di Dio, l’Oreb. L’angelo del Signore gli apparve in una fiamma di fuoco dal mezzo di un roveto. Egli guardò ed ecco: il roveto ardeva per il fuoco, ma quel roveto non si consumava. Mosè pensò: «Voglio avvicinarmi a osservare questo grande spettacolo: perché il roveto non brucia?». Il Signore vide che si era avvicinato per guardare; Dio gridò a lui dal roveto: «Mosè, Mosè!». Rispose: «Eccomi!». Riprese: «Non avvicinarti oltre! Togliti i sandali dai piedi, perché il luogo sul quale tu stai è suolo santo!». E disse: «Io sono il Dio di tuo padre, il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe». Mosè allora si coprì il volto, perché aveva paura di guardare verso Dio. Il Signore disse: «Ho osservato la miseria del mio popolo in

特洛放羊;一次他赶羊往旷野里去,到 了天主的山曷勒布。上主的使者从荆棘 丛的火焰中显现给他;他远远看见那荆 棘为火焚烧,而荆棘却没有烧毁。梅瑟 心里说:「我要到那边看看这个奇异的 现象,为什么荆棘烧不毁?」上主见他 走来观看,天主便由荆棘丛中叫他说: 「梅瑟!梅瑟!」他答说:「我在这 里。」天主说:「不可到这边来!将你 脚上的鞋脱下,因为你所站的地方是圣 地。」又说:「我是你父亲的天主,亚 巴郎的天主,依撒格的天主,雅各布伯 的天主。」梅瑟因为怕看见天主,就把 脸遮起来。上主说:「我看见我的百姓 在埃及所受的痛苦,听见他们因工头的 四旬期 第三主日 III Domenica di Quaresima

丙年 Anno C


Egitto e ho udito il suo grido a causa dei suoi sovrintendenti: conosco le sue 痛苦。所以我要下去拯救百姓脱离埃及 sofferenze. Sono sceso per liberarlo dal 人的手,领他们离开那地方,到一个美 potere dell’Egitto e per farlo salire da questa terra verso una terra bella e 丽宽阔的地方,流奶流蜜的地方。」 spaziosa, verso una terra dove scorrono 梅瑟对天主说:「当我到以色列子民那 latte e miele». Mosè disse a Dio: «Ecco, io 里,向他们说:你们祖先的天主打发我 vado dagli Israeliti e dico loro: “Il Dio dei vostri padri mi ha mandato a voi”. Mi 到你们这里来时,他们必要问我:他叫 diranno: “Qual è il suo nome?”. E io che 什么名字?我要回答他们什么呢?」天 cosa risponderò loro?». Dio disse a Mosè: 主向梅瑟说:「我是自有者。」又说: «Io sono colui che sono!». E aggiunse: «Così dirai agli Israeliti: “Io Sono mi ha 「你要这样对以色列子民说:那『自有 mandato a voi”». Dio disse ancora a Mosè: 者』打发我到你们这里来。」天主又对 «Dirai agli Israeliti: “Il Signore, Dio dei 梅瑟说:「你要这样对以色列子民说: vostri padri, Dio di Abramo, Dio di Isacco, Dio di Giacobbe mi ha mandato a voi”. 上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主, Questo è il mio nome per sempre; questo 依撒格的天主和雅各布伯的天主,打发 è il titolo con cui sarò ricordato di 我到你们这里来,这是我的名字,直到 generazione in generazione».

压迫而发出的哀号;我已注意到他们的

永远;这是我的称号,直到万世。」 Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

这是上主的圣言。 感 谢 天 主。

答唱咏 咏 103:1-2; 3-4; 6-7; 8,11

Salmo responsoriale Sal 102

【答】:上主富于仁爱宽恕,极其慈悲。 Il Signore ha pietà del suo popolo. 领:我的灵魂,请向上主赞颂,我的五 内,请向主名赞颂。我的灵魂,请向上 主赞颂,请你不要忘记他的恩宠。 【答】 领:是他赦免了你的各种愆尤,是他治 愈了你的一切病苦,是他叫你的性命在 死亡中得到保全,是他用仁慈以及爱情 给你作了冠冕。【答】 领:上主常行正义的工作,为受压迫者 主持公道。上主曾将自己的道路告知梅 瑟,给以色列子民彰显自己的功绩。 四旬期 第三主日 III Domenica di Quaresima

Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome. Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tutti i suoi benefici. Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue infermità, salva dalla fossa la tua vita, ti circonda di bontà e misericordia. Il Signore compie cose giuste, difende i diritti di tutti gli oppressi. Ha fatto conoscere a Mosè le sue vie, le sue opere ai figli d’Israele. 丙年 Anno C


【答】 领:上主富于仁爱宽恕,极其慈悲,迟 于发怒。就如上天距离下地有多么高, 他待敬畏他者的慈爱也多高。【答】 读经二

Misericordioso e pietoso è il Signore, lento all’ira e grande nell’amore. Perché quanto il cielo è alto sulla terra, così la sua misericordia è potente su quelli che lo temono. Seconda lettura

恭读圣保禄宗徒致格林多人前书 10:1-6,10-12

Dalla prima lettera di san Paolo apostolo ai Corìnzi (10,1-6.10-12)

