Issuu on Google+

常年期 第三主日

III domenica del Tempo Ordinario

*集祷经*

* Colletta *

全能永生的天主,求你指引我们, Dio onnipotente ed eterno, guida i 以言以行,实践你的意愿,使我 nostri atti secondo la tua volontà, 们在你爱子的名下,结出丰硕的 perché nel nome del tuo diletto 善果。因你的圣子、我们的主耶 Figlio portiamo frutti generosi di 稣基督,他和你及圣神,是唯一 opere buone. Per il nostro Signore Gesù Cristo... 天主,永生永王。 读经一

Prima lettura

恭读依撒意亚先知书 8:23-9:3

Dal libro del profeta Isaìa (8,23b-9,3)

往昔上主曾使则步隆和纳斐塔 里地域受了侮辱,但日后却使 沿海之路,约但东岸,外方人 的加里肋亚获得了光荣。 在黑暗中行走的百姓看见了一 道皓光,光辉已射在那寄居在 漆黑之地的人们身上。你加强 了他们的快乐,扩大了他们的 欢喜;他们在你面前欢乐,有 如人收割时的欢乐,又如分赃 时旳愉快;因为你折断了他们 所负的重轭、他们肩上的横木 以及压迫他们者的短棍,有如 在米德杨那天一样。

In passato il Signore umiliò la terra di Zàbulon e la terra di Nèftali, ma in futuro renderà gloriosa la via del mare, oltre il Giordano, Galilea delle genti. Il popolo che camminava nelle tenebre ha visto una grande luce; su coloro che abitavano in terra tenebrosa una luce rifulse. Hai moltiplicato la gioia, hai aumentato la letizia. Gioiscono davanti a te come si gioisce quando si miete e come si esulta quando si divide la preda. Perché tu hai spezzato il giogo che l’opprimeva, la sbarra sulle sue spalle, e il bastone del suo aguzzino, come nel giorno di Mádian.

这是上主的圣言。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。 2011年1月16日

常年期 第三主日 III domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


答唱咏

Salmo responsoriale

咏 40

Sal 26

【答】:上主是我的光明,我 的救援。

Il Signore è mia luce e mia salvezza.

领:达味作。上主是我的光明, 我的救援,我还畏惧何人?上主 是我生命稳固的保障,我还害怕 何人?【答】

Il Signore è mia luce e mia salvezza: di chi avrò timore? Il Signore è difesa della mia vita: di chi avrò paura?

Una cosa ho chiesto al Signore, 领:我有一事祈求上主:使我一 questa sola io cerco: abitare nella casa del Signore 生的岁月,常居住在上主的殿里, tutti i giorni della mia vita, 欣赏上主的甘饴慈祥,瞻仰上主 per contemplare la bellezza del Signore 圣所的堂皇。【答】 e ammirare il suo santuario. Sono certo di contemplare la

领:我深信在此活人地区,定会 bontà del Signore 享见上主的幸福。你要鼓起勇气, nella terra dei viventi. 期望上主!你要振作精神,期望 Spera nel Signore, sii forte, si rinsaldi il tuo cuore e spera nel 上主!【答】 Signore.

读经二

Seconda lettura

恭读圣保禄宗徒致格林多人前书 1:10-13,17

Dalla prima lettera di san Paolo apostolo ai Corìnzi (1,10-13.17)

弟兄们,我因我们的主耶稣基 督之名,求你们众人言谈一致 在你们中不要有分裂,但要同 心合意,全然相合。因为,我 的弟兄们,我由黑罗厄的家人

Vi esorto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, a essere tutti unanimi nel parlare, perché non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetta unione di pensiero e di sentire. Infatti a vostro riguardo, fratelli, mi è stato

