Page 1

将临期 第四主日

IV domenica di Avvento

*集祷经*

* Colletta *

上主,求你将你的恩宠倾注我们心 中;我们因天使的传报,知道你圣 子基督降生人世。愿我们仰赖他的 苦难和十字架,迈向复活的光荣。 因你的圣子、我们的主耶稣基督, 他和你及圣神,是唯一天主,永生 永王

Infondi nel nostro spirito la tua grazia, o Padre, tu, che nell’annunzio dell’angelo ci hai rivelato l’incarnazione del tuo Figlio, per la sua passione e la sua croce guidaci alla gloria della risurrezione. Per il nostro Signore Gesù Cristo...

读经一

Prima lettura

恭读依撒意亚先知书

7:10-14

Dal libro del profeta Isaìa (7,10-14)

那 时候 ,上 主 又 对 阿 哈 次 说 : 「你向上主、你的天主,要求一 个征兆罢!或求诸阴府深处,或 求诸上天高处。」 阿哈次回答 说:「我不要求,我不愿试探上 主。」依撒意亚说:「达味的家 族,你们听罢!你们使人厌恶还 不够,还要使我的天主厌恶吗? 因此,吾主要亲自给你们一个征 兆:看,有位贞女要怀孕生子, 给他起名叫厄玛奴耳。」

In quei giorni, il Signore parlò ad Acaz: «Chiedi per te un segno dal Signore, tuo Dio, dal profondo degli inferi oppure dall’alto». Ma Àcaz rispose: «Non lo chiederò, non voglio tentare il Signore». Allora Isaìa disse: «Ascoltate, casa di Davide! Non vi basta stancare gli uomini, perché ora vogliate stancare anche il mio Dio? Pertanto il Signore stesso vi darà un segno. Ecco: la vergine concepirà e partorirà un figlio, che chiamerà Emmanuele».

这是上主的圣言。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

2010年12月19日

将临期 第四主日 IV domenica di Avvento

甲年 Anno A


答唱咏 咏 24

Salmo responsoriale Sal 23

【答】:光荣的君王要进入城内, Ecco, viene il Signore, re della gloria. 他就是万军的上主。 领:大地和其中的万物,属于上主; Del Signore è la terra e quanto contiene: 世界和其间的居民,属于上主。是 il mondo, con i suoi abitanti. 他在海洋上奠定了大地,是他在江 È lui che l’ha fondato sui mari 河上建立了全世。【答】 e sui fiumi l’ha stabilito. 领:谁能登上上主的圣山?谁能居 留在他的圣殿?是那手洁心清、不 慕虚幻的人,是那不发假誓、不行 欺骗的人。【答】

Chi potrà salire il monte del Signore? Chi potrà stare nel suo luogo santo? Chi ha mani innocenti e cuore puro, chi non si rivolge agli idoli.

领:他必获得上主的祝福,和拯救 者天主的报酬。这样的人,是寻求 上主的苗裔,是追求雅各布伯天主 仪容的子息。【答】

Egli otterrà benedizione dal Signore, giustizia da Dio sua salvezza. Ecco la generazione che lo cerca, che cerca il tuo volto, Dio di Giacobbe.

读经二 恭读圣保禄宗徒致罗马人书 1:1-7

Seconda lettura Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Romani (1,1-7)

基督耶稣的仆人保禄,蒙召作宗 Paolo, servo di Cristo Gesù, apostolo per chiamata, scelto per annunciare 徒,被选拔去传天主的福音。这 il vangelo di Dio – che egli aveva 福音是天主先前藉自己的先知, promesso per mezzo dei suoi profeti 在圣经中论及他的儿子、我们主 nelle sacre Scritture e che riguarda il 耶稣基督,所预许的。他按肉身, Figlio suo, nato dal seme di Davide secondo la carne, costituito Figlio di 是生于达味的后裔,按至圣的神 Dio con potenza, secondo lo Spirito 性,由于他从死者中复活,被立 di santità, in virtù della risurrezione 为具有大能的天主之子。借着他, dei morti, Gesù Cristo nostro 我们领受了宗徒职务的恩宠,为 Signore; per mezzo di lui abbiamo ricevuto la grazia di essere apostoli,

2010年12月19日

将临期 第四主日 IV domenica di Avvento

甲年 Anno A


使万民服从信德,以光荣他的圣 per suscitare l’obbedienza della fede in tutte le genti, a gloria del suo 名,其中也有你们这些蒙召属于 nome, e tra queste siete anche voi, 耶稣基督的人。 chiamati da Gesù Cristo –, a tutti 我保禄致书给一切住在罗马,为 quelli che sono a Roma, amati da 天主所钟爱,并蒙召为圣徒的人: Dio e santi per chiamata, grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal 愿恩宠与平安,由我们的天主父, Signore Gesù Cristo! 和我们的主耶稣基督,赐与你们。 Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

福音前欢呼

Canto al Vangelo

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia, alleluia!

