Page 1

将临期 第二主日 *集祷经*

II domenica di Avvento * Colletta *

全能仁慈的天主,求你保护我们, Dio grande e misericordioso, fa’ che il nostro impegno nel mondo non ci 不要让俗世的繁杂事物,阻碍我 ostacoli nel cammino verso il tuo 们准备迎接你的圣子;并求你使 Figlio, ma la sapienza che viene dal 我们充满上天的智慧,遵从你圣 cielo ci guidi alla comunione con il 子的教导,追随他的左右。他和 Cristo, nostro Salvatore. Egli è Dio, e 你及圣神,是唯一天主,永生永 vive e regna con te... 王。亚孟。 读经一 恭读巴路克先知书 5:1-9

Prima lettura Dal libro del profeta Baruc (5,1-9)

耶路撒冷!请你脱去守丧时悲伤 Deponi, o Gerusalemme, la veste del lutto e dell’afflizione, rivèstiti dello 的衣服,永远穿上天主光荣的华 splendore della gloria che ti viene da 服,披上天主正义的披肩,在你 Dio per sempre. Avvolgiti nel manto 头上,戴上永生者光荣的冠冕, della giustizia di Dio, metti sul tuo 因为天主要对天下万邦,显示你 capo il diadema di gloria dell’Eterno, perché Dio mostrerà il tuo splendore 的荣耀,给你起名,永远叫「正 a ogni creatura sotto il cielo. Sarai 义的和平」,和「虔敬的光荣」。 chiamata da Dio per sempre: «Pace di 耶路撒冷!请你起来,站在高处, giustizia» e «Gloria di pietà». Sorgi, o Gerusalemme, sta’ in piedi 向东远眺。看,你的子女奉圣者 sull’altura e guarda verso oriente; vedi 的命,由西方至东方集合;他们 i tuoi figli riuniti, dal tramonto del 喜形于色,因为天主终于想起了 sole fino al suo sorgere, alla parola del 他们。他们曾离你远去,由仇人 Santo, esultanti per il ricordo di Dio. Si sono allontanati da te a piedi, 押送步行;如今,天主却把他们 incalzati dai nemici; ora Dio te li 给你再领回来;他们体面光荣, riconduce in trionfo come sopra un 好像皇子一样,被人抬着归来; trono regale. Poiché Dio ha deciso di 2012年12月09日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

丙年 Anno C


因为天主已命令,夷平一切高山 spianare ogni alta montagna e le rupi perenni, di colmare le valli livellando 和无尽的丘陵,填平所有山谷, il terreno, perché Israele proceda 使它们化为平地,好让以色列在 sicuro sotto la gloria di Dio. Anche le 天主的光荣下,平安前行;森林 selve e ogni albero odoroso hanno 和一切香树,要依照天主的命令, fatto ombra a Israele per comando di Dio. Perché Dio ricondurrà Israele 给以色列遮荫;因为天主要在喜 con gioia alla luce della sua gloria, 乐中,以他固有的仁慈和正义, con la misericordia e la giustizia che 在自己荣耀的光辉下,亲自领回 vengono da lui. 以色列。 Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

答唱咏

Salmo responsoriale

咏 126:1-2; 2-3; 4-5; 6

Sal 125

【答】:上主向我们行了伟大的 奇迹,我们的确满心欢喜。

Grandi cose ha fatto il Signore per noi.

领:上主带领俘虏回到熙雍,我们 觉得彷佛是在梦中;那时,我们笑 口盈盈,引吭高歌。【答】

Quando il Signore ristabilì la sorte di Sion, ci sembrava di sognare. Allora la nostra bocca si riempì di sorriso, la nostra lingua di gioia.

领:那时,外邦异民都赞叹不已: 上主向他们行了何等奇事!上主向 我们行了伟大的奇迹,我们的确满 心欢喜。【答】

Allora si diceva tra le genti: «Il Signore ha fatto grandi cose per loro». Grandi cose ha fatto il Signore per noi: eravamo pieni di gioia.

领:上主,求你转变我们的命运! 就像乃革布有流水的灌溉。那含泪 播种的人,必含笑获享收成。 【答】

Ristabilisci, Signore, la nostra sorte, come i torrenti del Negheb. Chi semina nelle lacrime mieterà nella gioia.

