Page 1

圣枝主日 *福音* + 恭读圣玛窦福音 21:1-11

Domenica delle Palme * Vangelo * + Dal Vangelo secondo Matteo (21,1-11)

Quando furono vicini a Gerusalemme e giunsero presso Bètfage, verso il monte 山的贝特法革时,耶稣就打发两个门 degli Ulivi, Gesù mandò due discepoli, 徒,对他们说:「你们往对面的村庄 dicendo loro: «Andate nel villaggio di 里去,立时会看见一匹栓着的母驴, fronte a voi e subito troverete un’asina, legata, e con essa un puledro. Slegateli 和跟它在一起的驴驹。解开,给我牵 e conduceteli da me. E se qualcuno vi 来!如果有人对你们说什么,你们就 dirà qualcosa, rispondete: “Il Signore ne ha bisogno, ma li rimanderà 说:主要用它们。他们就会立刻放它 indietro subito”». Ora questo avvenne 们来」这事发生,是为应验先知所说 perché si compisse ciò che era stato 的:「你们应向熙雍女子说:看,你 detto per mezzo del profeta: «Dite alla figlia di Sion: “Ecco, a te viene il tuo re, 的君王来到你这里,温和的骑在一匹 mite, seduto su un’asina e su un 驴上,一匹母驴的小驴驹上。」门徒 puledro, figlio di una bestia da 就去,照耶稣吩咐他们的做了。他们 soma”».I discepoli andarono e fecero quello che aveva ordinato loro Gesù: 牵了母驴和驴驹来,把外衣搭在它们 condussero l’asina e il puledro, misero 的身上,扶耶稣坐在上面。很多群众, su di essi i mantelli ed egli vi si pose a 把自己的外衣铺在路上,还有些人从 sedere. La folla, numerosissima, stese i propri mantelli sulla strada, mentre 树上砍下树枝来,撒在路上。 altri tagliavano rami dagli alberi e li 前行后随的群众喊说:「贺三纳于达 stendevano sulla strada. La folla che lo precedeva e quella che lo seguiva, 味之子!因上主之名而来的,当受赞 gridava: «Osanna al figlio di Davide! 颂!贺三纳于至高之天!」 Benedetto colui che viene nel nome del 当耶稣进入耶路撒冷的时候,全城哄 Signore! Osanna nel più alto dei cieli!».Mentre egli entrava in 动,说:「这人是谁?」 Gerusalemme, tutta la città fu presa da 群众说:「这是加里肋亚纳匝肋的先 agitazione e diceva: «Chi è costui?». E la folla rispondeva: «Questi è il profeta 知耶稣。」 Gesù, da Nàzaret di Galilea».

当他们临近耶路撒冷,来到靠近橄榄

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A


*集祷经*

* Colletta *

全能永生的天主,你的圣子承行你的 旨意,屈尊就卑,降生成人,服从至 死,死在十字架上。求你助佑我们, 步武谦抑自下的基督,俾能分享他的 复活。他和你及圣神,是唯一天主, 永生永王。亚孟。

Dio onnipotente ed eterno, che hai dato come modello agli uomini il Cristo tuo Figlio, nostro Salvatore, fatto uomo e umiliato fino alla morte di croce, fa’ che abbiamo sempre presente il grande insegnamento della sua passione, per partecipare alla gloria della risurrezione. Egli è Dio e vive e regna con te...

读经一

Prima lettura

恭读依撒意亚先知书 50:4-7

Dal libro del profeta Isaìa (50,4-7)

我主上主赐给我训诲者的口才,使我

Il Signore Dio mi ha dato una lingua da discepolo, perché io sappia indirizzare una parola allo sfiduciato. Ogni mattina fa attento il mio orecchio perché io ascolti come i discepoli. Il Signore Dio mi ha aperto l’orecchio e io non ho opposto resistenza, non mi sono tirato indietro. Ho presentato il mio dorso ai flagellatori, le mie guance a coloro che mi strappavano la barba; non ho sottratto la faccia agli insulti e agli sputi. Il Signore Dio mi assiste, per questo non resto svergognato, per questo rendo la mia faccia dura come pietra, sapendo di non restare confuso.

劝慰心力交瘁的人。他每天清晨唤醒 我,使我像学徒一样悉心聆教。我主 上主开启了我的耳朵,我没有抗拒, 也没有退避。人击我背,我就迎之以 背;拔我胡须,我就迎之以腮;唾我 辱我,我也没有遮掩我的脸面。由于 我主上主的支持,我不怕蒙羞;所面 不改容,像一块燧石,因为我知道我 不会受辱。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。 Salmo responsoriale

答唱咏 咏 22

Sal 21

【答】:我的天主,我的天主,你

Mio Dio, mio Dio, perché mi hai abbandonato?