弟兄姊妹们: 我愿意提醒你们,我们的祖先都曾在云 柱下,都从海中走过,都曾在云中和海 中受了洗而归于梅瑟,都吃过同样的神 粮,都饮过同样的神饮;原来他们所饮 的,是来自伴随他们的神盘石:那盘石 就是基督。可是,他们中多数不是天主 所喜悦的,因而倒毙在旷野里了。这些 事都是我们的鉴戒,为叫我们不贪恋恶 事,就如他们贪恋过一样。 你们也不可抱怨,就如他们中有些人抱 怨过,为毁灭者所消灭。发生在他们身 上的这一切事,都是为给人作鉴戒,并 记录了下来,为劝戒我们这些生活在世 末的人。所以,凡自以为站得稳的,务 要小心,免得跌倒。

Non voglio che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nube, tutti attraversarono il mare, tutti furono battezzati in rapporto a Mosè nella nube e nel mare, tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale, tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava, e quella roccia era il Cristo. Ma la maggior parte di loro non fu gradita a Dio e perciò furono sterminati nel deserto. Ciò avvenne come esempio per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono. Non mormorate, come mormorarono alcuni di loro, e caddero vittime dello sterminatore. Tutte queste cose però accaddero a loro come esempio, e sono state scritte per nostro ammonimento, di noi per i quali è arrivata la fine dei tempi. Quindi, chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.

这是上主的圣言。 感 谢 天 主。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

福音前欢呼

Canto al Vangelo

基督、天主圣言,愿光荣归于你。

Lode a te, o Cristo, re di eterna gloria!

领:耶稣宣讲说:「你们悔改罢!因为

Convertitevi, dice il Signore, il regno dei cieli è vicino.

天国临近了。」 基督、天主圣言,愿光荣归于你。

四旬期 第三主日 III Domenica di Quaresima

Lode a te, o Cristo, re di eterna gloria!

丙年 Anno C


福音

Vangelo

愿主与你们同在。 yě

de xīn líng tóng zài

也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 恭读圣路加福音 13:1-9 zhǔ

yuàn guāng róng guī yú

主, 愿

Il Signore sia con voi. E con il tuo spirito. + Dal Vangelo secondo Luca. (13,1-9) Gloria a te, o Signore.

荣 归 于 祢。

那时候,有几个人把有关加里肋亚人的 事,即比拉多把他们的血,与他们的祭 品搀和在一起的事,报告给耶稣。他回 答说:「你们以为这些加里肋亚人,比 其他所有的加里肋亚人更有罪,才遭此 祸害吗?不是的。我告诉你们:如果你 们不悔改,你们都要同样丧亡。或如史 罗亚塔倒下,而压死的那十八个人,你 们以为他们比耶路撒冷的其他一切居民 罪债更大吗?不是的。我告诉你们:如 果你们不悔改,你们都要同样丧亡。」 他讲了这个比喻说:「有一个人曾将一 棵无花果树,栽在自己的葡萄园内。他 来在树上找果子,但没有找到,便对园 丁说:你看,我三年来在这棵无花果树 上找果子,但没有找到,你砍掉它罢, 为什么让它荒废土地?园丁回答说:主 人,再容它这一年罢!待我在它周围掘 土,加上粪;将来,若结果子便算了; 不然的话,你就把它砍了。」

In quel tempo si presentarono alcuni a riferire a Gesù il fatto di quei Galilei, il cui sangue Pilato aveva fatto scorrere insieme a quello dei loro sacrifici. Prendendo la parola, Gesù disse loro: «Credete che quei Galilei fossero più peccatori di tutti i Galilei, per aver subito tale sorte? No, io vi dico, ma se non vi convertite, perirete tutti allo stesso modo. O quelle diciotto persone, sulle quali crollò la torre di Sìloe e le uccise, credete che fossero più colpevoli di tutti gli abitanti di Gerusalemme? No, io vi dico, ma se non vi convertite, perirete tutti allo stesso modo». Diceva anche questa parabola: «Un tale aveva piantato un albero di fichi nella sua vigna e venne a cercarvi frutti, ma non ne trovò. Allora disse al vignaiolo: “Ecco, sono tre anni che vengo a cercare frutti su quest’albero, ma non ne trovo. Tàglialo dunque! Perché deve sfruttare il terreno?”. Ma quello gli rispose: “Padrone, lascialo ancora quest’anno, finché gli avrò zappato attorno e avrò messo il concime. Vedremo se porterà frutti per l’avvenire; se no, lo taglierai”».

这是基督的话。 基 督,我 们 赞 美 祢。

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

*领主后经*

上主,我们领受了天降神粮,在现世获 得了救恩的保证;求你使这奥迹的效能, 在我们的生活中充分发挥出来。因主耶 稣基督之名,求你俯听我们的祈祷。

四旬期 第三主日 III Domenica di Quaresima

* Preghiera dopo la comunione *

O Dio, che ci nutri in questa vita con il pane del cielo, pegno della tua gloria, fa’ che manifestiamo nelle nostre opere la realtà presente nel sacramento che celebriamo. Per Cristo nostro Signore.

丙年 Anno C


2013_03_03_iiidomtq_c