Issuu on Google+

将临期 第二主日

II domenica di Avvento

*集祷经*

* Colletta *

全能仁慈的天主,求你保护我们, Dio grande e misericordioso, fa’ che il 不要让俗世的繁杂事物,阻碍我们 nostro impegno nel mondo non ci ostacoli nel cammino verso il tuo 准备迎接你的圣子;并求你使我们 Figlio, ma la sapienza che viene dal 充满上天的智慧,遵从你圣子的教 cielo ci guidi alla comunione con il 导,追随他的左右。他和你及圣神, Cristo, nostro Salvatore. 是唯一天主,永生永王。 Egli è Dio, e vive e regna con te... 读经一 恭读依撒意亚先知书

11:1-10

Prima lettura Dal libro del profeta Isaìa (11,1-10)

那一天,由叶瑟的树干将生出一个 In quel giorno, un germoglio spunterà dal tronco di Iesse, un virgulto 嫩枝,由它的根上将发出一个幼芽。 germoglierà dalle sue radici. Su di lui si 上主的神,智慧和聪敏的神,超见 poserà lo spirito del Signore, spirito di 和刚毅的神,明达和敬畏上主的神, sapienza e d’intelligenza, spirito di consiglio e di fortezza, spirito di 将住在他内。【他将以敬畏上主为 conoscenza e di timore del Signore. Si 快慰,】 他必不照他眼见的,施 compiacerà del timore del Signore. Non giudicherà secondo le apparenze e 行审讯,也不按他耳闻的,执行判 non prenderà decisioni per sentito 断。他将以正义审讯微贱者,以公 dire; ma giudicherà con giustizia i 理判断世上的谦卑者,以他口中的 miseri e prenderà decisioni eque per gli umili della terra. Percuoterà il violento 棍杖打击暴戾者,以他唇边的气息 con la verga della sua bocca, con il 诛杀邪恶者。正义将是他腰间的束 soffio delle sue labbra ucciderà l’empio. La giustizia sarà fascia dei suoi lombi e 带,忠诚将是他胁下的佩带。 la fedeltà cintura dei suoi fianchi. Il 豺狼将与羔羊共处,虎豹将与小山 lupo dimorerà insieme con l’agnello; il 羊同宿;牛犊和幼狮一同饲养,一 leopardo si sdraierà accanto al capretto; il vitello e il leoncello 个幼童即可带领牠们。母牛和母熊 pascoleranno insieme e un piccolo 将一起牧放,牠们的幼雏将一同伏 fanciullo li guiderà. La mucca e l’orsa pascoleranno insieme; i loro piccoli si

2010年12月5日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

甲年 Anno A


卧;狮子将与牛一样吃草。吃奶的 sdraieranno insieme. Il leone si ciberà di paglia, come il bue. Il lattante si 婴儿将游戏于蝮蛇的洞口,断奶的 trastullerà sulla buca della vipera; il 幼童将伸手探入毒蛇的窝穴。在我 bambino metterà la mano nel covo del 的整个圣山上,再没有谁作恶,也 serpente velenoso. Non agiranno più iniquamente né saccheggeranno in 没有谁害人,因为大地充满了对上 tutto il mio santo monte, perché la 主的认识,有如海洋满溢海水。那 conoscenza del Signore riempirà la terra come le acque ricoprono il mare. 一日,叶瑟的根,将成为万民的旗 In quel giorno avverrà che la radice di 帜,列邦必将寻求他;他驻节之地, Iesse si leverà a vessillo per i popoli. Le nazioni la cercheranno con ansia. La 将是辉煌的。 sua dimora sarà gloriosa. Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

这是上主的圣言。 gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

答唱咏

Salmo responsoriale

咏 72

Sal 71

【答】:在他的岁月中,正义必 要兴盛,到处国泰民安。

Vieni, Signore, re di giustizia e di pace.

领:天主,求你给君王传授你的权 柄,求你给太子传授你的公正。使 他照正义统治你的百姓,使他按公 道管理你的平民。【答】

O Dio, affida al re il tuo diritto, al figlio di re la tua giustizia; egli giudichi il tuo popolo secondo giustizia e i tuoi poveri secondo il diritto.

领:在他的岁月中,正义必要兴盛, Nei suoi giorni fiorisca il giusto e 到处国泰民安,直至月亮失明。他 abbondi la pace, finché non si spenga 将统治大地,从这海到那海,由大 la luna. E dòmini da mare a mare, 河的流域,至地极的边界。【答】 dal fiume sino ai confini della terra. 领:他必拯救哀号的贫民,他必扶 持无援的穷人。他将怜恤不幸和贫 乏的群众,并要救护穷苦贫病者的 生命。【答】 领:他的名号常存,永受赞扬;他 的名号常留,与日争光。万邦要因 他而得福,万民要称颂他。【答】 2010年12月5日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

Perché egli libererà il misero che invoca e il povero che non trova aiuto. Abbia pietà del debole e del misero e salvi la vita dei miseri. Il suo nome duri in eterno, davanti al sole germogli il suo nome. In lui siano benedette tutte le stirpi della terra e tutte le genti lo dicano beato. 甲年 Anno A


Seconda lettura

读经二 恭读圣保禄宗徒致罗马人书 15:4-9

Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Romani (15,4-9)

