Centro DIHA Boletín VI, N°5 Julio 2019

Page 1

www.centrodiha.org

Mitteilungsblatt Año VI / Nº5 - Julio 2019 Dir. editorial: R. Rohland

Dokumentationszentrum der Deutschsprachigen Immigration nach Argentinien Próxima reunión mensual / Nächstes monatliche Treffen ¡ATENCION! En el mes de julio no se realiza la acostumbrada reunión abierta de socios del Centro DIHA en el edificio VOLTA. La próxima reunión será el martes 27 de agosto 2019 a las 18 hs. ACHTUNG: im Juli fällt die gewohnte Sitzung der Mitglieder des Centro DIHA im VOLTA aus. Die nächste öffentliche Zusammenkunft ist für den 27. August 2019 um 18 Uhr angesetzt. Edificio Volta / Sede Diagonal Norte UNSAM / Av. Roque Sáenz Peña 832 / 4° piso / Aula 416 / Capital Federal ¡Agradecemos su participación! / Wir freuen uns über neue Teilnehmer!

Una familia alemana de ingenieros y sus contactos en la Argentina

Eine deutsche Ingenieursfamilie und ihre Beziehungen zu Argentinien

A fines de mayo 2019 visitó el Archivo DIHA Juan Tomás Rehbock, emigrado de la Argentina residente en San Francisco, California, acompañado por el matrimonio Walter y Ursula Zulauf-Berghammer. Su abuelo Theodor Rehbock (1864-1950) había estudiado ingeniería en la TH München (Technische Hochschule = Universidad Técnica) y fue Doctor en Ingeniería por la TH Berlín, siendo el primer graduado con este nuevo título. Especializado en hidráulica exploró, durante 2 años las posibilidades de riego en Deutsch SüdWest Afrika (hoy la república africana de Namibia) bajo contrato de la Administración Colonial del Kaiser. Fue docente desde 1899 hasta 1932 en la TH Karlsruhe y rector en tres ocasiones. Fundó allí el mundialmente conocido Instituto de Investigaciones Hidráulicas e Ingeniería de Irrigación y construyó el Laboratorio de Modelación Fluvial (Theodor Rehbock Flussbaulaboratorium). Introdujo varias

Ende Mai 2019 kam Hans Thomas Rehbock in Begleitung des Ehepaars Walter und Ursula ZulaufBerghammer, ins Archiv Centro DIHA zu Besuch. Er ist von Argentinien nach San Francisco, Kalifornien, emigriert. Sein Grossvater, der Ingenieur Theodor Rehbock (18641950), hatte an der TH München studiert und als erster Doktorand in Bauingenieurswissenschaften an der TH Berlin promoviert. Sein Spezialgebiet war die Hydraulik. Ein Vertrag mit der Kolonialverwaltung der Kaiserzeit führte ihn für zwei Jahre nach Deutsch-Südwestafrika (heute Republik Namibia), um dort die Bewässerungsmöglichkeiten zu untersuchen. 1899-1932 lehrte er an der TH Karlsruhe und war dort dreimal Rektor. Er gründete das Institut für Wasser und Gewässerentwicklung und schuf das weltweit bekannte TheodorRehbock- Flussbaulaboratorium. Mehrere Erfindungen


innovaciones, entre ellas el “Rehbock Dentated Sill”, un disipador de energía del agua de rebalse, incorporado hoy en todas las represas del mundo, además de realizar asesoramientos en hidráulica en: diques, represas, polders, compuertas de esclusas, irrigación agrícola, dragado de ríos y puertos, en todos los continentes. En 1895 estuvo en Argentina realizando un estudio de factibilidad para construir islas artificiales en el estuario del Río de la Plata y en el de Bahía Blanca, y más tarde se ocupó de la re-ingeniería de la represa del río Neuquén y del río Dulce en Los Quiroga, Santiago del Estero. Su hijo Arnolfo Rehbock, ingeniero mecánico también recibido en la TH Karlsruhe, visitó la Argentina como ingeniero en los años ‘20 a raíz de un viaje de estudios, y en 1947, después de la 2da. Guerra Mundial decidió emigrar con su familia a la Argentina. Juan Tomás, nuestro visitante, se educó en el Colegio Burmeister y estudió en la Universidad de Buenos Aires, graduándose en 1964 con el diploma de Licenciado en Física. Trabajó como investigador en el centro precursor de lo que es hoy el Instituto de Astronomía y Física del Espacio (IAFE). En 1966, junto con otros 3.000 docentes, graduados y empleados de la UBA, renunció por razones políticas a su puesto en dicha universidad y a la Comisión Atómica. Se radicó en California donde prosiguió sus estudios de posgrado en física y biología en la Universidad de Berkeley. Durante los últimos 20 años Juan Tomás ha colaborado en promover y mantener el idioma y la cultura alemana en la región de la bahía de San Francisco. Es vicepresidente de la escuela German School of San Francisco y delegado de varias organizaciones (sin fines de lucro) californianasalemanas. También mantiene contacto con la comunidad argentina en California, considerándose argentino-alemán. Igual que esta familia, un porcentaje significativo de inmigrados se radica por una o dos generaciones y luego vuelve a su país de origen o migra a otro país, manteniendo el vínculo con la Argentina. Tomás Rehbock vuelve cada tanto para mantener vivas sus relaciones con sus amigos de la familia, sus compañeros del Colegio Burmeister y de sus tiempos universitarios, y también del ambiente ecológico. RL

