Page 1

Webzine

&HQWL$UW

March 2013

#1


Cover/ Silhouette, Nabeul, Tunisie, 2008 C

Ons Ghimagi


VIDEO EMEKA OGBOH-Nigeria

LITERATURE MYRIAM BENEDETTO-Tunisia

PHOTOGRAPHY ONS GHIMAGI-Tunisia

PERFORMANCE MOHAMED AREDJAL-Marocco

GUEST ARTIST EMILIJA SKARNULYTE-Lithuania


VIDEO


Emeka Ogboh C

http://www.14thmay.com/


Graduated in applied fine arts from Nsukka, University of Nigeria, in 2011, Emeka Ogboh explores the City of Lagos ‒ his infinite source of inspiration ‒ by his videos. Thanks to distortion-effects, a technique of the conceptual video, he discovers new dimensions, which allow him to create unique visual landscapes while capturing scenes of his city. Being Nigerian living in Lagos, Emeka Ogboh is a co-founder of the Videoart Network Lagos , an association who promotes video art. He is also an affiliated member of the WFAE (World Forum for Acoustic Ecology). For a couple of years he has been participating in video-workshops, expositions and festivals, such as Menil Collection in Houston or at the Contemporary Arts Centre in Lagos. For him, Video art is first of all a digital art, which allows him to conceptualize and visualize the things he sees and imagines. Living and working in Nigeria always inspires him around his favorite subject: Lagos , whose complex and double nature his videos are trying to point out. Making a video is somehow like painting to Ogboh. The videographer feels almost as much as a painter who interweaves a magic story with a canvas. The difference that the painting is replaced by video footage and the canvas by editing tools on the computer. He has the strong conviction, that this discipline has a great future ahead in Africa, where there seem to be sheer endless and different creative subjects such as urban folklore, legends and other, and which is benefiting from the distribution of digital cameras becoming more and more accessible.


Fractal Scape

The Fractal Scape experimental videos explore the mega city Lagos by expanding how it is understood and consumed, and by inventing a new visual landscape that gives an insight to the socio-cultural topography of the city. This is achieved through replicating an ordinary Lagos scenario to create an audio-visual narrative that is simple and elemental yet possessing an abstract quality, an appropriate description of the chaotic city. In this process the experimental video attempts to showcase the complex and duplicitous nature of Lagos, a city navigable only via multiple points of entry and departure. The Fractal Scape experimentation revisits the culture of abstract paintings of Lagos, but through time-based media of video and sound.


Emeka Ogboh C

[dis]connect I https://vimeo.com/25173781 01:58


C

Emeka Ogboh


[dis]connect II https://vimeo.com/25175013 03: 00


[dis]connect IV https://vimeo.com/35313097 06:00


C

Emeka Ogboh


C

Emeka Ogboh


Loco-metta https://vimeo.com/36269092 04:15


PHOTOGRAPHIE

LITERATURE


T.A C

http://laďŹ lledesvents.canalblog.com/


Born 1970 as a child of a French mother and a Tunisan Father, Myriam Benedetto is holding a master's degree in Applied Foreign Languages and a university diploma in Bi-lingual Translation. Passioned by theatre and cinema, she writes free poetry. She adores writing letters, exchanging herself with everybody she encounters, who shares her passion for art, music, theatre and ‒ above all ‒ literature. From maintaining pen pals, Myriam Benedetto has passed on to expressing her feelings by poetry. For her, writing is something easy and natural: All she needs to do is to create a scene with characters, which are nothing else than a projection of her own ego. By writing, Benedetto tries to communicate with others, to share her sensation but also to heal her wounds and to reconcile herself with her inner daemons. Her texts, as short as spontaneous, dictated by her intuition, entrain us into her particular universe, haunted by recurring images, giving ďŹ nally birth to this poetry, which is as free as mystic.


C

Myriam Benedetto

A MarĂŠe haute


Je reviendrai même si les mots se vident de leurs couleurs Je reviendrai allumer le feu de ta présence Même si la fumée étrangle mes pensées Je reviendrai brûler mes ailes au soleil de la nostalgie Je reviendrai chargée de mille et une rimes Je reviendrai danser nu pieds dans le chaos de ma poésie Je reviendrai comme un refrain qui refuse de se taire Comme un rêve perdu rejeté par la mer Je reviendrai, je reviendrai Même si la marée refuse de se retirer De mon encrier


