Issuu on Google+

桥梁

Bollettino mensile Di informazione del Centro Culturale Cinese „il Ponte“ 第十五年

第三期

Anno 15, numero 3 Novembre - 2010 Centro Culturale Cinese “Il Ponte” 中华文化中心 - 桥梁 Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano

Dal 4 al 12 dicembre

ai

Tel.: +41 91/921 29 03 Tel.: +41 91/921 42 27

an

gh

Www.qiaoliang.ch E-mail: qiaoliang@bluewin.ch

Sh

C.c.p. 65-156324-2

na

ta

liz

io

a

Redazione: Marco Brandani Sandro Volontè Francesca Wölfler Calvo

Sh op pi n

g

Collaboratori 邓宁 (Deng Ning) Wikipedia

Sommario 中医

2

Med.Trad.Cin/古筝 3 Studiamo l‘italiano

4

大家学习汉语

5

Poesia

6

Filosofia

7

三十年前

8

30 anni fa

9

Ricetta

10

Il quadrato - Film

11

Proverbio - Gioco

12


Pagina 2

桥梁

中医 A cura della Dottoressa 崔瑞 (Cui Rui) Sinomedica

中医是一种自然疗法,它包括:中药和针灸。 它的产生有几千年的历史,比西医早很多年,中医是从生产和生活中 发展来的。 比如当古人吃了某种植物和小动物, 发现原来有的疾病改善了, 或 者工作中不小心, 碰伤了身体的某个部位,原来的病痛消失了。 经过长时间的积累,人们发现食入某些植物或按压、刺伤身体的一些 部位,可以治疗疾病。 经过很长时间,形成了一系列的中药和针灸的方法。 但为什么能治疗疾病,人们还不明白,又经过很多年实践,有人想出 了一套理论=哲学理论,用这个理论解释治病的原理,最后完成了中医体 系。 所以说中医是从自然中发展而来的,所以它是一种自然疗法。 当然中医在人们很多年的使用过程中,还在不断的提高和完善,现在 中医对很多的疾病都有治疗方法,以后慢慢介绍。

Traduzione in italiano: „ La Medicina Tradizionale Cinese è un metodo terapeutico naturale, essa comprende: la farmacopea e l‘agopuntura. Le sue origini hanno qualche migliaio di anni di storia, di molti anni precedenti la medicina occidentale; la MTC ha origine dallo sviluppo della vita e della produzione (agricola)*. Per esempio gli uomini antichi mangiarono un certo tipo di piante o piccoli animali, (e) all‘inizio si accorsero di come alcune malattie migliorassero; oppure nel lavoro non si prestava attenzione urtando o lesionando qualche parte del corpo, (si notò) che l‘originale lieve infermità svaniva. *sono messe tra parentesi quei termini o parole, che pur non essendo presenti nel testo originale cinese, aiutano ad una maggiore comprensione

Trascorso un lungo periodo di accumulo (delle conoscenze), le persone scoprirono che (attraverso) alcuni vegetali ingeriti, oppure premere (massaggiare) ferite (ad arma bianca) in certe parti del corpo, fosse possibile curare le malattie. Trascorso (un altro) lungo periodo, hanno preso forma una serie di metodi di agopuntura e medicamenti. Ma perchè fosse possibile curare le malattie, le persone non l‘avevano ancora compreso chiaramente; nuovamente, trascorsi molti


Pagina 3

Novembre - 2010

Segue traduzione MTC anni di messa in pratica, alcune persone desunsero una teoria equivalente ed una teoria filosofica; usando questa teoria vennero spiegati i principi delle cure; alla fine fu completato il sistema della MTC. Perciò parlando di MTC ci si riferisce a qualcosa che si sviluppa dalla natura, perciò essa è un tipo di metodo terapeutico naturale. La MTC (con) l’uso per tanti anni ed (ancora) in corso sulle persone, ancor di più un miglioramento ininterrotto ed impeccabile, adesso (con) la MTC per quanto riguarda molte malattie, tutte (queste) hanno metodi di trattamento. (i quali) Saranno presentati in seguito.

Corsi di musica cinese sullo strumento tradizionale 古筝。 Per informazioni: telefonare allo: 091.921.29.03 il venerdì mattina dalle 9.00 alle 12.00


Pagina 4

桥梁

Studiamo cinese

学习汉语

Carte da ritagliare.