gehen auf ihn zurück, so das “Rehbock Dentated Sill”, ein Energieverteiler für Überlaufgewässer, das heute weltweit bei Staudämmen eingebaut wird. Er hat auf allen Kontinenten als Berater bei Wasserbauten gearbeitet: Dämme, Staudämme, Polder, Schleusentore, landwirtschafliche Bewässerung, Ausbaggern von Flüssen und Häfen. 1895 war er in Argentinien wegen einer Faktibilitätsstudie über künstliche Inseln in der Mündung des Rio de la Plata und bei Bahia Blanca, und später wegen der Erneuerung der Dämme des Neuquénflusses und des Río Dulce in Los Quiroga, in der Provinz Santiago del Estero. Sein Sohn, Arnulf Rehbock, studierte Maschinenbau an der TH Karlsruhe. In den 20er Jahren machte er eine Studienreise nach Argentinien und beschloss 1947, nach dem Zweiten Weltkrieg, mit seiner Familie nach Argentinien zu emigrieren. Hans Thomas, unser Besucher, hat die Burmeisterschule besucht und an der Universität Buenos Aires studiert. Er erwarb 1964 sein Diplom als Physiker und arbeitete als Forscher an dem Vorgänger des heutigen Instituts für Astronomie und Raumphysik (IAFE). 1966 ist er, wie weitere ca. 3000 Hochschullehrer und Angestellte der UBA, aus politischen Gründen von seinen Posten an der Universität und der Atomkommission zurückgetreten. Er ging nach Kalifornien, wo er seine Forschungen über Physik und Biologie an der Universität Berkeley weiterführte. In den letzten zwanzig Jahren hat Herr Rehbock dazu beigetragen, die deutsche Sprache und Kultur in der Gegend der Bucht von San Francisco zu fördern. Er ist Vizepräsident der Deutschen Schule in San Francisco und Sprecher für verschiedene deutsch-kalifornische gemeinnützige Institutionen. Da er sich als Argentiniendeutscher betrachtet, hält Rehbock auch Kontakt zu der argentinischen Gemeinschaft in Kalifornien. Ähnlich wie diese Familie hat ein bedeutender Teil der Inmigranten eine oder zwei Generationen lang in Argentinien gelebt, und ihre Nachkommen sind später ins Ursprungsland oder woanders hingezogen, halten aber den Kontakt zu Argentinien aufrecht. Thomas Rehbock kommt immer wieder ins Land, um seine Beziehungen zu den Freunden seiner Familie, zu seinen Klassenkameraden an der Burmeisterschule und zu Freunden aus der Studienzeit und aus dem Bereich der Ökologie zu pflegen. Er hat dem Archiv eine Reihe interessanter Dokumente geschenkt und den Kontakt zu neuen Interessenten an der Arbeit des Centro DIHA vermittelt. RL


Conferencia sobre Jovita Epp y Roberto Vortrag über Jovita Epp und Robert Schopflocher en la Iglesia Evangélica Schopflocher in Martínez Alemana de Martínez La vicepresidenta del Centro Die deutsche Evangelische Gemeinde Martínez hatte DIHA Regula Rohland presentó, después de una breve introducción de la pastora Karin Krug, una ponencia sobre Jovita Epp y Roberto Schopflocher, dos de los más prolíficos autores que escribieron en la Argentina en idioma alemán y que a su vez tuvieron éxito editorial en Alemania.