领:他们边行边哭,出去播种耕耘, Nell’andare, se ne va piangendo, portando la semente da gettare, ma 他们载欣载奔,回来背着禾捆。 nel tornare, viene con gioia, portando 【答】 i suoi covoni. 2012年12月09日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

丙年 Anno C


Seconda lettura

读经二 恭读圣保禄宗徒致斐理伯人书 1:4-6,8-11

Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Filippési (1,4-6.8-11)

弟兄姊妹们: 我每次祈祷,总是愉快地为你们 各位祈祷,因为你们从最初的一 天,直到现在,就协助了宣传福 音的工作;我深信,在你们内开 始这美好工作的那位,必予以完 成,直到耶稣基督的日子。天主 为我作证:我是怎样以基督耶稣 的情怀,爱你们众人。我所祈求 的是:愿你们的爱德日渐增长, 充满真知识和各种见识,使你们 能辨别卓绝之事,为叫你们直到 基督的日子,常是洁净无瑕的, 赖耶稣基督,满结义德的果实, 为光荣赞美天主。

Fratelli, sempre, quando prego per tutti voi, lo faccio con gioia a motivo della vostra cooperazione per il Vangelo, dal primo giorno fino al presente. Sono persuaso che colui il quale ha iniziato in voi quest’opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù. Infatti Dio mi è testimone del vivo desiderio che nutro per tutti voi nell’amore di Cristo Gesù. E perciò prego che la vostra carità cresca sempre più in conoscenza e in pieno discernimento, perché possiate distinguere ciò che è meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo, ricolmi di quel frutto di giustizia che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.

这是上主的圣言。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

福音前欢呼

Canto al Vangelo

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia, alleluia.

你们当预备上主的道路,修直他 的途径。凡有血肉的,都要看见 天主的救援。

Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri! Ogni uomo vedrà la salvezza di Dio!

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia.

福音 愿主与你们同在。 也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 恭读圣路加福音 3:1-6 主,愿 光 荣 归 于 祢。 2012年12月09日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

Vangelo Il Signore sia con voi. E con il tuo spirito. + Dal Vangelo secondo Luca. (3,1-6) Gloria a te, o Signore. 丙年 Anno C


凯撒提庇留执政第十五年,般雀 Nell’anno quindicesimo dell’impero di Tiberio Cesare, mentre Ponzio 比拉多作犹太总督,黑落德作加 Pilato era governatore della Giudea, 里肋亚分封侯,他的兄弟斐理伯 Erode tetràrca della Galilea, e Filippo, 作依突勒雅和特辣曷尼地方的分 suo fratello, tetràrca dell’Iturèa e della Traconìtide, e Lisània tetràrca 封侯,吕撒尼雅作阿彼肋乃分封 dell’Abilène, sotto i sommi sacerdoti 侯,亚纳斯和盖法作大司祭时, Anna e Càifa, la parola di Dio venne 在荒野中有天主的话,传给匝加 su Giovanni, figlio di Zaccarìa, nel deserto. Egli percorse tutta la regione 利亚的儿子若翰。他遂来走遍约 del Giordano, predicando un 但河一带地方,宣讲悔改的洗礼, battesimo di conversione per il 为得罪之赦。正如先知依撒意亚 perdono dei peccati, com’è scritto nel libro degli oracoli del profeta Isaìa: 预言书上记载的:「在荒野中有 «Voce di uno che grida nel deserto: 呼号者的声音:你们当预备上主 Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri! Ogni 的道路,修直他的途径!一切深 burrone sarà riempito, ogni monte e 谷要填满,一切山岳丘陵要铲平, ogni colle sarà abbassato; le vie 弯曲的要修直,崎岖的要开成坦 tortuose diverranno diritte e quelle impervie, spianate. Ogni uomo vedrà 途!凡有血肉的,都要看见天主 la salvezza di Dio!». 的救援。」 这是基督的话。 jī

wǒ men zàn měi ní

基 督,我 们 赞 美 祢。

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

*领主后经*

* Preghiera dopo la comunione *

上主,我们参与了这奥迹,领受 了神粮。恳切求你教导我们,以 你所赐的智慧去分辨世事,乐于 寻求天上的幸福。因主耶稣基督 之名,求你俯听我们的祈祷。 亚孟。

O Dio, che in questo sacramento ci hai nutriti con il pane della vita, insegnaci a valutare con sapienza i beni della terra, nella continua ricerca dei beni del cielo. Per Cristo nostro Signore.

2012年12月09日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

丙年 Anno C

2012_12_09_iidomta_c  

http://www.centroitaliacina.it/wp/wp-content/uploads/2008/12/2012_12_09_iidomta_c.pdf

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you