弟兄姊妹们: 其实,凡经上所写的,都是为教训 我们而写的,为叫我们因经典所教 训的忍耐和安慰,获得希望。愿赐 忍耐和安慰的天主,赏赐你们仿效 耶稣基督的榜样,彼此同心合意, 好一心一口,光荣我们的主耶稣基 督的天主和父。为此,你们要为光 荣天主,而彼此接纳,犹如基督也 接纳了你们一样。我是要说:基督 为了彰显天主的信实,成了「割 损」的仆役,为实践那向先祖们所 作的恩许,也使外邦人因天主的怜 悯,而光荣天主,正如所记载的: 「为此,我要在异民中称谢你,歌 颂你的圣名。」

Fratelli, tutto ciò che è stato scritto prima di noi, è stato scritto per nostra istruzione, perché, in virtù della perseveranza e della consolazione che provengono dalle Scritture, teniamo viva la speranza. E il Dio della perseveranza e della consolazione vi conceda di avere gli uni verso gli altri gli stessi sentimenti, sull’esempio di Cristo Gesù, perché con un solo animo e una voce sola rendiate gloria a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo. Accoglietevi perciò gli uni gli altri come anche Cristo accolse voi, per la gloria di Dio. Dico infatti che Cristo è diventato servitore dei circoncisi per mostrare la fedeltà di Dio nel compiere le promesse dei padri; le genti invece glorificano Dio per la sua misericordia, come sta scritto: «Per questo ti loderò fra le genti e canterò inni al tuo nome».

这是上主的圣言。

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.

gǎn xiè tiān zhǔ

感 谢 天 主。

福音前欢呼

Canto al Vangelo

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia, alleluia!

你们当预备上主的道路,修直他 的途径。凡有血肉的,都要看见 天主的救援。

Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri! Ogni uomo vedrà la salvezza di Dio!

亚肋路亚,亚肋路亚。

Alleluia!

福音 愿主与你们同在。 yě

de xīn líng tóng zài

也 与 你 的 心 灵 同 在。 + 恭读圣玛窦福音 3,1-12 zhǔ

yuàn guāng róng guī yú

主, 愿

2010年12月5日

Vangelo Il Signore sia con voi. E con il tuo spirito. + Dal Vangelo secondo Matteo. (3,1-12) Gloria a te, o Signore.

荣 归 于 祢。 将临期 第二主日 II domenica di Avvento

甲年 Anno A


那时候,洗者若翰出现在犹太旷野, In quei giorni, venne Giovanni il Battista e predicava nel deserto della 宣讲说:「你们悔改罢!因为天国 Giudea dicendo: «Convertitevi, perché 临近了。」这人便是那藉依撒意亚 il regno dei cieli è vicino!». Egli infatti 先知所预言的:「在旷野里有呼号 è colui del quale aveva parlato il profeta Isaìa quando disse: «Voce di 者的声音:你们该当预备上主的道 uno che grida nel deserto: Preparate la 路,修直他的途径。」这若翰穿着 via del Signore, raddrizzate i suoi 骆驼毛做的衣服,腰间束着皮带, sentieri!». E lui, Giovanni, portava un vestito di peli di cammello e una 他的食物是蝗虫和野蜜。那时,耶 cintura di pelle attorno ai fianchi; il suo 路撒冷、全犹太,以及全约但河一 cibo erano cavallette e miele selvatico. 带的人都出来,到他那里,承认自 Allora Gerusalemme, tutta la Giudea e tutta la zona lungo il Giordano 己的罪过,并在约但河受他的洗。 accorrevano a lui e si facevano 他见到许多法利塞人和撒杜塞人, battezzare da lui nel fiume Giordano, 来受他的洗,就对他们说:「毒蛇 confessando i loro peccati. Vedendo molti farisei e sadducei venire al suo 的种类!谁教你们逃避那即将来临 battesimo, disse loro: «Razza di vipere! 的忿怒?那么,就结与悔改相称的 Chi vi ha fatto credere di poter sfuggire 果实罢!你们自己不要想:我们有 all’ira imminente? Fate dunque un frutto degno della conversione, e non 亚巴郎为父。我给你们说:天主能 crediate di poter dire dentro di voi: 从这些石头,给亚巴郎兴起子孙来。 “Abbiamo Abramo per padre!”. Perché 斧刀已放在树根上,凡不结好果子 io vi dico che da queste pietre Dio può 的树,必被砍倒,投入火中。我固 suscitare figli ad Abramo. Già la scure è posta alla radice degli alberi; perciò 然用水洗你们,为使你们悔改;但 ogni albero che non dà buon frutto 在我以后,要来的那一位,比我更 viene tagliato e gettato nel fuoco. Io vi 强,我连提他的鞋也不配,他要以 battezzo nell’acqua per la conversione; ma colui che viene dopo di me è più 圣神及火洗你们。他的簸箕已在他 forte di me e io non sono degno di 手中,他要扬净自己的禾场,将他 portargli i sandali; egli vi battezzerà in 的麦粒收入仓内,至于糠秕,却要 Spirito Santo e fuoco. Tiene in mano la pala e pulirà la sua aia e raccoglierà il 用不灭的火焚烧。」 suo frumento nel granaio, ma brucerà la paglia con un fuoco inestinguibile». 这是基督的话。 jī

wǒ men zàn měi ní

Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.

基 督,我 们 赞 美 祢。

2010年12月5日

将临期 第二主日 II domenica di Avvento

甲年 Anno A


http://www.centroitaliacina.it/wp/wp-content/uploads/2008/12/2010_12_05_iidomta_a