Regula Rohland y la pastora Karin Krug

einen Vortrag der Vizepräsidentin des Centro DIHA, Regula Rohland, eingeführt von der Pastorin Karin Krug, organisiert. Das Thema: Jovita Epp und Roberto Schopflocher, zwei äusserst produktive deutsch schreibende Autoren in Argentinien, deren Bücher in Deutschland Erfolg hatten. Sie sprach vor einem interessierten Publikum über die mondänen, der „besseren Gesellschaft“ gewidmeten Romane der Autorin, deren Beobachtungsfähigkeit so scharf war, dass sie schon in den ‘60er Jahren die Gefahr erkannte, die die bürgerliche Schicht lief, dem Extremismus in der Politik zu verfallen, da ihr die Verankerung in geschichtlichen Traditionen fehlte. Schopflocher, ein von den Nazis in jungen Jahren ausgewiesener Jude, hat ähnlich wie sie literarische Themen aufgegriffen, die sich von der nahen Lebenswelt –bei ihm, die jüdischen Gauchos– über die neueste Geschichte Argentiniens –mit den Problemen der Guerrilla und ihrer Unterdrückung, bis zur Auffindung der sogenannten “Enkel”, d. h. der entführten Kleinkinder der jungen Leute, die von der Militärregierung eingekerkert und ermordet wurden– bis zur Kolonialgeschichte entwickelt haben. Schopflocher begann landwirtschaftliche Sachbücher zu schreiben und später literarische Texte auf Spanisch. Als er diese Texte in seine Muttersprache übertrug, entdeckte er bei sich selbst eine grössere Ausdrucksmöglichkeit im Deutschen. Er wurde zu einem Vordenker über zweisprachiges Schreiben und über das Thema der Aufnahme der von den Nazis verfolgten Juden in Argentinien.

Ante un público interesado expuso la índole mundana y de sociedad de las novelas de la autora, que, sin embargo, a través de su fina observación se compenetró a partir de los años 1960 del peligro inherente a la burguesía argentina, poco anclada en tradiciones históricas, de volcarse al extremismo político. Schopflocher, expulsado judío, igual que ella recorrió una evolución temática desde lo inmediato de su entorno –en el caso del autor su entorno judeo-argentino–, pasando por la Argentina contemporánea –con sus problemas de subversión y represión, llegando a través de la restitución de los “nietos”, o sea, los hijos secuestrados de jóvenes desaparecidos-asesinados durante la dictadura militar–hasta temas históricos de la colonia. Comenzó escribiendo libros de agronomía y luego literarios en castellano y descubrió, al traducir sus propias obras a su lengua materna, la mayor capacidad expresiva que dominaba en alemán, convirtiéndose en un referente para el bilingüismo literario y para la historia de los judíos acogidos en la Argentina durante el nazismo. Entre el público había varias personas de la colectividad alemana Mehrere der Hörer kannten die besprochenen Autoren que conocieron a estos autores personalmente y que persönlich, so gab es interessante Zusatzinformationen. enriquecieron el evento con sus aportes. Das Treffen war organisiert worden um das Archiv und El encuentro se organizó para especificar la importancia seine Tätigkeit zu zeigen. Es werden dort nicht vor allem del Archivo en su función de recolectar, no ante todo


obras o manuscritos inéditos de personalidades de la cultura de habla alemana en el país, sino documentos, diarios y recortes de diarios, folletería, memorias e historias de vida de la colectividad como tal, incluyendo sus instituciones y empresas.

Werke und unveröffentlichte Manuskripte der ansässigen deutschsprachigen Kulturträger gesammelt, sondern Dokumente, Zeitungen und Zeitungsausschnitte, kleine Druckerzeugnisse, Berichte und Lebensberichte aus der deutschsprachigen Gemeinschaft als solcher und von ihren Institutionen und Unternehmen.

Donaciones y adquisiciones de la Biblioteca y Archivo Bücherspenden und Neuerwerbungen der Bibliothek und Archiv ADQUISICIONES Grete Stern de la Bauhaus al Gran Chaco. Textos de Luis Priamo y Miguel García. Alemán, castellano, inglés, Colección Mateo Gorriti, 2010. Antonio Lascano González. Fernando Fader. 2ª. ed., 1982. Homenaje a Fernando Fader - Colegio Juan Martín de Pueyrredón, 1936. Silvio Huberman. Los pasajeros del Weser. La conmovedora travesía de los primeros inmigrantes judíos a la Argentina, 2014. Jovita Epp. Amado mío, 2ª. ed. en castellano, 1960. Marcos Alpersohn. Colonia Mauricio. Memorias de un colono judío (3 tomos). 2010. DONACION UNIV. DE SAN ANDRES (UdeSA) Emil Fischli. My search for the kingdom of a living peace. A personal memoir by Emil Fischli [suizo], Reproducción, s.a. DONACION JUAN TOMAS REHBOCK Revista German Life (June/ July 2018). Kulturschock Argentinien / Carl D. Goerdeler. Laboratorio de construcciones fluviales / Theodor Rehbock. Univ. Técnica de Karlsruhe, Inst. de Investigaciones Hidráulicas e Ingeniería Agrónoma (Carpeta mecanografiada con fotos). DONACION ALBERTO BISCHOFF Revista El origen de nuestros pueblos. Año 2- N°3 / junio 2019. Cuadernillo Memoria de la Congregación Evangélica Alemana - Jahresbericht 1951-1952, Rosario. Cuadernillo Aus 50 Jahren Deutscher Evangelischen Gemeinde Rosario - Emil Hagedorn. Tarjeta de invitación “Deutscher Frauen-Verein”, Rosario, 1911. Foto del Coro de la Iglesia Alemana, Rosario (ca. 1950): Sr. Amelong (organista); Sra. Lottie (Charlotte/ Carlota) Pfister de Petersen, entre otros. Foto del 12/12/1944: sentado al órgano Manfred Seigel de la Congr. Evang. Alemana de Rosario. DONACION TOMAS LOEWENBERG Lazos invisibles. Autobiografía recién editada de Tomas Loewenberg.