为什么舍弃我? 领:凡看见我的人都讥笑我,他们撇 嘴摇头说:他既然信赖上主,上主就 2011年04月17日

Domenica delle Palme

Si fanno beffe di me quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo: «Si rivolga al Signore; lui lo liberi, 甲年 Anno A


应解救他;上主既然喜爱他,就该救 助他。【答】 领:成群恶犬围困我,大批歹徒逼近 我;他们穿透我的手脚,我的骨骼茎 茎可数。【答】

lo porti in salvo, se davvero lo ama!». Un branco di cani mi circonda, mi accerchia una banda di malfattori; hanno scavato le mie mani e i miei piedi. Posso contare tutte le mie ossa.

领:他们瓜分我的衣服,抽签夺取我 的长袍。上主!求你不要远离我;我 的救主,求你速来救助我。【答】

Si dividono le mie vesti, sulla mia tunica gettano la sorte. Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, vieni presto in mio aiuto.

领:我要向我的弟兄宣扬你的名,在 盛会中向你歌颂:敬畏上主的人,请 赞美上主;雅各布伯的后裔,请显耀 上主;以色列的子孙,请敬畏上主! 【答】

Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea. Lodate il Signore, voi suoi fedeli, gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe, lo tema tutta la discendenza d’Israele.

读经二

Seconda lettura

恭读圣保禄宗徒斐理伯人书 2:6-11

Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Filippési (2,6-11)

Cristo Gesù, pur essendo nella condizione di Dio, non ritenne un 有坚持与天主同等的地位,反而空虚 privilegio l’essere come Dio, ma svuotò 自己,取了奴仆的形体,生而为人, se stesso assumendo una condizione di servo, diventando simile agli uomini. 形态上完全与人一样;他谦抑自下, Dall’aspetto riconosciuto come uomo, 服从至死,而且死在十字架上。因此, umiliò se stesso facendosi obbediente 天主举扬了他,赐给他一个名号,使 fino alla morte e a una morte di croce. Per questo Dio lo esaltò e gli donò il 上天、下地和阴府,一听耶稣的名号, nome che è al di sopra di ogni nome, 都屈膝叩拜,众口同声宣认耶稣基督 perché nel nome di Gesù ogni ginocchio si pieghi nei cieli, sulla terra 是主,以显耀天主圣父。 e sotto terra, e ogni lingua proclami: «Gesù Cristo è Signore!», a gloria di Dio Padre.

耶稣基督虽具有天主的形体,但并没

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

感 谢 天 主。

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A


福音前欢呼 基督、天主圣言,愿光荣归于你。

Canto al Vangelo Lode a te, o Cristo, re di eterna gloria!

Per noi Cristo si è fatto obbediente fino alla morte, e alla morte di croce. Per 因此天主举扬了他,赐给他一个名号, questo Dio l’ha esaltato e gli ha dato il 超越一切名号。 nome che è sopra ogni altro nome.

基督服从至死,而且死在十字架上。

基督、天主圣言,愿光荣归于你。

福音

Vangelo

愿主与你们同在。 yě

de xīn líng tóng zài

也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 圣玛窦所载主耶稣基督的受难始末 26,14- 27,66 zhǔ

yuàn guāng róng guī yú

主, 愿

荣 归 于 祢。

随后,那十二人中之一,名叫犹达斯 依斯加略的,去见司祭长,说:「我 把他交给你们,你们愿意给我什 么?」他们约定给他三十块银钱。从 此他便寻找机会,要把耶稣交出。无 酵节的第一天,门徒前来对耶稣说: 「你愿意我们在那里,给你预备吃逾 越节晚餐?」耶稣说:「你们进城去 见某人,对他说:师傅说:我的时候 近了,我要与我的门徒在你那里举行 逾越节。」 门徒就照耶稣吩咐他们的作了,预备 了逾越节晚餐。到了晚上,耶稣与十 二门徒坐席。他们正吃晚餐的时候, 耶稣说:我实在告诉你们:你们中有 一个人要出卖我。」他们非常忧闷, 开始各自对他说:「主,难道是我 吗?」耶稣回答说:「那同我一起把 手蘸在盘子里的人,要出卖我。人子 2011年04月17日

Lode a te, o Cristo, re di eterna gloria!

Domenica delle Palme

Il Signore sia con voi. E con il tuo spirito. + Passione di nostro Signore Gesù Cristo secondo Matteo (26,14- 27,66) Gloria a te, o Signore.

