Issuu on Google+

常年期 第三十主日

XXX Domenica del Tempo Ordinario

*集祷经*

Colletta *

全能永生的天主,求你加强我们 的信德、望德和爱德,使我们爱 慕和遵守你的诫命,获得你所许 诺的救恩。因你的圣子、我们的 主耶稣基督,他和你及圣神,是 唯一天主,永生永王。

Dio onnipotente ed eterno, accresci in noi la fede, la speranza e la carità, e perché possiamo ottenere ciò che prometti, fa’ che amiamo ciò che comandi. Per il nostro Signore Gesù Cristo...

读经一

Prima lettura

恭读出谷纪 22:20-26

Dal libro dell’Èsodo (22:20-26)

上主这样说:「对于外籍人士,

Così dice il Signore: «Non molesterai il forestiero né lo opprimerai, perché voi siete stati forestieri in terra d’Egitto. Non maltratterai la vedova o l’orfano. Se tu lo maltratti, quando invocherà da me l’aiuto, io darò ascolto al suo grido, la mia ira si accenderà e vi farò morire di spada: le vostre mogli saranno vedove e i vostri figli orfani. Se tu presti denaro a qualcuno del mio popolo, all’indigente che sta con te, non ti comporterai con lui da usuraio: voi non dovete imporgli alcun interesse. Se prendi in pegno il mantello del tuo prossimo, glielo renderai prima del tramonto del sole, perché è la sua sola coperta, è il mantello per la sua pelle; come potrebbe coprirsi dormendo?

不可苛待压迫, 因为你们也曾侨 居埃及。对孤儿寡妇,不可伤 害 如果伤害了任何一个,他向我呼 求,我必听允,必要发怒,用刀 杀你们:这样,你们的妻子也要 成为寡妇,你们的儿子也要成为 孤 儿。 如果你借钱给我子民中一个与你 同住的穷 人,不可像债主一样, 向他索取利息。若是你拿了别人 的外衣作抵押,日落以前,应该 还给 他,因为这是他唯一能盖身 的外衣;没有外衣, 他怎能睡觉 2011年10月23日

常年期 第三十主日 XXX Domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


呢?他若向我呼号,我必听允, 因 为我是仁慈的。」

Altrimenti, quando griderà verso di me, io l’ascolterò, perché io sono pietoso». Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

答唱咏 咏 18

Salmo responsoriale Sal 17

【答】:上主,我的力量!我爱 慕你。 领:上主,我的力量!我爱慕你。 你是我的盘石,我的保障,我的避 难所。【答】 领:你是我的天主,我一心倚靠的 盘石,你是我的护盾,我的救援、 我的堡垒。我一呼求应受颂扬的上 主,他就把我从仇敌手中救出。 【答】 领:上主,万岁!我的盘石应受赞 颂,救我的天主应受尊崇!你使你 的君王大获胜利,使你的受傅者达 味和他的后代,永沐慈恩。【答】

Ti amo, Signore, mia forza. Ti amo, Signore, mia forza, Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore. Mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio; mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo. Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici. Viva il Signore e benedetta la mia roccia, sia esaltato il Dio della mia salvezza. Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato. Seconda lettura

读经二 恭读圣保禄宗徒致得撒洛尼人前书 1,5-10

Dalla prima lettera di san Paolo apostolo ai Tessalonicési (1,5-10)

弟兄们:你们知道,为了你们, 我们怎样为人。你们成了效法我 们和效法主的人,虽然在许多苦 难中,仍然怀着圣神的喜乐接受 了圣道,因此,你们成了马其顿

Fratelli, ben sapete come ci siamo comportati in mezzo a voi per il vostro bene. E voi avete seguito il nostro esempio e quello del Signore, avendo accolto la Parola in mezzo a grandi prove, con la gioia dello Spirito Santo, così da diventare

