Issuu on Google+

将临期 第二主日

II domenica di Avvento

*集祷经*

* Colletta *

全能仁慈的天主,求你保护我们, Dio grande e misericordioso, fa’ che il 不要让俗世的繁杂事物,阻碍我们 nostro impegno nel mondo non ci ostacoli nel cammino verso il tuo 准备迎接你的圣子;并求你使我们 Figlio, ma la sapienza che viene dal 充满上天的智慧,遵从你圣子的教 cielo ci guidi alla comunione con il 导,追随他的左右。他和你及圣神, Cristo, nostro Salvatore. 是唯一天主,永生永王。 Egli è Dio, e vive e regna con te... 读经一 恭读依撒意亚先知书

40,1-5.9-11

Prima lettura Dal libro del profeta Isaìa (40,1-5.9-11)

「你们安慰,安慰我的百姓罢!」 «Consolate, consolate il mio popolo – dice il vostro Dio –. Parlate al cuore di 你们的天主说。你们应向耶路撒冷 Gerusalemme e gridatele che la sua 说知心的话,并向她宣告:她的苦 tribolazione è compiuta, la sua colpa è 役已期满,她的罪债已清偿,因为 scontata, perché ha ricevuto dalla mano del Signore il doppio per tutti i 她为了自己的一切罪过,已由上主 suoi peccati». Una voce grida: «Nel 手中,承受了双倍的惩罚。有一个 deserto preparate la via al Signore, spianate nella steppa la strada per il 呼声喊说:「你们要在旷野,预备 nostro Dio. Ogni valle sia innalzata, 上主的道路,在荒野,为我们的天 ogni monte e ogni colle siano 主修平一条大路!一切深谷要填满, abbassati; il terreno accidentato si trasformi in piano e quello scosceso in 一切山陵要铲平,隆起的要削为平 vallata. Allora si rivelerà la gloria del 地,崎岖的要辟成坦途!上主的光 Signore e tutti gli uomini insieme la vedranno, perché la bocca del Signore 荣要显示出来,凡有血肉的,都会 ha parlato». 看见:这是上主亲口说的。」 Sali su un alto monte, tu che annunci 给熙雍传喜讯的啊!请登上高山! liete notizie a Sion! Alza la tua voce con forza, tu che annunci liete notizie 给耶路撒冷报喜讯的啊!请大声疾 a Gerusalemme. Alza la voce, non 呼!高呼罢!不要畏惧!向犹大各 temere; annuncia alle città di Giuda: «Ecco il vostro Dio! Ecco, il Signore

2011年12月4日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

乙年 Anno B


城报告说:你们的天主来了!吾主 上主带著威能来到,他的手臂获得 了胜利;他的胜利品与他同在,他 获得的酬劳在他面前。他必如牧羊 人,牧放自己的羊群,以自己的手 臂集合小羊,把它们抱在自己的怀 中,温良地带领哺乳的母羊。

Dio viene con potenza, il suo braccio esercita il dominio. Ecco, egli ha con sé il premio e la sua ricompensa lo precede. Come un pastore egli fa pascolare il gregge e con il suo braccio lo raduna; porta gli agnellini sul petto e conduce dolcemente le pecore madri».

这是上主的圣言。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

答唱咏

Salmo responsoriale

咏 85

Sal 84

【答】:上主,求你向我们显示你 的宽仁,求你赐给我们你的救恩。

Mostraci, Signore, la tua misericordia e donaci la tua salvezza.

领:我要听天主上主说的话;他向 自己的圣者和子民,及向全心皈依 他的人,所说的话确是和平纶音。 他的救恩必接近敬畏他的人,为使 光荣在我们的地上久存。【答】

Ascolterò che cosa dice Dio, il Signore: egli annuncia la pace per il suo popolo, per i suoi fedeli. Sì, la sua salvezza è vicina a chi lo teme, perché la sua gloria abiti la nostra terra.

领:仁爱和忠信必彼此相迎,正义 与和平必彼此相亲。忠信从地下生 出,正义由天上远瞩。【答】 领:上主也必赐下康乐幸福;我们 的土地,必有收获。正义在上主前 面行走,救恩必随上主的脚步。 【答】 读经二

Amore e verità s’incontreranno, giustizia e pace si baceranno. Verità germoglierà dalla terra e giustizia si affaccerà dal cielo. Certo, il Signore donerà il suo bene e la nostra terra darà il suo frutto; giustizia camminerà davanti a lui: i suoi passi tracceranno il cammino. Seconda lettura

恭读圣伯多禄宗徒后书 3,8-14

Dalla seconda lettera di san Pietro apostolo (3,8-14)

亲爱的诸位,惟有这一件事,你们 不可忘记:就是在天主前,一日如

Una cosa non dovete perdere di vista, carissimi: davanti al Signore un solo giorno è come mille anni e mille anni