In quel tempo, uno dei Dodici, chiamato Giuda Iscariota, andò dai capi dei sacerdoti e disse: «Quanto volete darmi perché io ve lo consegni?». E quelli gli fissarono trenta monete d’argento. Da quel momento cercava l’occasione propizia per consegnare Gesù. Il primo giorno degli Ázzimi, i discepoli si avvicinarono a Gesù e gli dissero: «Dove vuoi che prepariamo per te, perché tu possa mangiare la Pasqua?». Ed egli rispose: «Andate in città da un tale e ditegli: “Il Maestro dice: Il mio tempo è vicino; farò la Pasqua da te con i miei discepoli”». I discepoli fecero come aveva loro ordinato Gesù, e prepararono la Pasqua. Venuta la sera, si mise a tavola con i Dodici. Mentre mangiavano, disse: «In verità io vi dico: uno di voi mi tradirà». Ed essi, profondamente rattristati, cominciarono ciascuno a domandargli: «Sono forse io, Signore?». Ed egli rispose: «Colui che ha messo con me la mano nel piatto, è quello che mi 甲年 Anno A


tradirà. Il Figlio dell’uomo se ne va, come sta scritto di lui; ma guai a 是出卖人子的那人却是有祸的!那人 quell’uomo dal quale il Figlio 若是没有生,为他更好。」那要出卖 dell’uomo viene tradito! Meglio per 他的犹达斯也开口问耶稣说:「辣彼, quell’uomo se non fosse mai nato!». Giuda, il traditore, disse: «Rabbì, sono 难道是我吗?」耶稣对他说:「你说 forse io?». Gli rispose: «Tu l’hai detto». Ora, mentre mangiavano, Gesù prese il 的是。」 pane, recitò la benedizione, lo spezzò e, mentre lo dava ai discepoli, disse: 他们正吃晚餐的时候,耶稣拿起饼来, «Prendete, mangiate: questo è il mio 祝福了,掰开递给门徒说:「你们拿 corpo». Poi prese il calice, rese grazie e 去吃吧!这是我的身体。」然后,又 lo diede loro, dicendo: «Bevetene tutti, perché questo è il mio sangue 拿起杯来,祝谢了,递给他们说: dell’alleanza, che è versato per molti 「你们都由其中喝吧!因为这是我的 per il perdono dei peccati. Io vi dico che d’ora in poi non berrò di questo 血,新约的血,为大众倾流,以赦免 frutto della vite fino al giorno in cui lo 罪过。我告诉你们:从今以后,我不 berrò nuovo con voi, nel regno del 再喝这葡萄汁了,直到在我父的国里 Padre mio». Dopo aver cantato l’inno, uscirono verso il monte degli Ulivi. 那一天,与你们同喝新酒。」 Allora Gesù disse loro: «Questa notte 他们唱了圣咏,就出来往橄榄山去。 per tutti voi sarò motivo di scandalo. 那时,耶稣对他们说:「今夜你们都 Sta scritto infatti: “Percuoterò il pastore e saranno disperse le pecore 要为我的缘故跌倒,因为经上记载: del gregge”. Ma, dopo che sarò risorto, 『我要打击牧人,羊群就要四散。』 vi precederò in Galilea». Pietro gli disse: «Se tutti si scandalizzeranno di 但是我复活后,要在你们以先到加里 te, io non mi scandalizzerò mai». Gli 肋亚去。」伯多禄却回答他说:「既 disse Gesù: «In verità io ti dico: questa 便众人都为你的缘故跌倒,我决不会 notte, prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte». Pietro gli 跌倒。」耶稣对他说:「我实在告诉 rispose: «Anche se dovessi morire con 你:今夜鸡叫以前,你要三次不认 te, io non ti rinnegherò». Lo stesso 我。」伯多禄对他说:「即便我该同 dissero tutti i discepoli. Allora Gesù andò con loro in un podere, chiamato 你一起死,我也决不会不认你。」众 Getsèmani, e disse ai discepoli: 门徒也都这样说了。 «Sedetevi qui, mentre io vado là a 随后,耶稣同他们来到一个名叫革责 pregare». E, presi con sé Pietro e i due figli di Zebedeo, cominciò a provare 玛尼的庄园里,便对门徒说:「你们 tristezza e angoscia. E disse loro: «La