C

Myriam Benedetto

Les Ébats du matin


Sur le jardin des roses, Sa fenêtre est close, La fille des vents Se languit. Ce matin, Elle a pris la mer comme amant. Elle s est éveillée, Encore tremblante de volupté, Dans son sommeil, La mer l a pénétrée. Elle a encore l empreinte brûlante De la déferlante, Des vagues d argent qui ballottent Ses organes désirants, La morsure du sel sur sa peau voyageant, La caresse d une plume De goéland, La senteur iodée de son amant, Et du vent, Du vent, Partout du vent…


C

Myriam Benedetto

Insomnie


JE NE DORS PLUS Je rêve Les yeux écarquillés, JE NE DORS PLUS Je me lève Mes rêves sont agenouillés, JE NE DORS PLUS Sous mon front Mes rêves se sont éparpillés………. Ce soir, la mer est assise Au bord de mon lit, Elle compte les mouettes Assoupies… elle dépose son secret Sur tes paupières clauses, Et s en va errer Dans le jardin sans roses. JE NE DORS PLUS Je rêve Les yeux écarquillés, JE NE DORS PLUS Je me lève Mes rêves sont agenouillés, JE NE DORS PLUS Sous mon front Mes rêves se sont éparpillés……….


C

Myriam Benedetto

Pulsions


Ce soir, la fille des vents a le vers solitaire. Elle ne sait pas empiler les mots selon les règles de l architecture, Elle ne sait pas accrocher ses verbes au fil de la littérature, Elle ne sait pas écrire sans douleurs, ni ratures, Elle se noie sous le flot hémorragique de ses mots, Elle laisse cracher sa plume son sang sur le bitume Elle écrit sa solitude, Tantôt, la solitude la grise Parfois, elle frise le vertige… La fille de ton ode souffre D une Maladie Textuellement Transmissible. Cela donne des poussées de verbes, Des épanchements de poésie, Des tremblements incontrôlés de l être, Elle n y peut rien, Elle tente d écrire la nuit. La fille des vents a avalé le poisson rouge Depuis, sur sa bouche, les mots frétillent, Douce la main de la nuit Sur la page de nos rêveries.


C

Myriam Benedetto

Interstices


Entre l oubli et la colère Entre le désir et la misère Entre l homme de la terre et la fille de l air La mer pose son regard vert pétri d ombres et de lumières Entre la vague pour faire et la vague à défaire Entre l écume à dire et l écume à taire La mer s amuse à coudre le vent et à découdre ses mystères


C

Myriam Benedetto

Vague lassitude


La mer s est cachée sous un lit de nuages gris, Ses vagues déroulent les draps de l ennui, Son sable moucheté par la pluie, Est sourd aux vestiges de la nuit Même le vent, n entend plus le tintement Du bracelet de la gitane à sa cheville Ni le cliquetis des voiles sur les mâts Au port humide de ma rêverie.


C

Myriam Benedetto

Les Promesses du lendemain


Demain, je t offrirai Un jardin errant Le cantique du vent Un navire voguant Des fleurs volées Demain, je t offrirai L ultime prière du rossignol Le temps qui suspend son envol Demain, je t offrirai Une pleine lune Un jardin de dunes La timidité du matin Et l univers au creux de ma main


PHOTOGRAPHY


Ons Ghimagi C

http://ghimagiphotography.blogspot.com/


Ons Ghimagi, Tunisian, born in 1987, studied at the academy of science and technology (2007-2011) and specialized in audiovisual advertising. While studying, she discovered photography, which she deepens with the help of acquaintances she made during several competitions and expositions. Ons Ghimagi starts her photo-carrier by doing some photo-coverages, sequels of spontaneous scenes, taken in the streets. As time goes by, she defines her particular style by recomposing these very sequels in a production corresponding to her own vision and imagination. Cinema is a great source of inspiration for her, theatre, too. Both influence a lot of how she stages things. Her photography, even though being a technique of expression, starts first of all by observing: discovering something beautiful, something ugly, get to know nature, make out the magic of the visual. Represent and transpose the present instant, in all its magnificence... Even if her work usually runs along with a well determined subject, it often revolves around man ‒ what he experiences, what he feels, in short, translate the poetry of living. Ghimagi's ambition is to be able to travel quite a lot, discover rites and traditions in order to acquire a luggage full of pretty loaded images, to represent them ‒ according to her own perception.