Lista de deseos

Wunschzettel

Estimados socios y amigos del Centro DIHA: Iniciamos esta sección donde informamos nuestras necesidades materiales concretas para ir equipando y completando nuestro archivo y biblioteca con su colaboración. Lamentablemente los ingresos por membresías no cubren todas nuestras necesidades. Los interesados pueden transferir a nuestra cuenta, por favor indicar el destino de su donación. ¡Desde ya agradecemos su colaboración!

Liebe Mitglieder und Freunde des Centro DIHA, In dieser neuen Sparte werden wir von nun an notwendige Anschaffungen auflisten, um unser Archiv und die Bibliothek mit Ihrer Hilfe besser auszustatten. Die Mitgliedsbeiträge reichen nicht aus, um alles notwendige zu beschaffen. Wir bitten die Schenkung auf unser Konto zu überweisen, und um eine Nachricht darüber, wofür der Betrag gedacht ist. Mit Dank im Voraus!

1) Cajas de archivo plásticas Kunststoffschachteln für Archivalien Medidas: 36x25x12 Precio por pack de 10: $759.Necesitamos por ahora 10 packs.

2) Estantería metálica para nuestra biblioteca Metallene Bücherständer Medidas: 30x90x200 Precio por unidad: $1.500.Harían falta 6 estanterías.

ASOCIESE ¡es fácil!

MITGLIED WERDEN...ist einfach!

Para colaborar con nuestro archivo, solo responda este mail y le enviaremos sin compromiso información al respecto.

Wenn Sie bei unserem Projekt mithelfen möchten, dann beantworten Sie diese Email und wir schicken Ihnen unverbindlich Information zu. Mit einem monatlichen Mitgliedsbeitrag in Höhe von derzeit $ 300.- oder einem freiwilligen Beitrag können Sie uns dabei helfen, einen Teil der argentinischen Geschichte zu bewahren.

Depositando una cuota mensual de $300.- u otro importe a voluntad en nuestra cuenta bancaria, Usted nos ayudará a preservar parte de la historia argentina. Coleccionamos y recibimos folletos, impresos, libros, cartas, documentos como pasaportes y cédulas viejas, certificados de nacimiento, grabaciones, fotografías, diapositivas, biografías, memorias, árboles genealógicos, documentación comercial y de instituciones (asociaciones culturales, fundaciones, colegios, iglesias), anuarios, calendarios, etc. ¡Esperamos su consulta!

Wir sammeln Broschüren, Drucksachen, Bücher, Dokumente wie alte Pässe oder Ausweise, Geburtsurkunden, Tonaufnahmen, Fotografien, Dias, Biografien, Lebenserinnerungen, Stammbäume, Dokumentation von Firmen und Institutionen (Kulturinstitute, Stiftungen, Schulen, Kirchen, usw.), Jahrbücher, Kalender u.a. Wir freuen uns über Rückfragen!

Para depósitos o transferencias bancarias Banco Galicia Caja de Ahorro 402173110481 a nombre de Francisco von Wuthenau y/o Regula Rohland CBU 0070048130004021731115

UNSAM / Campus Miguelete Catalina de Boyle 3111 / 1er piso / Timbre 1 1650 San Martín, Provincia de Buenos Aires, Argentina 0054 9 11 4723 4002 0054 11 5906 3924 (whatsapp)

Por favor, dar aviso al tesorero Sr. Francisco von Wuthenau fwuthenau@gmail.com

www.centrodiha.org centrodiha@unsam.edu.ar

Registro IGJ N° 1911405

Horario de atención Lunes y jueves de 10 a 17 hs. otros horarios a convenir

Con los auspicios de las Embajadas de Alemania, Austria y Suiza El Archivo y Biblioteca del Centro DIHA cuenta con el apoyo de la Universidad Nacional de San Martín y se vincula con Lectura Mundi

Agradecemos reenviar este boletín. Reproducir estos textos únicamente mencionando la fuente. Si no desea recibir este correo, puede contestar este mail con “dar de baja” o avisarnos a centrodiha@unsam.edu.ar


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.