固然要按照指着他所记载的而去,但

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A


mia anima è triste fino alla morte; restate qui e vegliate con me». Andò 带了伯多禄和载伯德的两个儿子同去, un poco più avanti, cadde faccia a terra 开始忧闷恐怖起来,对他们说:「我 e pregava, dicendo: «Padre mio, se è 的心灵忧闷得要死,你们留在这里同 possibile, passi via da me questo calice! Però non come voglio io, ma come vuoi 我一起醒寤吧!」他稍微前行,就俯 tu!». 首至地祈祷说:「我父,若是可能, Poi venne dai discepoli e li trovò addormentati. E disse a Pietro: «Così, 就让这杯离开我吧!但不要照我,而 non siete stati capaci di vegliare con 要照你所愿意的。」他来到门徒那里, me una sola ora? Vegliate e pregate, 见他们睡着了,便对伯多禄说:「你 per non entrare in tentazione. Lo spirito è pronto, ma la carne è debole». 们竟不能同我醒寤一个时辰吗?醒寤 Si allontanò una seconda volta e pregò 祈祷吧!免陷于诱惑;心神固然切愿, dicendo: «Padre mio, se questo calice 但肉体却软弱。」他第二次再去祈祷 non può passare via senza che io lo beva, si compia la tua volontà». Poi 说:「我父!如果这杯不能离去,非 venne e li trovò di nuovo 要我喝不可,就成全你的意愿吧!」 addormentati, perché i loro occhi si erano fatti pesanti. Li lasciò, si 他又回来,见他们仍然睡着,因为他 allontanò di nuovo e pregò per la terza 们的眼睛很是沉重。他再离开他们, volta, ripetendo le stesse parole. Poi si 第三次去祈祷,又说了同样的话。然 avvicinò ai discepoli e disse loro: «Dormite pure e riposatevi! Ecco, l’ora 后回到门徒那里,对他们说:「你们 è vicina e il Figlio dell’uomo viene 睡下去吧!休息吧!看,时候到了,人 consegnato in mano ai peccatori. 子就要被交于罪人手里。起来,我们 Alzatevi, andiamo! Ecco, colui che mi tradisce è vicino». Mentre ancora egli 去吧!看,那出卖我的已来近了。」 parlava, ecco arrivare Giuda, uno dei 他还在说话的时候,看!那十二人中 Dodici, e con lui una grande folla con spade e bastoni, mandata dai capi dei 之一的犹达斯来了;同他一起的,还 sacerdoti e dagli anziani del popolo. Il 有许多带着刀剑棍棒的群众,是由司 traditore aveva dato loro un segno, 祭长和民间的长老派来的。那出卖耶 dicendo: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo!». Subito si avvicinò a Gesù 稣的给了他们一个暗号说:「我口亲 e disse: «Salve, Rabbì!». E lo baciò. E 谁,谁就是,你们拿住他。」犹达斯 Gesù gli disse: «Amico, per questo sei 一来到耶稣跟前,就说:「辣彼,你 qui!». Allora si fecero avanti, misero le mani addosso a Gesù e lo arrestarono. 好。」就口亲了他。耶稣却对他说: Ed ecco, uno di quelli che erano con 「朋友,你来做的事就做吧!」于是 Gesù impugnò la spada, la estrasse e

坐在这里,等我到那边去祈祷。」遂

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A


colpì il servo del sommo sacerdote, staccandogli un orecchio. Allora Gesù 有同耶稣在一起的一个人,伸手拔出 gli disse: «Rimetti la tua spada al suo 自己的剑,砍了大司祭的仆人一剑, posto, perché tutti quelli che prendono 削去了他的一个耳朵。耶稣遂对他说: la spada, di spada moriranno. O credi che io non possa pregare il Padre mio, 「把你的剑放回原处;因为凡持剑的, che metterebbe subito a mia 必死在剑下。你想我不能要求我父, disposizione più di dodici legioni di angeli? Ma allora come si 即刻给我调动十二军以上的天使吗? compirebbero le Scritture, secondo le 若这样,怎能应验经上所载应如此成 quali così deve avvenire?». In quello 就的事呢?」在那时,耶稣对群众说: stesso momento Gesù disse alla folla: «Come se fossi un ladro siete venuti a 「你们带着刀剑棍棒出来拿我,如同 prendermi con spade e bastoni. Ogni 对付强盗。我天天坐在圣殿内施教, giorno sedevo nel tempio a insegnare, 你们没有拿我。」这一切都发生了, e non mi avete arrestato. Ma tutto questo è avvenuto perché si 是为应验先知所记载的。于是门徒都 compissero le Scritture dei profeti». Allora tutti i discepoli lo 撇下他逃跑了。  那些拿住耶稣的人,将耶稣带到大司 abbandonarono e fuggirono. Quelli che avevano arrestato Gesù lo condussero 祭盖法前;经师和长老已聚集在那里。 dal sommo sacerdote Caifa, presso il 伯多禄远远跟着耶稣,直到大司祭的 quale si erano riuniti gli scribi e gli anziani. Pietro intanto lo aveva seguito, 庭院,他也进到里面,坐在差役中观 da lontano, fino al palazzo del sommo 看结局。司祭长和全公议会寻找相反 sacerdote; entrò e stava seduto fra i 耶稣的假证据,要把他处死。虽然有 servi, per vedere come sarebbe andata a finire. I capi dei sacerdoti e tutto il 许多假见证出庭,但没有找出什么。 sinedrio cercavano una falsa 最后有两个人上前来,说:「这人曾 testimonianza contro Gesù, per 经说过:我能拆毁天主的圣殿,在三 metterlo a morte; ma non la trovarono, sebbene si fossero presentati molti falsi 天内我能把它重建起来。」大司祭就 testimoni. Finalmente se ne 站起来,对他说:「这些人作证反对 presentarono due, che affermarono: 你的事,你什么也不回答吗?」耶稣 «Costui ha dichiarato: “Posso distruggere il tempio di Dio e 却不出声。于是大司祭对他说:「我 ricostruirlo in tre giorni”». Il sommo 因生活的天主,起誓命你告诉我们: sacerdote si alzò e gli disse: «Non rispondi nulla? Che cosa testimoniano 你是不是默西亚,天主之子?」耶稣 costoro contro di te?». Ma Gesù taceva. 对他说:「你说的是。并且,我告诉 Allora il sommo sacerdote gli disse: «Ti

