Page 1

www.centrodiha.org

Mitteilungen Dokumentationszentrum der Deutschsprachigen Immigration nach Argentinien Año III / Nº9 - Oct. 2016 / Dir. Editorial: R. Rohland

HOMENAJE A DOS ESCRITORES INMIGRANTES: ALFREDO BAUER Y ROBERTO SCHOPFLOCHER

EHRUNG FÜR ZWEI MIGRANTENSCHRIFTSTELLER: ALFRED BAUER UND ROBERT SCHOPFLOCHER

El mes de septiembre fue muy activo para el Centro DIHA, ante todo por el Homenaje que organizamos para nuestros dos amigos fallecidos hace pocos meses: Alfredo Bauer (nacido en Viena en 1924) y Roberto Schopflocher (nacido en Fürth, cerca de Nuremberg, en 1923). Se trata de dos autores que, luego del exilio vivido por ambos, habían recogido en la Argentina una vasta experiencia como profesionales (médico ginecólogo el primero y agrónomo el segundo), antes de concentrarse en sus carreras de escritores. Los dos escribieron en castellano y en alemán, y ambos recogieron reconocimiento tanto en la Argentina como así también en Alemania y Austria.

Der September war ein sehr bewegter Monat für das Centro DIHA, vor allem wegen der Ehrung, die wir für unsere beiden vor kurzem verstorbenen Freunde, Alfredo Bauer (geboren in Wien, 1924) und Roberto Schopflocher (geboren in Fürth, bei Nürnberg, 1923) veranstaltet haben.

Es waren zwei Autoren die, nach dem von beiden erlittenen Exil, in Argentinien als Fachleute vielfältige Erfahrungen gesammelt haben, Bauer als Frauenarzt, Schopflocher als Agronom, ehe sie sich auf ihre schriftstellerische Laufbahn konzentrierten. Beide haben auf spanisch und auf deutsch geschrieben und beide haben sowohl in Argentinien als auch in Österreich und Deutschland Anerkennung gefunden. El homenaje tuvo lugar en las escuelas alemanas Cangallo Die Ehrung fand in der Cangallo-Schule am 22. und in der


y Pestalozzi, el 22 y el 26 de septiembre, y en la Univ. Nac. Pestalozzi-Schule am 26. September statt, und in der de San Martín (UNSAM), en la tarde del 22. Universidad Nacional de San Martín (UNSAM) am Nachmittag En la Cangallo-Schule asistieron invitados de siete otros des 22. September. establecimientos escolares alemanes, la Pestalozzi-Schule In der Cangallo-Schule waren Schüler aus sieben anderen llenó su salón con varias divisiones de sus alumnos de 5° y deutschen Schulen eingeladen worden, in der Pestalozzi6° año, de modo que, en el acto participaron más de 200 Schule kamen mehrere der höheren Klassen zusammen, so estudiantes y un público aficionado que se les unió. dass über 200 Schüler und einige Liebhaber an der Ehrung Se trató el tema del exilio del grupo etario de los dos teilnahmen. autores, se presentaron las vidas de ambos por medio de Thema war das Exil der Altersgruppe der beiden Autoren, es fotos, y se debatieron con los estudiantes algunos pasajes wurden ihre Leben anhand von Fotos dargestellt und es de textos de sus libros. A continuación, nietos e hijos de los wurden kurze Texte mit den Schülern durchgesprochen. autores se refirieron a su relación con la Escuela Pestalozzi. Anschliessend haben Nachkommen der Autoren über ihr En la UNSAM se pudieron escuchar ponencias académicas Verhältnis zu der Pestalozzi-Schule geredet. sobre el exilio de artistas y sobre cada uno de los autores. In der UNSAM wurden dann wissenschaftliche Vorträge Estuvieron invitados por el Centro DIHA los doctores über das Exil von Künstlern und über beide Autoren gehalten. Reinhard Andress (Loyola University, Chicago), Miguel Der Centro DIHA hatte die Professoren Reinhard Andress Vedda (UBA), Nerina Visacovsky (UNSAM), Claudia Garnica (Loyola University, Chicago) und Miguel Vedda (UBA), Nerina de Bertona (Univ. Nac. de Cuyo, Mendoza), Virginia Castro Visacovsky (UNSAM), Claudia Garnica de Bertona (Universität (CEDINCI) y el tesista Victor Lafuente (Colonia, Alemania). A Cuyo, Mendoza) und Virginia Castro (CEDINCI) und den su vez el autor austro-argentino Germán Kratochwil destacó Doktoranden Víctor Lafuente (Univ. Köln) eingeladen. Zum esenciales rasgos comunes de ambos autores. Abschluss arbeitete der in Argentinien lebende El tema del exilio y el de los autores germano-argentinos Österreichische Autor Dr. Germán Kratochwil wesentliche Züg fue novedoso, tanto para las escuelas como para la hervor, die die beiden Autoren verbinden. universidad y tuvo además el fin de despertar el interés no Das Thema Exil und die Behandlung deutschsolo en estas cuestiones, sino también en la lectura de los argentinischer Autoren war sowohl für die Schulen als auch libros de ambos autores, muchos de ellos presentes en el für die Universität San Martín ein bisher nicht behandelter archivo del Centro DIHA a través de donaciones anteriores y Bereich. Der Zweck war, das Interesse der Hörer zu wecken otras, realizadas para la ocasión por sus familiares, a los und zur Lektüre beider Schriftsteller anzuregen. Viele dieser cuales agradecemos mucho, también por poder contar con Bücher sind uns für das Centro DIHA früher von den Autoren su presencia. oder jetzt von der Familie geschenkt worden. Wir danken den Angehörigen besonders, auch für die Teilnahme an unserer Veranstaltung.