一位贞女将怀孕生子,人将称他 的名字为厄玛奴耳,意思是:天 主与我们同在。

Ecco la vergine concepirà e darà alla luce un figlio: a lui sarà dato il nome di Emmanuele: “Dio con noi”.

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia!

福音 愿主与你们同在。 yě

de xīn líng tóng zài

也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 恭读圣玛窦福音 1,18-24 zhǔ

yuàn guāng róng guī yú

主, 愿

Il Signore sia con voi. E con il tuo spirito. + Dal Vangelo secondo Matteo. (1,18-24) Gloria a te, o Signore.

荣 归 于 祢。

耶稣基督的诞生是这样的:他 的母亲玛利亚许配于若瑟后, 在同居前,因圣神有孕的事, 已显示出来。她的丈夫若瑟, 因是义人,不愿公开羞辱她, 有意暗暗地休退她。当他在思 虑这事时,看,在梦中,上主 的天使显现给他说:「达味之 子若瑟,不要怕娶你的妻子玛 2010年12月19日

Vangelo

将临期 第四主日 IV domenica di Avvento

Così fu generato Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo. Giuseppe suo sposo, poiché era uomo giusto e non voleva accusarla pubblicamente, pensò di ripudiarla in segreto. Però, mentre stava considerando queste cose, ecco, gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere 甲年 Anno A


利亚,因为在她内受生的,是 出于圣神。她要生一个儿子; 你要给他起名叫耶稣,因为他 要把自己的民族,由他们的罪 恶中拯救出来。」 这一切事的 发生,是为应验上主藉先知所 说的话:「有一位贞女,将怀 孕生子,人将称他的名字为厄 玛奴耳,意思是:天主与我们 同在。」 若瑟从梦中醒来,就 照上主的天使所嘱咐的办了, 娶了他的妻子。

con te Maria, tua sposa. Infatti il bambino che è generato in lei viene dallo Spirito Santo; ella darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati». Tutto questo è avvenuto perché si compisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta: «Ecco, la vergine concepirà e darà alla luce un figlio: a lui sarà dato il nome di Emmanuele», che significa “Dio con noi”. Quando si destò dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l’angelo del Signore e prese con sé la sua sposa.

这是基督的话。

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

wǒ men zàn měi ní

基 督,我 们 赞 美 祢。

*献礼经*

上主,你曾以圣神的德能,充满 了荣福玛利亚的身心。求你藉同 一圣神,圣化我们呈献在你祭台 上的礼品。因主耶稣基督之名, 求你俯听我们的祈祷。

* Preghiera sulle offerte *

Accogli, o Dio, i doni che presentiamo all’altare, e consacrali con la potenza del tuo Spirito, che santificò il grembo della Vergine Maria. Per Cristo nostro Signore.

*领主后经*

* Preghiera dopo la comunione *

全能的天主,我们领受了你圣子 的体血,获得永恒救恩的保证; 愿带来救恩的庆节越接近,我们 也越加虔诚准备心灵,以庆祝你 圣子降生的奥迹。因主耶稣基督 之名,求你俯听我们的祈祷。

O Dio, che ci hai dato il pegno della vita eterna, ascolta la nostra preghiera: quanto più si avvicina il gran giorno della nostra salvezza, tanto più cresca il nostro fervore, per celebrare degnamente il Natale del tuo Figlio. Egli vive e regna nei secoli dei secoli.

2010年12月19日

将临期 第四主日 IV domenica di Avvento

甲年 Anno A

http://www.centroitaliacina.it/wp/wp-content/uploads/2008/12/2010_12_19_ivdomta_a  

http://www.centroitaliacina.it/wp/wp-content/uploads/2008/12/2010_12_19_ivdomta_a.pdf

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you