他们上前,向耶稣下手,拿住了他。

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A


你们:从此你们将要看见人子坐在大 能者的右边,乘着天上的云彩降 来。」大司祭遂撕裂自己衣服说: 「他说了亵渎的话。何必还需要见证 呢?你们刚才听到了这亵渎的话,你 们以为该怎样?」他们回答说:「他 该死。」众人遂即向他脸上吐唾沬, 用拳头打他;另有一些人也用巴掌打 他,说:「默西亚,你猜猜是谁打 你?」 伯多禄在外面庭院里坐着,有一个使 女来到他跟前说:「你也是同那加里 肋亚人耶稣一起的。」他当着众人否 认说:「我不知道你说的是什么。」 他出去到了门廊,另有一个使女看见 他,就对那里的人说:「这人是同那 纳匝肋人耶稣一起的。」他又发誓否 认说:「我不认识这个人。」过了一 会,站在那里的人前来对伯多禄说: 「的确,你也是他们中的一个,因为 你的口音把你露出来了。」伯多禄就 开始诅咒发誓说:「我不认识这个 人。」立时鸡就叫了。伯多禄就想起 耶稣所说的话来:「鸡叫以前,你要 三次不认我。」他一到了外面,就伤 心痛哭起来。 到了早晨,众司祭长和民间的长老就 决议陷害耶稣,要把他处死,遂把他 捆绑了,解送给总督比拉多。 这时,那出卖耶稣的犹达斯见他已被 2011年04月17日

Domenica delle Palme

scongiuro, per il Dio vivente, di dirci se sei tu il Cristo, il Figlio di Dio». «Tu l’hai detto – gli rispose Gesù –; anzi io vi dico: d’ora innanzi vedrete il Figlio dell’uomo seduto alla destra della Potenza e venire sulle nubi del cielo». Allora il sommo sacerdote si stracciò le vesti dicendo: «Ha bestemmiato! Che bisogno abbiamo ancora di testimoni? Ecco, ora avete udito la bestemmia; che ve ne pare?». E quelli risposero: «È reo di morte!». Allora gli sputarono in faccia e lo percossero; altri lo schiaffeggiarono, dicendo: «Fa’ il profeta per noi, Cristo! Chi è che ti ha colpito?». Pietro intanto se ne stava seduto fuori, nel cortile. Una giovane serva gli si avvicinò e disse: «Anche tu eri con Gesù, il Galileo!». Ma egli negò davanti a tutti dicendo: «Non capisco che cosa dici». Mentre usciva verso l’atrio, lo vide un’altra serva e disse ai presenti: «Costui era con Gesù, il Nazareno». Ma egli negò di nuovo, giurando: «Non conosco quell’uomo!». Dopo un poco, i presenti si avvicinarono e dissero a Pietro: «È vero, anche tu sei uno di loro: infatti il tuo accento ti tradisce!». Allora egli cominciò a imprecare e a giurare: «Non conosco quell’uomo!». E subito un gallo cantò. E Pietro si ricordò della parola di Gesù, che aveva detto: «Prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte». E, uscito fuori, pianse amaramente. Venuto il mattino, tutti i capi dei sacerdoti e gli anziani del popolo tennero consiglio contro Gesù per farlo morire. Poi lo misero in catene, lo condussero via e lo consegnarono al 甲年 Anno A