LIBROS NUEVOS Paul Zech. Poemas antifascistas. Dibujos de Clément Moreau. Rosario: Editorial Serapis 2016. Edición por Alfred Hübner, traducción por Héctor Piccoli, con introducción de Arnold Spitta. En 1934 Paul Zech, recién llegado a la Argentina, publicó en el Argentinisches Tageblatt 40 poemas políticos, de fuerte impronta anti-nacionalsocialista. Recién ahora el biógrafo del poeta, Alfred Hübner, incitó al excelente traductor Héctor Piccoli, de Rosario, a traducir estos poemas y los presentó en una edición bilingüe, con escuetas y muy necesarias notas, además de una instructiva introducción de Arnold Spitta. Los dibujos de Clément Moreau acompañan a los poemas en forma ejemplar.

Paul Zech. Poemas antifascistas. Dibujos de Clément Moreau. Antifaschistische Gedichte, mit Bildern von Clément Moreau. Hrsg. Alfred Hübner, mit Übersetzung ins Spanische von Héctor Piccoli und einem Vorwort von Arnold Spitta. Rosario: Editorial Serapis, 2016. Die Texte und Vorwort sind zweisprachig. 1934 veröffentlichte Paul Zech, kurz nach seiner Ankunft in Argentinien, 40 politische Gedichte im Argentinischen Tageblatt. Es sind beissende Gedichte gegen den Nationalsozialismus. Jetzt erst hat Alfred Hübner, der zur Zeit eine Biographie Zechs erarbeitet, sie in einer zweisprachigen Buchausgabe, mit grossartigen Übertragungen von Héctor Piccoli und vielen, durchaus notwendigen, Anmerkungen, und mit einer instruktiven Einleitung von Arnold Spitta herausgebracht. Die beigefügten Bilder von Clément Moreau könnten nicht passender sein.

Dieter Przygode. Von Bramsche nach Buenos Aires. Auf den Spuren der jüdischen Familie Voss. Berlin: Hentrich & Hentrich 2016. (En las huellas de la familia judía Voss). Libro en alemán sobre un caso de emigración judía a la Argentina. El autor se dedica a delinear con mucho detalle y precisión las situaciones que llevaron a la emigración y la evolución que tuvo en la Argentina la familia Voss y, junto con ella, varios hermanos Meyer de los cuales una era Ida Meyer de Voss. En otra línea intercala las estaciones de su propio viaje a la Argentina para conocer los detalles de la vida de los Voss/Meyer con todos los avatares de una estadía en la campestre Basavilbaso y la ajetreada Buenos Aires. La narración cobra relieve a través de la figura de Erwin Voss, que llegó a ser un especialista en óptica de renombre internacional. Das deutschsprachige Buch behandelt den Fall einer jüdischen Familie, die nach Argentinien emigriert war. Es werden detailreich und genau die Entwicklungen gezeigt, die zur Emigration geführt haben, sowie die Geschichte der Familie Voss und der Meyers, Geschwistern von Ida Voss, geb. Meyer, in Argentinien. Eingeblendet werden Episoden der Reise, die der Autor selbst nach Argentinien unternahm, um die Orte, an denen sich das Leben der Familien Meyer und Voss abgespielt hatte, kennenzulernen: das abgelegene Basavilbaso und das vom Verkehr durchbrauste Buenos Aires. Dass der Sohn der ausgewanderten Familie, Erwin Voss, ein weltweit bekannter Spezialist für Optik geworden ist, macht das Buch zusätzlich interessant.