2011年1月16日

常年期 第三主日 III domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


听说你们中发生了纷争。我的 意思是说,你们各自声称:我 是属保禄的,我是属阿颇罗的 我是属刻法的,我是属基督的 基督被分裂了吗?难道保禄为 你们被钉死在十字架上吗?或 者你们受洗是归于保禄名下吗 原来基督派遗我,不是为施洗 而是为宣传福音,且不用巧妙 的言辞,免得基督的十字架失 去效力。

segnalato dai familiari di Cloe che tra voi vi sono discordie. Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «Io invece sono di Apollo», «Io invece di Cefa», «E io di Cristo». È forse diviso il Cristo? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete stati battezzati nel nome di Paolo? Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma ad annunciare il Vangelo, non con sapienza di parola, perché non venga resa vana la croce di Cristo.

这是上主的圣言。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

福音前欢呼

Canto al Vangelo

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia, alleluia.

耶稣宣讲天国喜讯,治愈世上 各种疾病。

Gesù predicava il vangelo del Regno e guariva ogni sorta di infermità nel popolo.

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia.

福音

Vangelo

愿主与你们同在。 yě

de xīn líng tóng zài

也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 恭读圣玛窦福音 4:12-23 zhǔ

yuàn guāng róng guī yú

主, 愿

荣 归 于 祢。

耶稣听到若翰被监禁以后,就 退避到加里肋亚去了;后又离 开纳匝肋,来住在海边的葛法 翁,即住在则步隆和纳斐塔里 境内。这应验了依撒意亚先知 2011年1月16日

Il Signore sia con voi. E con il tuo spirito. + Dal Vangelo secondo Matteo. (4,12-23) Gloria a te, o Signore.

常年期 第三主日 III domenica del Tempo Ordinario

Quando Gesù seppe che Giovanni era stato arrestato, si ritirò nella Galilea, lasciò Nàzaret e andò ad abitare a Cafàrnao, sulla riva del mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali, perché si compisse ciò che era stato detto per mezzo del 甲年 Anno A


所说的话:『则步隆与纳斐塔 里地,通海大路,约但河东, 外方人的加里肋亚,那坐在黑 暗中的百姓,看见了浩光;那 坐在死亡阴影之地的人,为他 们出现了光明。』从那时起, 耶稣开始宣讲说:「你们悔改 罢!因为天国临近了。」 耶稣沿加里肋亚海行走时,看 见了两个兄弟:称为伯多禄的 西满,和他的兄弟安德肋,在 海里撒网,他们原是渔夫。他 就对他们说:「来,跟随我! 我要使你们成为渔人的渔 夫。」他们立刻舍下网,跟随 了他。他从那里再往前行,看 见了另外两个兄弟:载伯德的 儿子雅各布伯和他的弟弟若望 在船上同自己的父亲载伯德修 理他们的网,就召叫了他们。 他们也立刻舍下鱼船和自己的 父亲,跟随了他。耶稣走遍了 全加里肋亚,在他们的会堂内 施教,宣讲天国的福音,治好 民间各种疾病,各种灾殃。

profeta Isaìa: «Terra di Zàbulon e terra di Nèftali, sulla via del mare, oltre il Giordano, Galilea delle genti! Il popolo che abitava nelle tenebre vide una grande luce, per quelli che abitavano in regione e ombra di morte una luce è sorta». Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino». Mentre camminava lungo il mare di Galilea, vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano le reti in mare; erano infatti pescatori. E disse loro: «Venite dietro a me, vi farò pescatori di uomini». Ed essi subito lasciarono le reti e lo seguirono. Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo, figlio di Zebedèo, e Giovanni suo fratello, che nella barca, insieme a Zebedeo loro padre, riparavano le loro reti, e li chiamò. Ed essi subito lasciarono la barca e il loro padre e lo seguirono. Gesù percorreva tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, annunciando il vangelo del Regno e guarendo ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo.

这是基督的话。

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

wǒ men zàn měi ní

基 督,我 们 赞 美 祢。

2011年1月16日

常年期 第三主日 III domenica del Tempo Ordinario

甲年 Anno A


/2011_01_23_iiidomto_a