governatore Pilato. Allora Giuda – colui che lo tradì –, 退还给司祭长和长老说:「我出卖了 vedendo che Gesù era stato 无辜的血,犯了罪了!」他们却说: condannato, preso dal rimorso, riportò 「这与我们何干?是你自己的事!」于 le trenta monete d’argento ai capi dei sacerdoti e agli anziani, dicendo: «Ho 是他把那些银钱扔在圣所里,就退出 peccato, perché ho tradito sangue 来,上吊死了。司祭长拿了那些银钱 innocente». Ma quelli dissero: «A noi che importa? Pensaci tu!». Egli allora, 说:「这是血价,不可放入献仪箱 gettate le monete d’argento nel tempio, 内。」他们商议后,就用那银钱买了 si allontanò e andò a impiccarsi. I capi 陶工的田地,作为埋葬外乡人用。为 dei sacerdoti, raccolte le monete, dissero: «Non è lecito metterle nel 此,直到今日称那块田地为「血田」。 tesoro, perché sono prezzo di sangue». 这就应验了耶肋米亚先知所说的话: Tenuto consiglio, comprarono con esse 『他们拿了三十块银钱,即以色列子 il “Campo del vasaio” per la sepoltura degli stranieri. Perciò quel campo fu 民为被卖的人所估定的价钱,用这钱 chiamato “Campo di sangue” fino al 买了陶工的那块田,如上主所吩咐我 giorno d’oggi. Allora si compì quanto era stato detto per mezzo del profeta 的。』 Geremia: «E presero trenta monete 耶稣站在总督面前,总督便审问他说: d’argento, il prezzo di colui che a tal 「你是犹太人的君王吗?」耶稣回答 prezzo fu valutato dai figli d’Israele, e le diedero per il campo del vasaio, 说:「你说的是。」当司祭长和长老 come mi aveva ordinato il Signore». 控告他时,他什么也不回答。于是比 Gesù intanto comparve davanti al 拉多对他说:「你没有听见,他们提 governatore, e il governatore lo interrogò dicendo: «Sei tu il re dei 出多少证据告你吗?」耶稣连一句话 Giudei?». Gesù rispose: «Tu lo dici». E 也没有回答他,以至总督大为惊异。 mentre i capi dei sacerdoti e gli anziani 每逢节日,总督惯常给民众释放一个 lo accusavano, non rispose nulla. Allora Pilato gli disse: «Non senti 他们愿意释放的囚犯。那时,正有一 quante testimonianze portano contro 个出名的囚犯,名叫巴辣巴。当他们 di te?». Ma non gli rispose neanche una parola, tanto che il governatore 聚集在一起时,比拉多对他们说: rimase assai stupito. A ogni festa, il 「你们愿意我给你们释放那一个?巴 governatore era solito rimettere in 辣巴,或是那称为默西亚的耶稣?」 libertà per la folla un carcerato, a loro scelta. In quel momento avevano un 原来他知道,他们是由于嫉妒才把他 carcerato famoso, di nome Barabba. 解送来的。比拉多正坐堂时,他的妻 Perciò, alla gente che si era radunata,

判决,就后悔了,把那三十块银钱,

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A


Pilato disse: «Chi volete che io rimetta in libertà per voi: Barabba o Gesù, 涉那义人的事,因为我为他,今天在 chiamato Cristo?». Sapeva bene infatti 梦中受了许多苦。」司祭长和长老却 che glielo avevano consegnato per 说服了民众,叫他们要求巴辣巴,而 invidia. Mentre egli sedeva in tribunale, sua moglie gli mandò a dire: 除掉耶稣。总督又向他们发言说: «Non avere a che fare con quel giusto, 「这两个人中,你们愿意我给你们释 perché oggi, in sogno, sono stata molto turbata per causa sua». Ma i capi dei 放那一个?」他们说:「巴辣巴。」 sacerdoti e gli anziani persuasero la 比拉多对他们说:「那么,对于那称 folla a chiedere Barabba e a far morire 为默西亚的耶稣我该怎么办?」众人 Gesù. Allora il governatore domandò loro: «Di questi due, chi volete che io 答说:「该钉他在十字架上。」总督 rimetta in libertà per voi?». Quelli 问说:「他究竟做了什么恶事?」他 risposero: «Barabba!». Chiese loro 们 越 发 喊 说 : 「 该 钉 他 在 十 字 架 Pilato: «Ma allora, che farò di Gesù, chiamato Cristo?». Tutti risposero: «Sia 上。」比拉多见事毫无进展,反到更 crocifisso!». Ed egli disse: «Ma che 为混乱,就拿水,当着民众洗手说: male ha fatto?». Essi allora gridavano più forte: «Sia crocifisso!». Pilato, visto 「对这义人的血,我是无罪的,你们 che non otteneva nulla, anzi che il 自己负责吧!」全体百姓回答说: tumulto aumentava, prese dell’acqua e 「他的血归在我们和我们的子孙身 si lavò le mani davanti alla folla, dicendo: «Non sono responsabile di 上!」于是比拉多给他们释放了巴辣 questo sangue. Pensateci voi!». E tutto 巴;至于耶稣,把他鞭打了以后,交 il popolo rispose: «Il suo sangue ricada su di noi e sui nostri figli». Allora 给人钉在十字架上。 rimise in libertà per loro Barabba e, 那时,总督的兵士把耶稣带到总督府 dopo aver fatto flagellare Gesù, lo 内,召集了全队围着他,脱去了他的 consegnò perché fosse crocifisso. 衣服,给他披上一件紫红色的外氅; Allora i soldati del governatore condussero Gesù nel pretorio e gli 又用荆棘编了一个茨冠,戴在他头上, radunarono attorno tutta la truppa. Lo 拿一根芦苇放在他右手里;然后跪在 spogliarono, gli fecero indossare un mantello scarlatto, intrecciarono una 他前,戏弄他说:「犹太人的君王, corona di spine, gliela posero sul capo 万岁!」随后向他吐唾 沬 ,拿起芦苇 e gli misero una canna nella mano destra. Poi, inginocchiandosi davanti a 来敲他的头。 lui, lo deridevano: «Salve, re dei 戏弄完了,就给他脱去外氅,又给他 Giudei!». Sputandogli addosso, gli 穿上他自己的衣服,带他去钉在十字 tolsero di mano la canna e lo