Claudia Beatriz Garnica de Bertona. Literatura en alemán de migrantes y viajeros a la Argentina (1870-1970). Un capítulo de las relaciones germano-argentinas. Saarbrücken: Publicia 2016. 544 pp. Se trata de una tesis doctoral de la Universidad Nacional de Cuyo, Mendoza, dirigida en un comienzo por Nicolás J. Dornheim y después de su muerte por Lila Bujaldón de Esteves. Se divide en seis capítulos, siendo el más innovador el tercero (pp. 89-203), que contiene un listado de 100 (cien) autores alemanes que vertebran la literatura germanoargentina del siglo en cuestión, con los datos más escuetos de su vida y obra. Los otros capítulos, después de los introductorios, se dedican a los tipos de discurso: narrativo, descriptivo y poético, de los textos enumerados en dicho capítulo, de modo que traen muchos detalles y evaluaciones sobre el corpus presentado. Es un trabajo temáticamente muy extenso que como introducción al tema de esta literatura poco conocida ocupará un lugar de honor. Es handelt sich um eine Doktorarbeit der Universidad Nacional de Cuyo, Mendoza, die zu Anfang von Nicolás J. Dornheim und nach seinem Tod von Lila Bujaldón de Esteves betreut wurde. Sie besteht aus sechs Kapiteln, von denen das instruktivste das Dritte ist, das eine Liste von 100 (hundert) deutschsprachigen Autoren, mit den zentralen Daten zu ihrem Leben und ihrem Werk enthält, die die deutschsprachige Argentinien-Literatur für das genannte Jahrhundert bestimmen. Die anderen Kapitel, nach den einleitenden zur Immigration und zur Forschungslage, teilt die im dritten Kapitel aufgeführten Texte in drei Gruppen, entsprechend der Textsorte zu der sie gehören: narrative, beschreibende und poetische Texte. So werden zu den zunächst nur genannten Werken viele Einzelheiten und Werturteile gegeben. Das Buch ist einer sehr ausgedehnten Thematik gewidmet. Zweifellos wird es als Einführung in diese wenig bekannte Literatur einen Ehrenplatz erhalten.

BUSCAMOS / WIR SUCHEN Para un proyecto histórico buscamos información sobre cervecerías alemanas y/o fábricas en la zona de Villa Ballester. Por favor, responder al mail de este boletín.

Wir suchen für einen Historiker Daten zu deutschen Bierschenken und Bierbrauereinen in und um Villa Ballester. Bitte, an centrodiha@gmail.com senden!

Próxima reunión mensual / Nächstes monatliche Treffen Martes 25 de octubre 2016 / 18.00 hs. Biblioteca de la Facultad de Filosofía y Letras 25 de Mayo 217 / 2° piso /CABA.

¡Agradecemos su participación! ASOCIESE...¡es fácil! Para colaborar con nuestro archivo, solo responda este mail y le enviaremos sin compromiso información al respecto.

MITGLIED WERDEN...ist einfach! Wenn Sie uns mit unserem Projekt helfen möchten, dann beantworten sie diese email und wir schicken Ihnen unverbindlich Information zu.

Depositando una cuota mensual de $100.- u otro importe a voluntad en nuestra cuenta

Mit einem monatlichen Mitgliedsbeitrag in Höhe von derzeit $ 100.- (oder einem höheren freiwilligen Beitrag) können sie


bancaria, Usted nos ayudará a preservar parte de la historia argentina.

uns dabei helfen, einen Teil der argentinischen Geschichte zu bewahren.

Coleccionamos y recibimos Wir sammeln folletos, impresos, libros, cartas, documentos Broschüren, Drucksachen, Bücher, Dokumente wie alte Pässe como pasaportes y cédulas viejas, certificados oder Ausweise, Geburtsurkunden, Tonaufnahmen, de nacimiento, grabaciones, fotografías, Fotografien, Dias, Biografien, Lebenserinnerungen, diapositivas, biografías, memorias, árboles Stammbäume, Dokumentation von Firmen und genealógicos, documentación comercial y Institutionen (Kulturinstitute, Stiftungen, Schulen, de instituciones (asociaciones culturales, Kirchen, usw.), Jahrbücher, Kalender u.a. fundaciones, colegios, iglesias), anuarios, calendarios, etc. ¡Esperamos su consulta! Wir freuen uns über Ihre Rückfragen!

Facultad de Ciencias Sociales y Antropología (UNSAM) Campus Miguelete 25 de Mayo 1021 | Subsuelo 1650 San Martín, Prov. de Buenos Aires, Argentina Horario de atención | Lunes de 10 a 18 hs.|otros horarios a convenir

Boletín III, Nº8 (Septiembre 2016)  

Boletín del Centro DIHA Centro de Documentación de la Inmigración de Habla Alemana en Argentina Dokumentationszentrum der deutschsprachigen...

Boletín III, Nº8 (Septiembre 2016)  

Boletín del Centro DIHA Centro de Documentación de la Inmigración de Habla Alemana en Argentina Dokumentationszentrum der deutschsprachigen...

Advertisement