Issuu on Google+

五旬节

Domenica di Pentecoste

*集祷经*

* Colletta *

天主,你以我们今天所庆祝的奥迹, O Padre, che nel mistero della 圣化遍布各国和各民族的普世教会。 Pentecoste santifichi la tua Chiesa in ogni popolo e nazione, diffondi sino 求你倾注圣神的恩宠满溢寰宇,并 ai confini della terra i doni dello 继续在信徒心中完成你的神妙工程, Spirito Santo, e continua oggi, nella 犹如当年开始宣讲福音时,你所完 comunità dei credenti, i prodigi che 成的一样。因你的圣子、我们的主 hai operato agli inizi della 耶稣基督,他和你及圣神,是唯一 predicazione del Vangelo. Per il nostro Signore Gesù Cristo... 天主,永生永王。 读经一

Prima lettura Dagli Atti degli Apostoli (2,1-11)

宗徒大事录 2:1-11

Mentre stava compiendosi il giorno della Pentecoste, si trovavano tutti 忽然,从天上传来一阵响声,好像 insieme nello stesso luogo. Venne 暴风吹袭,充满了他们所在的那座 all’improvviso dal cielo un fragore, 房屋。有些像火一般的舌头出现, quasi un vento che si abbatte impetuoso, e riempì tutta la casa dove 分别停留在他们每一个人的头上, stavano. Apparvero loro lingue come 众人都充满了圣神,照圣神赐给他 di fuoco, che si dividevano, e si 们的能力,说起其他语言来。那时, posarono su ciascuno di loro, e tutti furono colmati di Spirito Santo e 住在耶路撒冷的,有从天下各国来 cominciarono a parlare in altre 的虔诚犹太人。这声音一响,就聚 lingue, nel modo in cui lo Spirito dava loro il potere di esprimersi. Abitavano 集了许多人,都非常惊奇,因为人 allora a Gerusalemme Giudei 人都听见他们说各人本乡的话。他 osservanti, di ogni nazione che è sotto 们惊讶奇怪地说:「看!这些说话 il cielo. A quel rumore, la folla si radunò e rimase turbata, perché 的,不都是加里肋亚人吗?怎么我 ciascuno li udiva parlare nella propria 们每人听见他们讲我们本乡的话呢? lingua. Erano stupiti e, fuori di sé per

五旬节到了,门徒都聚集在一起。

2012年05月27日

五旬节 Domenica di Pentecoste

乙年 Anno B


我们中有帕提雅人、玛待人、厄蓝 人和居住在美索不达米亚、犹太和 卡帕多细雅、本都和亚细亚、夫黎 基雅和旁非里雅、埃及和靠近基勒 乃的利比亚一带的人,以及从罗马 来的犹太人和归依犹太教的人、克 里特人和阿拉伯人,我们都听见他 们用我们的言语,讲论天主的伟大 工程!」

la meraviglia, dicevano: «Tutti costoro che parlano non sono forse Galilei? E come mai ciascuno di noi sente parlare nella propria lingua nativa? Siamo Parti, Medi, Elamìti; abitanti della Mesopotàmia, della Giudea e della Cappadòcia, del Ponto e dell’Asia, della Frìgia e della Panfìlia, dell’Egitto e delle parti della Libia vicino a Cirène, Romani qui residenti, Giudei e prosèliti, Cretesi e Arabi, e li udiamo parlare nelle nostre lingue delle grandi opere di Dio». Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

答唱咏

Salmo responsoriale

咏 104

Sal 103

【答】:上主,求你嘘气,使大地

Manda il tuo Spirito, Signore, a rinnovare la terra.

焕然一新。 领:我的灵魂,你要赞颂上主;上主、 我的天主,你何等伟大。上主,你的工 程多采多姿,万有都是你智慧的成果, 大地充满你的杰作。【答】

Benedici il Signore, anima mia! Sei tanto grande, Signore, mio Dio! Quante sono le tue opere, Signore! Le hai fatte tutte con saggezza; la terra è piena delle tue creature.

领:上主,你若收回他们的气息,他们 就会归于灰土。你一嘘气,万物化生, 你使大地焕然一新。【答】

Togli loro il respiro: muoiono, e ritornano nella loro polvere. Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra.