子差人到他跟前说:「你千万不要干

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A


percuotevano sul capo. Dopo averlo deriso, lo spogliarono del mantello e gli 人,名叫西满,就强迫他背耶稣的十 rimisero le sue vesti, poi lo condussero 字架。到了一个名叫哥耳哥达的地方, via per crocifiggerlo. Mentre uscivano, 即称为「髑髅」的地方,他们就拿苦 incontrarono un uomo di Cirene, chiamato Simone, e lo costrinsero a 艾调和的酒给他喝;他只尝了尝,却 portare la sua croce. Giunti al luogo 不愿意喝。他们把他钉在十字架上以 detto Gòlgota, che significa «Luogo del 后,就拈阄分了他的衣服;然后坐在 cranio», gli diedero da bere vino mescolato con fiele. Egli lo assaggiò, 那里看守他。在他的头上安放了他的 ma non ne volle bere. Dopo averlo 罪状牌,写着说:「这是耶稣,犹太 crocifisso, si divisero le sue vesti, tirandole a sorte. Poi, seduti, gli 人的君王。」当时与他一起被钉在十 facevano la guardia. Al di sopra del suo 字架上的,还有两个强盗:一个在右 capo posero il motivo scritto della sua condanna: «Costui è Gesù, il re dei 边,一个在左边。  Giudei». Insieme a lui vennero 路过的人都摇头辱骂他说:「你这拆 crocifissi due ladroni, uno a destra e 毁圣殿而三日内重建起来的,救你自 uno a sinistra. Quelli che passavano di 己吧!如果你是天主子,从十字架上 lì lo insultavano, scuotendo il capo e dicendo: «Tu, che distruggi il tempio e 下来吧!」司祭长和经师与长老们也 in tre giorni lo ricostruisci, salva te 同样戏弄说:「他救了别人,却救不 stesso, se tu sei Figlio di Dio, e scendi dalla croce!». Così anche i capi dei 了自己;他既是以色列君王:如今从 sacerdoti, con gli scribi e gli anziani, 十架上下来吧!我们就信他。他信赖 facendosi beffe di lui dicevano: «Ha 天主,天主如喜欢他,如今就该救他, salvato altri e non può salvare se stesso! È il re d’Israele; scenda ora dalla 因为他说过:我是天主子。」同他一 croce e crederemo in lui. Ha confidato 起被钉在十字架上的强盗,也这样讥 in Dio; lo liberi lui, ora, se gli vuol 诮他。从第六时辰起,直到第九时辰, bene. Ha detto infatti: “Sono Figlio di Dio”!». Anche i ladroni crocifissi con 遍地都黑暗了。约莫第九时辰,耶稣 lui lo insultavano allo stesso modo. 大声喊说:「厄里!厄里,肋玛撒巴 A mezzogiorno si fece buio su tutta la terra, fino alle tre del pomeriggio. 黑塔尼!」就是说:「我的天主,我 Verso le tre, Gesù gridò a gran voce: 的天主!你为什么舍弃了我?」站在 «Elì, Elì, lemà sabactàni?», che 那里的人中,有几个听见了就说: significa: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?». Udendo questo, 「这人呼唤厄里亚呢!」他们中遂有 alcuni dei presenti dicevano: «Costui 一个立刻跑去,拿了海绵,浸满醋, chiama Elia». E subito uno di loro