2011年12月4日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

乙年 Anno B


千年,千年如一日。主决不延迟他 的应许,有如某些人所想像的。其 实是他对你们含忍,不愿任何人丧 亡,只愿众人回心转意。可是,主 的日子必要如盗贼一样来到;在那 一日,天要轰然过去;所有原质, 都要因烈火而溶化;大地及其中所 有的工程,也都要被焚毁。 这一切既然都要这样消失,那么, 你们便应该度圣洁和虔敬的生活, 以等候并催促天主日子的来临!在 这日子,天要为火所焚毁;所有原 质,也要因烈火而溶化;可是,我 们却按照他的应许,等候正义常住 在其中的新天新地。为此,亲爱的 诸位,你们既然等候这一切,就应 该勉力,使他见到你们没有玷污, 没有瑕疵,且安然无惧。

come un solo giorno. Il Signore non ritarda nel compiere la sua promessa, anche se alcuni parlano di lentezza. Egli invece è magnanimo con voi, perché non vuole che alcuno si perda, ma che tutti abbiano modo di pentirsi. Il giorno del Signore verrà come un ladro; allora i cieli spariranno in un grande boato, gli elementi, consumati dal calore, si dissolveranno e la terra, con tutte le sue opere, sarà distrutta. Dato che tutte queste cose dovranno finire in questo modo, quale deve essere la vostra vita nella santità della condotta e nelle preghiere, mentre aspettate e affrettate la venuta del giorno di Dio, nel quale i cieli in fiamme si dissolveranno e gli elementi incendiati fonderanno! Noi infatti, secondo la sua promessa, aspettiamo nuovi cieli e una terra nuova, nei quali abita la giustizia. Perciò, carissimi, nell’attesa di questi eventi, fate di tutto perché Dio vi trovi in pace, senza colpa e senza macchia.

这是上主的圣言。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

福音前欢呼

Canto al Vangelo

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia, alleluia!

你们当预备上主的道路,修直他的 途径。凡有血肉的,都要看见天主 的救援。

Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri! Ogni uomo vedrà la salvezza di Dio!

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia!

福音 愿主与你们同在。 yě

de xīn líng tóng zài

也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 恭读圣马尔谷福音 1,1-8 zhǔ

yuàn guāng róng guī yú

主, 愿

2011年12月4日

Vangelo Il Signore sia con voi. E con il tuo spirito. + Dal Vangelo secondo Marco. (1,1-8) Gloria a te, o Signore.

荣 归 于 祢。 将临期 第二主日 II domenica di Avvento

乙年 Anno B


天主子耶稣基督福音的开始,正如 Inizio del vangelo di Gesù, Cristo, Figlio di Dio. Come sta scritto nel 依撒意亚先知书上记载的:「看, profeta Isaìa: «Ecco, dinanzi a te io 我派遣我的使者在你面前,预备你 mando il mio messaggero: egli 的道路。旷野中有呼号者的声音: preparerà la tua via. Voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del 你们当预备上主的道路,修直他的 Signore, raddrizzate i suoi sentieri», vi 途径。」此时,若翰出现在旷野里 fu Giovanni, che battezzava nel deserto 施洗,并宣讲悔改的洗礼,以赦免 e proclamava un battesimo di conversione per il perdono dei peccati. 罪过。犹太全地和耶路撒冷的群众 Accorrevano a lui tutta la regione della 都出来,到他那里,承认自己的罪 Giudea e tutti gli abitanti di 过,在约但河受他的洗。若翰穿的 Gerusalemme. E si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, confessando 是骆驼毛的衣服,腰间束的是皮带, i loro peccati. Giovanni era vestito di 吃的是蝗虫与野蜜。他宣告说: peli di cammello, con una cintura di 「那比我更有力量的,要在我以后 pelle attorno ai fianchi, e mangiava cavallette e miele selvatico. E 来,我连俯身解他的鞋带也不配。 proclamava: «Viene dopo di me colui 我以水洗你们,他却要以圣神洗你 che è più forte di me: io non sono degno di chinarmi per slegare i lacci 们。」 dei suoi sandali. Io vi ho battezzato con acqua, ma egli vi battezzerà in Spirito Santo».

这是基督的话。 jī

wǒ men zàn měi ní

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

基 督,我 们 赞 美 祢。

*领主后经*

* Preghiera dopo la comunione *

上主,我们参与了这奥迹,领受了 神粮。恳切求你教导我们,以你所 赐的智慧去分辨世事,乐於寻求天 上的幸福。因主耶稣基督之名,求 你俯听我们的祈祷。亚孟。

O Dio, che in questo sacramento ci hai nutriti con il pane della vita, insegnaci a valutare con sapienza i beni della terra, nella continua ricerca dei beni del cielo. Per Cristo nostro Signore.

2011年12月4日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

乙年 Anno B


/2011_12_04_iidomta_b