Issuu on Google+

常年期 第三十二主日

XXXII Domenica del Tempo Ordinario

*集祷经*

* Colletta *

全能仁慈的天主,求你大发慈悲, Dio grande e misericordioso, allontana ogni ostacolo nel nostro 铲除一切阻挡我们皈依你的障碍, cammino verso di te, perché, nella 使我们能以自由的身心,奉行你 serenità del corpo e dello spirito, 的旨意。因你的圣子、我们的主 possiamo dedicarci liberamente al 耶稣基督,他和你及圣神,是唯 tuo servizio. Per il nostro Signore Gesù Cristo... 一天主,永生永王。 读经一 恭读智慧篇 6,12-16

Prima lettura Dal libro della Sapienza (6,12-16)

智慧是光明的,永不暗淡;爱慕 La sapienza è splendida e non sfiorisce, facilmente si lascia vedere 她的,必看见她;寻觅她的,必 da coloro che la amano e si lascia 找到她;追求她的,必先蒙她显 trovare da quelli che la cercano. Nel farsi conoscere previene coloro che 示。黎明时分寻求她,不必费力, la desiderano. Chi si alza di buon 因为她已坐在门前。沉思她,是 mattino per cercarla non si affaticherà, la troverà seduta alla sua 完美的知识;为她守夜不寐,必 porta. Riflettere su di lei, infatti, è 毫无顾虑,因为智慧到处寻找与 intelligenza perfetta, chi veglia a 她相配的人,在路上把自己显示 causa sua sarà presto senza affanni; poiché lei stessa va in cerca di quelli 给他们,亲切地迎接他们。 che sono degni di lei, appare loro benevola per le strade e in ogni progetto va loro incontro.

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

感 谢 天 主。

2011年11月06日

常年期 第三十二主日 XXXII Domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


答唱咏 咏 63

Salmo responsoriale Sal 62

【答】:上主,我的灵魂渴慕你。 Ha sete di te, Signore, l’anima mia. 领:天主,你是我的天主,我急切 寻觅你,我的灵魂渴慕你,我的肉 躯热切期望你,好像一块干涸无水 的田地。【答】

O Dio, tu sei il mio Dio, dall’aurora io ti cerco, ha sete di te l’anima mia, desidera te la mia carne in terra arida, assetata, senz’acqua.

领:我在圣殿里曾殷切仰望你,想 要看见你的威能和光荣。因为你的 慈爱比生命更宝贵,我的唇舌称扬 赞颂你。【答】

Così nel santuario ti ho contemplato, guardando la tua potenza e la tua gloria. Poiché il tuo amore vale più della vita, le mie labbra canteranno la tua lode.

领:我要一生一世赞美你,因你的 名高举双手。我的灵魂好像饱飨美 食,我要以欢愉的歌声赞美你。 【答】

Così ti benedirò per tutta la vita: nel tuo nome alzerò le mie mani. Come saziato dai cibi migliori, con labbra gioiose ti loderà la mia bocca.

Quando nel mio letto di te mi ricordo 领:我在床上想起了你,彻夜不眠 e penso a te nelle veglie notturne, 地思念着你。因为你作了我的助佑, a te che sei stato il mio aiuto, esulto di gioia all’ombra delle tue ali.

我在你的护翼下欢舞。【答】

Seconda lettura

读经二 恭读圣保禄宗徒致得撒洛尼人前书 4:13-18

Dalla prima lettera di san Paolo apostolo ai Tessalonicesi (4:13-18 )

弟兄们,关于人的死亡,我们不

Non vogliamo, fratelli, lasciarvi nell’ignoranza a proposito di quelli che sono morti, perché non siate tristi come gli altri che non hanno speranza. Se infatti crediamo che Gesù è morto e risorto, così anche Dio, per mezzo di Gesù, radunerà con lui coloro che sono morti. Sulla parola del Signore infatti vi diciamo questo: noi, che viviamo e

愿意你们不知道,免得你们像没 有望德的人那样悲痛哀伤。 我 们若信耶稣死而复活了,同样也 必信天主要引领那些死于耶稣内 的人 同耶 稣 共 聚 一 起 。 ( 短 式 完)我们按照主的话告诉你们: 2011年11月06日