架上。他们出来时,遇见一个基勒乃

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A


绑在芦苇上,递给他喝。其余的却说: corse a prendere una spugna, la

inzuppò di aceto, la fissò su una canna e gli dava da bere. Gli altri dicevano: 他!」 «Lascia! Vediamo se viene Elia a 耶稣又大喊一声,遂交付了灵魂。看, salvarlo!». Ma Gesù di nuovo gridò a gran voce ed emise lo spirito. 圣所的帐幔,从上到下分裂为二,大 Ed ecco, il velo del tempio si squarciò 地震动,岩石崩裂,坟墓自开,许多 in due, da cima a fondo, la terra tremò, le rocce si spezzarono, i sepolcri si 长眠的圣者的身体复活了。在耶稣复 aprirono e molti corpi di santi, che 活后,他们由坟墓出来,进入圣城, erano morti, risuscitarono. Uscendo 发显给许多人。百夫长和同他一起看 dai sepolcri, dopo la sua risurrezione, entrarono nella città santa e apparvero 守耶稣的人,一见地动和所发生的事, a molti. Il centurione, e quelli che con 就 非 常 害 怕 说 : 「 这 人 真 是 天 主 lui facevano la guardia a Gesù, alla 子!」有许多妇女在那里从远处观望, vista del terremoto e di quello che succedeva, furono presi da grande 她们从加里肋亚就跟随了耶稣为服事 timore e dicevano: «Davvero costui era 他。其中有玛利亚玛达肋纳,雅各伯 Figlio di Dio!». 和若瑟的母亲玛利亚与载伯德儿子的 Vi erano là anche molte donne, che osservavano da lontano; esse avevano 母亲。  seguito Gesù dalla Galilea per servirlo. 到了傍晚,来了一个阿黎玛特雅的富 Tra queste c’erano Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo e di 人,名叫若瑟,他也是耶稣的门徒。 Giuseppe, e la madre dei figli di 这人去见比拉多,请求耶稣的遗体; Zebedèo. 比拉多就下令交给他。若瑟领了耶稣 Venuta la sera, giunse un uomo ricco, di Arimatèa, chiamato Giuseppe; anche 的遗体,就用洁白的殓布将他包好, lui era diventato discepolo di Gesù. 安放在为自己于岩石间所凿的新墓穴 Questi si presentò a Pilato e chiese il 内;并把一块大石头滚到墓口,就走 corpo di Gesù. Pilato allora ordinò che gli fosse consegnato. Giuseppe prese il 了。在那里还有玛利亚玛达肋纳和另 corpo, lo avvolse in un lenzuolo pulito e lo depose nel suo sepolcro nuovo, che 外一个玛利亚,对着坟墓坐着。  第二天,即预备日以后的那天,司祭 si era fatto scavare nella roccia; rotolata poi una grande pietra 长和法利塞人同来见比拉多说:「大 all’entrata del sepolcro, se ne andò. Lì, 人,我们记得那个骗子活着的时候曾 sedute di fronte alla tomba, c’erano Maria di Màgdala e l’altra Maria. 说过:三天以后我要复活。为此,请 Il giorno seguente, quello dopo la 你下令,把守坟墓直到第三天;怕他 Parascève, si riunirono presso Pilato i

「等一等,我们看,是否厄里亚来救

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A


的门徒来了,把他偷去,而对百姓说: capi dei sacerdoti e i farisei, dicendo:

«Signore, ci siamo ricordati che quell’impostore, mentre era vivo, disse: 比先前的更坏了!」比拉多对他们说: “Dopo tre giorni risorgerò”. Ordina 「你们可得一队卫兵;你们去,照你 dunque che la tomba venga vigilata fino al terzo giorno, perché non 们所知道的,好好看守。」他们就去, arrivino i suoi discepoli, lo rubino e poi 在石上加了封条,派驻卫兵把守坟墓。 dicano al popolo: “È risorto dai morti”. Così quest’ultima impostura sarebbe peggiore della prima!». Pilato disse loro: «Avete le guardie: andate e assicurate la sorveglianza come meglio credete». Essi andarono e, per rendere sicura la tomba, sigillarono la pietra e vi lasciarono le guardie.

他从死人中复活了。那最后的骗局就

这是基督的话。 jī

wǒ men zàn měi ní

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

基 督,我 们 赞 美 祢。

*献礼经*

* Preghiera sulle offerte *

天主,求你因圣子的苦难,宽恕我们 Dio onnipotente, la passione del tuo unico Figlio affretti il giorno del tuo 的罪过;虽然我们不配深受宏恩,但 perdono; non lo meritiamo per le 愿能依靠你的仁慈,并藉圣子独一无 nostre opere, ma l’ottenga dalla tua 二的祭献,与你重归于好。他和你及 misericordia questo unico mirabile 圣神,是唯一天主,永生永王。亚孟。 sacrificio. Per Cristo nostro Signore. *领主后经*

* Preghiera dopo la comunione *

天主,藉圣子的死亡,你使我们对永 生有了希望。现在我们饱飨了圣宴; 恳求你,让我们因他的复活,能抵达 天乡。他和你及圣神,是唯一天主, 永生永王。亚孟。

O Padre, che ci hai nutriti con i tuoi santi doni, e con la morte del tuo Figlio ci fai sperare nei beni in cui crediamo, fa’ che per la sua risurrezione possiamo giungere alla meta della nostra speranza. Per Cristo nostro Signore.

2011年04月17日

Domenica delle Palme

甲年 Anno A

/2011_04_17_domenicapalme_a  

http://www.centroitaliacina.it/wp/wp-content/uploads/2008/12/2011_04_17_domenicapalme_a.pdf