( Previous pages ) Mariem, Tunis, Tunisia, 2009 C

Ons Ghimagi

( Next page ) Au bord d une vague, Bizerte, Tunisia, 2008 C

Ons Ghimagi


( Previous pages ) Behind glass pane, Tunis, Tunisia, 2009 C

Ons Ghimagi

( Next page ) On the moon, Bizerte, Tunisia, 2009 C Ons Ghimagi


Jungle studio, Tunis, Tunisia, 2008 C Ons Ghimagi


Where is my mind, Tunis, Tunisia, 2010 C Ons Ghimagi


Dans la peau d un model, Tunis, Tunisia, 2008 C Ons Ghimagi


Silhouette, Nabeul, Tunisia, 2008 C

Ons Ghimagi


Untitled, Tunis, Tunisia, 2011 C

Ons Ghimagi


Insomnia,Tunis, Tunisia, 2011 C

Ons Ghimagi

( Pages suivantes ) Dreaming, Gammarth, Tunisia, 2010 C Ons Ghimagi


PERFORMANCE


C

Mohamed Arejdal


Graduate of the National Institute of Fine Arts of Tetouan (Morocco) in 2009, Mohamed Arejdal (born 1984, in Guelmin) is a Moroccan visual artist. As a multidisciplinary artist, he is interested in the relationships that bind beings to each other. Committed artist, Mohamed Arejdal uses several mediums and artistic techniques such as live performance, installation, video and photography. His works are inspired by travel experiences, true stories, the tradition and collective memories. They remind of meetings and highlight the dierences and similarities among humans. By choosing the public space as a ďŹ eld of artistic expression, Arejdal often exhibits his body, which can become an object and arouse curiosity. Between the artist and the audience exchanges and relationships are rapidly created. In short the artist manages to transform the public space into a meeting place where he is close to the other, to the unknown.


Culture de merde


C

Mohamed Arejdal


Le Coq In a public square in the city centre of Morocco s capital I set a round white fabric, in which I place together with a black gallic rooster tied to a string. The string is fastened with a nail in the middle of the fabric. The gallic rooster is a symbol of France and his black colour reminds us of the chicken s sacriďŹ ce. Whenever I get closer to the rooster, he moves away trying to loosen. There is a dialogue between us until the rooster is released from the circular area. At this point I follow him anywhere among the spectators. At the end of the performance the public begins to follow the rooster and so they continue the game of the wild freedom.


Mohamed Arejdal /2012 C

C

Mohamed Arejdal /2012


Mojarrad So´al Performance/ Installation "Mojarrad So'al" means in English "Just one question". The place of the performance is a central point drawn in the middle of a traditional zellige (terra cotta tile work covered with enamel in the form of chips set into plaster) composition. I ask the audience: "Which road should I take to get to your place?" According to the geographical orientation, I trace the paths described by the audience using drawings, texts, landmarks and arrows ... The trace of this performance turns into an installation; a pattern of the audience s imaginary visit.


C

C

Mohamed Arejdal /2009-2012

Mohamed Arejdal /2009-2012


Fi’Dakar Performance/ Photography « Fi Dakar» means in English « In Dakar ». Strolling through the streets of Dakar in search of tranquillity in an oppressive city centre where I am a stranger. It s a walk interrupted with pauses, seeking intimacy. So I fit in a space a priori hostile in order to find my place. Scenes are created that allow me to exist in other urban areas inhabited or abandoned.


C

Mohamed Arejdal /2010


C

Mohamed Arejdal /2010


Ohissou anni mahalla nadar Chapter I/Chapter II "Ohissou anni mahalla nadar" means in English "I feel in the centre of vision". Open air, I wear a costume made of passport photos stitched together, which represent the people I met in dierent places. For the audience my body becomes a support to the presentation and a space of knowing each other through a set of images. At the end I take the costume o, I put it in a suitcase and I leave for another destination. Dressed in the costume made of passport photos, people express themselves freely about the photos of their choice using markers.


C

Mohamed Arejdal /2009


C

Mohamed Arejdal /2009


C

Mohamed Arejdal /2009


Âokkaz « Aokkaz » means in English « cane » Blindfolded, I walk like a blind man with a transformed cane. As soon as I hit a spectator, I ask him to share with me the cane and I blindfold him so that he can look for another person in the audience.


C

Mohamed Arejdal /2008


Khaliati Performance /Installation « Khaliati » means in English « My cell ». I weave around me a cell composed of videotapes on which I recorded the images and scenes of my environment, in my house, my studio and elsewhere. At the end of this performance, I tear my black cage and go toward the other, the audience.


C

Mohamed Arejdal /2007


C

Mohamed Arejdal /2007


GUEST ARTIST


Emilija Škarnulyt侁 C

http://www.emilijaskarnulyte.com/


Born in 1987 in Lithuania, Emilija Škarnulyt侁 is an aspiring artist, working in the field of interdisciplinary art. 2010 she graduated at the Brera Institute, Milan, where she studied sculpture. Most of the time, she uses video and photography and produces installations and performances. The work of Škarnulyt侁 consists of a series of poetically active visions, in which she examines reality with a political and a poetic approach. Recently, she participated at several artist residencies in South Korea, the Philippines and India. She has had her own exhibitions in Milan, Paris and Athens. In 2009 she received the Italian National Price of Fine Arts for her video Limbic Systems .