2011年10月23日

常年期 第三十主日 XXX Domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


和阿哈雅众信友的模范。因为不 仅主的圣道从你们那里开始,传 遍了马其顿和阿哈雅,而且你们 对天主的信仰,也传遍了各地, 对此我们不必多说了。他们传述 我们怎样来到你们那里,而你们 又怎样离开偶像归依天主,事奉 永生的真天主,并期待他的圣子 从天降下,这圣子就是:天主为 救我们脱免要来的义怒,而使他 从死者中复活的耶稣。

modello per tutti i credenti della Macedònia e dell’Acàia. Infatti per mezzo vostro la parola del Signore risuona non soltanto in Macedonia e in Acaia, ma la vostra fede in Dio si è diffusa dappertutto, tanto che non abbiamo bisogno di parlarne. Sono essi infatti a raccontare come noi siamo venuti in mezzo a voi e come vi siete convertiti dagli idoli a Dio, per servire il Dio vivo e vero e attendere dai cieli il suo Figlio, che egli ha risuscitato dai morti, Gesù, il quale ci libera dall’ira che viene.

这是上主的圣言。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

福音前欢呼

Canto al Vangelo Alleluia, alleluia!

亚肋路亚,亚肋路亚。

上主!请发言,你的仆人在此恭 Se uno mi ama, osserverà la mia parola, dice il Signore, e il Padre mio 听。主!只有你,才有永生的话。 lo amerà e noi verremo a lui. Alleluia!

亚肋路亚,亚肋路亚。

福音

Vangelo

愿主与你们同在。 yě

de xīn líng tóng zài

也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 恭读圣玛窦福音 22,34-40 zhǔ

yuàn guāng róng guī yú

主, 愿

Il Signore sia con voi. E con il tuo spirito. + Dal Vangelo secondo Matteo. (22,34-40) Gloria a te, o Signore.

荣 归 于 祢。

In quel tempo, i farisei, avendo udito che Gesù aveva chiuso la bocca ai 杜塞人哑口无言,就聚集在一起; sadducèi, si riunirono insieme e uno 其中一个法学士试探耶稣,问他 di loro, un dottore della Legge, lo interrogò per metterlo alla prova: 说:「师傅,法律中那一条诫命 «Maestro, nella Legge, qual è il 是 最 大 的 ? 」 耶 稣 对 他 说 : grande comandamento?».

那时候,法利塞人听说耶稣使撒

2011年10月23日

常年期 第三十主日 XXX Domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


Gli rispose: «“Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta 主你的天主。』这是最大的,也 la tua anima e con tutta la tua 是第一条诫命。第二条和它相似: mente”. Questo è il grande e primo comandamento. Il secondo poi è 你应当爱人如己。全部法律和先 simile a quello: “Amerai il tuo prossimo come te stesso”. Da questi 知,都系于这两条诫命。」 due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti».

「『你应全心、全灵、全意爱上

这是基督的话。 jī

wǒ men zàn měi ní

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

基 督,我 们 赞 美 祢。

*献礼经*

* Preghiera sulle offerte *

尊威的上主,求你垂顾我们的献 礼,使我们按照当尽的本份,真 诚地事奉你,显扬你的圣名。因 主耶稣基督之名,求你俯听我们 的祈祷。

Guarda, Signore, i doni che ti presentiamo: quest’offerta, espressione del nostro servizio sacerdotale, salga fino a te e renda gloria al tuo nome. Per Cristo nostro Signore.

*领主后经*

* Preghiera dopo la comunione *

上主,求你在我们身上发挥这共 融圣事的效能,使我们以信德所 领受的圣事,为我们带来生活上 的实效。因主耶稣基督之名,求 你俯听我们的祈祷。

Signore, questo sacramento della nostra fede compia in noi ciò che esprime e ci ottenga il possesso delle realtà eterne, che ora celebriamo nel mistero. Per Cristo nostro Signore.

2011年10月23日

常年期 第三十主日 XXX Domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


/2011_10_23_xxxdomto_a