常年期 第三十二主日 XXXII Domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


che saremo ancora in vita alla venuta del Signore, non avremo alcuna 决不会比已死的人先去。因为那 precedenza su quelli che sono morti. 时候,号令一出,总领天使一呼, Perché il Signore stesso, a un ordine, alla voce dell’arcangelo e al suono 天主的号角一响,主耶稣要亲自 della tromba di Dio, discenderà dal 从天降来,那些死于基督内的人 cielo. E prima risorgeranno i morti in Cristo; quindi noi, che viviamo e 要先复活;然后,我们这些还活 che saremo ancora in vita, verremo 着的人,也和他们一起被提到云 rapiti insieme con loro nelle nubi, per andare incontro al Signore in 彩中迎接主:这样,我们就永远 alto, e così per sempre saremo con il 同主在一起了。因此,你们该用 Signore. Confortatevi dunque a vicenda con 这些话彼此安慰。 queste parole.

我们这些生存直到主再来的人,

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

福音前欢呼

Canto al Vangelo

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia, alleluia!

主说:我称你们为朋友,因为我把 从父那里听来的一切,都告诉了你 们。

Vegliate e tenetevi pronti, perché, nell’ora che non immaginate, viene il Figlio dell’uomo.

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia!

福音 愿主与你们同在。 yě

de xīn líng tóng zài

也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 恭读圣玛窦福音 25:1-13 zhǔ

yuàn guāng róng guī yú

主, 愿

Vangelo Il Signore sia con voi. E con il tuo spirito. + Dal Vangelo secondo Matteo (25:1-13) Gloria a te, o Signore.

荣 归 于 祢。

那时候,耶稣给门徒讲了这个比 In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli questa parabola: 喻说:「天国好比十个童女,拿 «Il regno dei cieli sarà simile a dieci 着灯,出去迎接新郎。她们中, vergini che presero le loro lampade e 有五个是胡涂的,五个是明智的。 uscirono incontro allo sposo. Cinque di esse erano stolte e cinque sagge; 胡涂的拿了灯,却没有随身带油; le stolte presero le loro lampade, ma 2011年11月06日

常年期 第三十二主日 XXXII Domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


而明智的拿着灯,也把油装在瓶 里带来。因为新郎迟迟未来,她 们都睡着了。半夜,有人高呼: 『新郎来了,你们出来迎接 吧!』那些童女就起来,整理她 们的 灯。 胡 涂 的对 明 智 的说 : 『把你们的油分一些给我们吧! 因为我们的灯快要熄灭了!』明 智的答道:『这些油恐怕不够我 们大 家用 , 不 如你 们 自 己 去 买 吧!』她们去买油的时候,新郎 来了;那些准备好的童女,就和 他进去参加婚宴,门就关上了。 后来,其余的童女回来了,说: 『主啊!主啊!给我们开门 吧!』新郎却回答说: 『我实在告诉你们:我不认识你 们。』所以,你们该醒寤,因为 你们不知道,那日子和那时间何 时来到。」

non presero con sé l’olio; le sagge invece, insieme alle loro lampade, presero anche l’olio in piccoli vasi. Poiché lo sposo tardava, si assopirono tutte e si addormentarono. A mezzanotte si alzò un grido: “Ecco lo sposo! Andategli incontro!”. Allora tutte quelle vergini si destarono e prepararono le loro lampade. Le stolte dissero alle sagge: “Dateci un po’ del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono”. Le sagge risposero: “No, perché non venga a mancare a noi e a voi; andate piuttosto dai venditori e compratevene”. Ora, mentre quelle andavano a comprare l’olio, arrivò lo sposo e le vergini che erano pronte entrarono con lui alle nozze, e la porta fu chiusa. Più tardi arrivarono anche le altre vergini e incominciarono a dire: “Signore, signore, aprici!”. Ma egli rispose: “In verità io vi dico: non vi conosco”. Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l’ora».

这是基督的话。

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

wǒ men zàn měi ní

基 督,我 们 赞 美 祢。

*领主后经*

上主,感谢你恩赐我们领受这神 圣的食粮;求你广施仁慈,使我 们藉此圣事,获得圣神的恩宠, 永远保持纯洁与真诚。因主耶稣 基督之名,求你俯听我们的祈祷。 2011年11月06日

* Preghiera dopo la comunione *

Ti ringraziamo dei tuoi doni, o Padre; la forza dello Spirito Santo, che ci hai comunicato in questi sacramenti, rimanga in noi e trasformi tutta la nostra vita. Per Cristo nostro Signore.

常年期 第三十二主日 XXXII Domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


/2011_11_06_xxxiidomto_a