The 38 th parallel North This video is an analytical vision of reality describing the social and political situation in South Korea after the bombing of Yeonpyeong Island by the North Korean army in 2010. This video was created during the Artist-in-Residence program in Gunsan, South Korea. The city itself was the source of inspiration. Investigating the dynamics of the place, this video follows local individuals (still guided by strong traditions) through an urban landscape that is unrecognisable due to its progress, speed, and strong U.S. military presence. 2012 COORDINATE ELLITTICHE Careof DOCVA, Fabbrica del Vapore, Milan, Italy. Curated by Bruno Muzzolini 2011 June 6, 'PLUGIN, videoarte come comunicazione', Brescia, Italy


Emilija Škarnulyt侁 C

http://vimeo.com/36247741 Vidéo HD, 04:28


The Valley of the missing city This video is about the Raigardas Valley, which had been painted by Mikalojus Konstantinas Ciurlionis. 2011 was Ciurlionis' 100th anniversary of death, which inspired to read the notes of the most prominent Lithuanian artist and try to recreate and record the places of the Raigardas Valley he had visited. There are many legends and folk stories about Raigardas. Supposedly, very long ago, there was a great city, which was swallowed up by the earth, later.


Emilija Škarnulyt侁 C

http://vimeo.com/34477008 Vidéo HD, 06:19


Song-do This documentary tells the story of a blind man, living in the highly developed city of Song-do, South Korea. The blind man can be seen as a metaphor for the unawareness that pervades in the world of products, hyper industry and speed of violence. The film takes place in the Song-do International Business District, constructed on 6 km2 of reclaimed land. This free-trade zone project was an unsuccessful utopian plan never completed. It was one of the most expensive development projects ever undertaken. The Song-do free trade zone district silently stands as a scenography for a ghost city. Neither people no cars. The film reflects multiple dimensions of time: the ephemeral and temporary, the surreal time of memories and the hyper-speed of modern development, urban loneliness and alienation.


Emilija Škarnulyt侁 C

http://vimeo.com/55114783 Vidéo HD, 11:04


Aldona This documentary ďŹ lm is based on a true-life story of my grandmother Aldona from Druskininkai in Lithuania. One day in April 1986, without any particular reason, Aldona lost her vision. Doctors were silently claiming that it probably happened due to Chernobyl s nuclear power plant accident, which occurred on 26thApril 1986 in Ukrainian USSR. Her eye nerves got poisoned. In the ďŹ lm Aldona walks through the Grutas Park, sculpture garden of Soviet-era statues from the times of the Lithuanian USSR. Aldona is touching the sculptures and trying to guess which one is which.


Emilija Škarnulyt侁 C

http://vimeo.com/51860025 Vidéo HD, 12:57


By the day Earth to earth, dust to dust. Cold morning, 6 am, trying to catch the grey hour before sunrise. Trying to escape unseen from the village dogs, but in within seconds they surround me. I talk to them. Then I disappear into the daily procession, together with 400 cows and buffaloes grazing through the dusty sand cloud towards the fields, 10 km away. At the same time, as every morning, the inhabitants of Jetpur village bring seeds for the birds, as a sign of respect towards the sacred place on the hill near the pond, where once a little god-boy drowned. Later, with the sun at its peak, the polluted river flows besides the huge textile factory near by. I see the past, which persists in the faces of the locals and their daily routines. It is not eternal. I meet a pottery guy. He does not bring anything with him, but I know he is the master of fire. He starts to mould the roof tiles made out of clay on my thighs. We understand each other without speaking a word. And again I try to catch the sunset in the dust during the "Goat Hour" I have spent hours catching and archiving suspended time without interfering with it, without destroying it.


http://vimeo.com/58546477 VidĂŠo HD, 09:10


CentiArt s Team Founder L端ella and Tobi AYEDADJOU Artists biographies L端ella Ayedadjou Portfolio graphic design / website content manager Tobi Ayedadjou Translation Mariella Giangregorio Dhouha Bokri Martin Reinfeldt

www.centiart.com


We would like to thank the artists who have participated in this ďŹ rst edition of CentiArt. All rights of imagery reproduced on the CentiArt website and the present magazine are reserved. Any kind of reproduction without permission of the holder of rights is prohibited.


Magazine centiArt 1 English  

Webmagazine de portfoilios d'artiste