领:愿上主的光荣永世长存,愿上主喜 Sia per sempre la gloria del Signore; 爱自己的工程!愿我的默祷蒙上主喜悦, gioisca il Signore delle sue opere. A lui sia gradito il mio canto, 我将要因上主而欢乐。【答】 io gioirò nel Signore. 读经二 恭读圣保禄宗徒致迦拉达人书 5,16-25

2012年05月27日

五旬节 Domenica di Pentecoste

Seconda lettura Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Gàlati (5,1625) 乙年 Anno B


Fratelli, camminate secondo lo Spirito 弟兄姊妹们: e non sarete portati a soddisfare il 你们如果随从圣神的引导行事,就 desiderio della carne. La carne infatti 决不会去满足本性的私欲,因为本 ha desideri contrari allo Spirito e lo 性的私欲,相反圣神的引导,圣神 Spirito ha desideri contrari alla carne; 的引导,相反本性的私欲;两者互 queste cose si oppongono a vicenda, 相敌对,致使你们不能做你们所愿 sicché voi non fate quello che vorreste. Ma se vi lasciate guidare 意的事。但如果你们随从圣神的引 dallo Spirito, non siete sotto la Legge. 导,就不在法律权下。本性私欲的 Del resto sono ben note le opere della 作为,是显而易见的:即淫乱、不 carne: fornicazione, impurità, 洁、放荡、崇拜偶像、施行邪法、 dissolutezza, idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, 仇恨、竞争、嫉妒、忿怒、争吵、 divisioni, fazioni, invidie, 不睦、分党、妒恨、【凶杀】、醉 ubriachezze, orge e cose del genere. 酒、宴乐,以及与这些相类似的事。 Riguardo a queste cose vi preavviso, 我以前劝戒过你们,现在再说一次: come già ho detto: chi le compie non erediterà il regno di Dio. Il frutto 做这种事的人,决不能承受天主的 dello Spirito invece è amore, gioia, 国。然而,圣神的效果却是:仁爱、 pace, magnanimità, benevolenza, 喜乐、平安、忍耐、良善、温和、 bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé; 忠信、柔和、节制;关於这样的事, contro queste cose non c’è Legge. Quelli che sono di Cristo Gesù hanno 并没有法律禁止。凡属於耶稣基督 crocifisso la carne con le sue passioni 的人,已把肉身同邪情和私欲,钉 e i suoi desideri. Perciò se viviamo 在十字架上了。如果我们因圣神生 dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito. 活,就应随从圣神的引导行事。 Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

福音前欢呼

Canto al Vangelo

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia, alleluia!

圣神,请你降临,充满你的信徒的

Vieni, Santo Spirito, riempi i cuori dei tuoi fedeli e accendi in essi il fuoco del tuo amore.

心;在他们心中燃起你的爱火。 亚肋路亚,亚肋路亚。

福音 愿主与你们同在。 2012年05月27日

五旬节 Domenica di Pentecoste

Alleluia! Vangelo Il Signore sia con voi. 乙年 Anno B


de xīn líng tóng zài

也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 恭读圣若望福音 15,26-27; 16,12-15 zhǔ

yuàn guāng róng guī yú

主, 愿

荣 归 于 祢。

E con il tuo spirito. + Dal Vangelo secondo Giovanni. (15,26-27; 16,1215) Gloria a te, o Signore.

In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: 者,就是我从父那里,给你们派遣 «Quando verrà il Paràclito, che io vi 的、那发於父的真理之神,来到时, manderò dal Padre, lo Spirito della 他必要为我作证;你们并且也要作 verità che procede dal Padre, egli darà testimonianza di me; e anche voi date 证,因为你们从开始就和我在一起。 testimonianza, perché siete con me 「我本来还有许多事,要告诉你们, fin dal principio. Molte cose ho 然而,你们现在不能负担。当那一 ancora da dirvi, ma per il momento 位真理之神来到时,他要把你们引 non siete capaci di portarne il peso. Quando verrà lui, lo Spirito della 入一切真理,因为他不凭自己讲论, verità, vi guiderà a tutta la verità, 只把他所听到的,讲出来,并把未 perché non parlerà da se stesso, ma 来的事,传告给你们。「他要光荣 dirà tutto ciò che avrà udito e vi annuncerà le cose future. Egli mi 我,因为他要把由我所领受的,传 glorificherà, perché prenderà da quel 告给你们。凡父所有的一切,都是 che è mio e ve lo annuncerà. Tutto 我的;为此,我说:他要把由我所 quello che il Padre possiede è mio; per questo ho detto che prenderà da 领受的,传告给你们。」 quel che è mio e ve lo annuncerà».

那时候,耶稣对门徒说:「当护慰

这是基督的话。 jī

wǒ men zàn měi ní

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

基 督,我 们 赞 美 祢。

*领主后经*

* Preghiera dopo la comunione *

天主,你把天上的恩宠,赐给了你

O Dio, che hai dato alla tua Chiesa la comunione ai beni del cielo, custodisci in noi il tuo dono, perché in questo cibo spirituale che ci nutre per la vita eterna, sia sempre operante in noi la potenza del tuo Spirito. Per Cristo nostro Signore.

的教会;求你保存你所赐予我们的 恩惠,使圣神的德能在我们内日益 发挥效能,并愿我们所领受的天上 神粮,帮助我们获得永恒的救恩。 因主耶稣基督之名,求你俯听我们 的祈祷。 2012年05月27日

五旬节 Domenica di Pentecoste

乙年 Anno B


/2012_05_27_pentecoste_b