圣诞球

线香

蜡烛

象棋


2010

Pagina 5

Studiamo italiano

学习意大利语

用合适的前置词完成句子 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

....poco più ....due mesi, sarà Natale ! ....Natale, si preparano tante cose buone ....mangiare. .....esempio i biscotti; conservati ....sacchetti, li regaliamo ....amici. Secondo la tradizione, ....case si prepara l‘Albero ...Natale. ....città ...Napoli, si costruisce il presepe, ....il sughero ed il muschio. I bambini scrivono la letterina ...Papà Natale. .....letterina scrivono i loro desideri, e se sono stati buoni durante l‘anno. ....negozi e .....strada tutto è decorato ....tante luci colorate. A Natale c‘è anche una musica particolare, suonata ...le zampogne Gli zampognari sono....pastori che scendono...montagne ...Irpina e vanno ....giro .... suonare il loro strumento. 11. La cosa che mi piace ...più è che ovunque ...questo periodo, c‘è un‘ allegra atmosfera ....festa!

看电影学习汉语 - 看电影学汉语 - 看电影 二十六日 星期五 晚上七点半 在图书馆 将放映一部名为 “三国战争” John Woo的 电影。 因为只有二十张作为 欢迎大家提前预订。

Il giorno 26 venerdì Alle ore 19.30 In biblioteca Sarà proiettato „la battaglia dei tre regni“ Di John Woo Poichè si sono solo 20 posti Vi invitiamo a prenotare il vostro

Seguirà uno scambio di opinioni sul film accompagnato da qualche leccornia

10 分


Pagina 6

桥梁

POESIA Stampe Neutra la parete accoglie grigie stampe passate son piante son foglie vecchie cose create con artistica mano guardarle è strano senti un desiderio di pace vedi un vecchio che giace ai piedi di un muro e rivedi il maturo signore ai pubblici giardini ridi degli abiti di quei bambini ma senti un mondo buono lontano da noi, pien di perdono e di dolci cose lontane che nonna racconta¨ e ci paiono sì arcane!

Bruno Wölfler Calvo


Pagina 7

Novembre - 2010

FILOSOFIA

哲学

第四十三章 天下之至柔,驰骋天下之至

坚。无有入无闲(间),不言之教,无 为之益,天下希及之。

Da: „COLLOQUIO CON LAO TZU Tao Te Ching e mondo moderno“ di Carlo Moiraghi In accordo con l‘autore

Capitolo 43

Ciò che vi è di più molle Sotto il cielo, Vince Ciò che vi è di più duro. Penetra Ciò che non ha entrata, Risulta dunque manifesto, Il vantaggio del non agire Insegnare senza parlare, Il compiere senza agire, Sotto il cielo Pochi vi giungono.


Pagina 8

桥梁

上海世博会 29 ottobre 2010, le guide ufficiali Giulia Brocco e Cristina Pestalozzi.

Shanghai Expo

L’expo finisce ! L’expo finirà tra pochi giorni, la tensione tra i visitatori si sente.. Bisogna affrettarsi se si vuole vedere ancora qualche padiglione! E perché no un ultimo giro in seggiovia? Non spaventano più neanche 5 ore di coda e il vento freddo invernale che è arrivato repentino. I biglietti per gli ultimi giorni sono più cari, ma ci sono molte offerte nei negozi dei padiglioni, regalini vari, giochi e concerti. È molto viva l’expo ora, non è troppo affollata, e si sente aria di vacanza. Malgrado che al padiglione svizzero la coda d’entrata sia costante, all’interno dell’expo si riesce di nuovo a camminare relativamente in modo libero, senza strusciarsi costantemente con altri visitatori. I visitatori di quest’ultima settimana di expo sono per la maggior parte abitanti di Shanghai che prendono il tempo di venire per l’ennesima volta, con un interesse mirato a certi padiglioni che le scorse volte non hanno potuto visitare. Ecco forse perché le persone che aspettano all’entrata principale sono più rilassate, coscienti del padiglione di che paese stanno per visitare e del perché bisogna fare la coda così a lungo. Si fermano anche più facilmente a godersi l’esposizione, facendo aspettare il viaggio in seggiovia. Varie personalità cinesi hanno scelto questo periodo per visitare il nostro padiglione, come il sindaco di Shanghai o delle pop star. Ultimi preparativi per la festa finale, e i saluti da dare a tutti i colleghi e amici fatti durante questi 6 mesi. Lasciamoci sorprendere ancora una volta dai tramonti sulla città e i suoi mille palazzi, dalle ultime cene con sapori particolari e i colori accesi, le serate karaoke con canzoni cinesi dalle parole mielose, il traffico caotico della città con i mille carretti strabordanti e le motorette elettriche con tre persone a bordo, la tranquillità dei parchi o di certi caffè stile occidentale nella concessione francese, lo spuntino di mezzanotte al grill improvvisato sul marciapiede con verdurine e spiedini di carne speziata o noodle saltati al wok, i sorrisi delle signore che accovacciate sui marciapiedi preparano dei braccialetti di fiori profumati, i discorsi con i taxisti sul traffico, le contrattazione del prezzo di ogni cosa con mille giochi di numeri, e tanti altri piccoli dettagli che in Svizzera non vedremo mai. La lista di cose che ci mancheranno della Cina è lunghissima, ma in fondo sappiamo che torneremo presto….Della Cina una volta vista non se ne può fare a meno 


Pagina 9

Novembre - 2010

摄影比赛 题目:秋天的色彩 截止提稿日期:十二月三十一日。 结果发表日期:二零一一年一月二十日 我们将在2011 年春节期间展出优秀的参赛照片。 三等奖: 五十.瑞士法郎可以在中华文化中心的商店用的 二等奖:五个小时的意大利语课免费的 一等奖:在 Lysen 双人周末游

Concorso fotografico

Tema : Colori d‘autunno Data limite per l‘invio delle foto: 31 dicembre Data pubblicazione dei vincitori: il 20 gennaio 2001 (nella bakeka della biblioteca) La premiazione avrà luogo durante la „Festa della Primavera“ per l‘anno prossimo. Il terzo classificato riceverà come premio: un buono di 50.- da spendere in negozio. Il secondo classificato riceverà come premio: 5 lezioni gratuite di lingua cinese. Il primo classificato riceverà come premio: 1 buono di un week-end per 2 persone a Lysen.


Pagina 10

桥梁

RICETTA Zuppa di palline di doufu, funghi e bambù Ingredienti: - 1 litro di brodo vegetale saporito - 150 gr di toufu - 30 gr di funghi profumati secchi - 50 gr di germogli di bambù - 1 cucchiaio di salsa di soia - un pugnetto di farina - sale - olio per friggere - carta da cucina Preparazione: - mettere i funghi secchi in acqua calda per ammorbidirli - schiacciare il doufu - salare il doufu schiacciato - prendere un po‘ di farina e fate delle palline con il doufu - scaldare l‘olio - friggere le palline di doufu nell‘olio - dorarle e farle scolare su della carta da cucina - prendere i funghi, strizzarli e tagliarli a strisce, togliendo il gambo - tagliare a filetti i germogli di bambù - fare bollire il brodo - mettere le palline di doufu nel brodo, i funghi, i germogli di bambù - insaporire con la salsa di soia - riportare ad ebollizione per 2 minuti - servire. BUON APPETITO !!


Pagina 11

Novembre - 2010

Trova la parola Istruzioni: leggere le definizioni per ogni lettera e trovare lil significato corrispondente in caratteri cinesi; scrivere la parola di due caratteri dall‘alto verso il basso (un carattere in ogni quadrato); le tre soluzioni non hanno relazione fra di loro. Scrivere la parola trovata, composta da tre caratteri cinesi, sulla riga della „soluzione“

A

B

25 punti

C

25 分 A : asterisco__________________________________________ B: futures____________________________________________ C: tempo_____________________________________________ Soluzione: ____________________________________________


Pagina 12

桥梁

Centro Culturale Cinese "Il Ponte" 第十五年 第十二期

PROVERBIO-CRUCIVERBA

Via Ciseri 2 6900 Lugano

成语

Tel.: 091/921 29 03

E-mail: qiaoliang@bluewin.ch

朋 比

Orari d’ufficio: Dal lunedì al venerdi Dalle 9.30 alle 12.00 dalle 14.30 alle 17.00

5 punti

Cosa manca ?

Orari di apertura del negozio

“La Vetrina”, Via Ciseri 2, piano terra:

mattino: Dal lunedì al venerdì dalle 9.00 alle 12.00 pomeriggio: Dal lunedì al venerdì dalle 14.30 alle 17.00 Sabto dalle 9.00 alle 12.00 Al di fuori di questi orari, su appuntamento Tel.: 091/921 42 27 091/921 29 03

ITALIANO

意大利语

Trova le parole „chiave“ seguendo le definizioni e scrivile nei quadratini. 1. 2. 3. 4. 5.

„dentro“ in italiano „per“ in inglese „cavallo“ in pin-yin Il fratello di mia madre per me è ....? 你呢 ?Il pin-yin del secondo carattere

PARCHEGGIO GRATUITO DAVANTI AL NEGOZIO A DISPOSIZIONE DEI CLIENTI !!!

1.

2.

3.

4.

5.

10 punti


Qiaoliang novembre 2010