Page 1

TAKE

Revista Virtual de CEIJA

Centro de Estudios Integrales de Jap贸n

Edici贸n 03 | Marzo 2011

AP Photo/The Yomiuri Shimbun, Hiroto Sekiguch

Fudoushin, el coraz贸n inmutable de pueblo japon茅s


ÍNDICE ÍNDICE/STAFF

TAKE DIRECTOR CEIJA EDITORA Loretto Saavedra Donoso COLABORADORES Gabriel Galleguillos Johana Diban Hollstein Ian Käempfer

7

Cada vez son más los interesados en aprender japonés.

DISEÑADORA Loretto Saavedra Donoso

revista.take@ceija.cl

3

EDITORIAL DE CEIJA

4

HACHIKO, SIEMPRE A TU LADO La verdadera historia del akita-inu que hace llorar a los que escuchan sobre su vida.

8

LA FUERZA DEL PUEBLO JAPONÉS Los días que le siguieron al peor desastre de la historia moderna de Japón.

12

LA HISTORIA DEL TEATRO KYOGEN La historia del Teatro Kyogen, un arte milenario importantísimo en la cultura nipona.

14

PROFESORA DE CEIJA GANA BECA A JAPÓN Isabel Cabañas prepara su viaje a Japón para emprender postgrado en el país del Sol Naciente.

18

PANORAMAS CULTURALES OTOÑALES

20 APRENDIENDO DE JAPÓN Y SU CULTURA 21 2

SUDOKU Y EL HAYKU DE OTOÑO

www.ceija.cl

16

Otros usos del té verde en la cocina.


EDITORIAL ÍNDICE

¡No nos olvidemos de Japón ni por un solo minuto! I

mposible hablar del Centro de Estudios Integrales de Japón sin referirnos a la tragedia que azotó a ese país y la incertidumbre con que sus ciudadanos enfrentan el día a día.

Desde acá podemos entender en parte su congoja, por formar parte ambos, de esa comunidad de ciudadanos que viven en tierras sísmicas. Pero a esa realidad, se adiciona también el peligro nuclear. Confiamos en los expertos de todo el mundo y en las autoridades japonesas que miden constantemente el nivel de peligro para la población. Admiramos a todos los científicos y trabajadores que se enfrentan al peligro por el bien de otros, asumiendo consecuencias que pudieran costarles la vida. La vida sigue, y sigue no por indiferencia, sino porque la vida se desarrolla a pesar de la muerte y en ese sentido quiere ganar esa partida. Por esto, CEIJA ha retomado sus actividades este año, convocando nuevos alumnos y manteniendo a los antiguos. Nuestra ofrenda a todo el pueblo japonés no puede ser otra que seguir difundiendo su cultura, su idioma y su arte desde este lejano país que sin embargo, lo siente tan cerca en su corazón.

Centro de Estudios Integrales de Japón Manuel Montt #1228. Santiago de Chile

http://twitter.com/ceija

http://ceija.bligoo.cl

¡Únete al grupo de CEIJA!

www.ceija.cl

3


ÍNDICE RESEÑAS

Una historia real

Hachiko, siempre a tu lado: Una historia de legendaria fidelidad y amor que trascendió más allá de la muerte Por Johana Diban H, estudiante de Pedagogía en Historia y Geografía. UCINF

4

www.ceija.cl


H

achi, es el nombre de un perro de Raza Akita, que aguardó el regreso de su amo fallecido por diez años en una estación de trenes en Shibuya, Tokio, esta es una historia maravillosa. No tengo palabras para expresar lo conmovedora que es, en mi caso, cada vez que veo un video o una pequeña reseña de este gran perro las lágrimas afloran a mares. Me gustaría explicar por que Hachi a mis ojos es un héroe y dedicarle un artículo sería la oportunidad perfecta de dar a conocer esta historia de amor y fidelidad que trascendió más allá de la muerte. El argumento

Muchas veces nosotros hemos sufrido por la muerte de nuestras mascotas, se nos va un amigo y un compañero, pero. ¿Qué pasa con el animal cuándo muere su amo?. Hachi es el vivo ejemplo de esto, Nacido en la Provincia de Akita, al norte de Japón un cachorro de raza Akita es regalado a la familia del doctor y profesor de la Universidad de Tokio en agricultura. Eisaburo Ueno, la familia del Dr. Ueno anteriormente había perdido a un perro de la misma raza después de un largo intento de convencimiento este pequeño Akita llega a su nuevo hogar, era para la hija del matrimonio pero los planes cambiaron cuando esta se casó y quedó embarazada teniendo que mudarse.

ÍNDICE RESEÑAS do su dueño debía ir a trabajar Hachi lo iba y venía buscar todos los días a la estación de trenes de Shibuya, Hasta que en Mayo de 1925 el amo de Hachi sufre un infarto, muchas personas veían a Hachi, e intentaban convencerlo para que regresara a casa, la familia hizo varios intentos de regalarlo pero el siempre fielmente volvía a la estación a ver si desde la multitud de gente que se bajaba del tren pudiera reconocer a su amo, “así sucedía día tras día. Los días se volvieron semanas, las semanas meses, los meses años”. Fue tanta la emoción que esta criatura causó que los habitantes de los alrededores de la estación contrataron a un famoso escultor Teru Ando, para inmortalizar a Hachi por una lealtad y amor sin límites, es así como el 7 de enero de 1935 después de una larga espera Hachiko fallece en la plaza de la estación donde esperó y esperó por diez largos años, reuniéndose en algún lugar con su amo, el cuerpo de Hachi yace por fin descansando a los pies de sus propia estatua, pero la guerra por esos mismo años obligaron a fundir la estatua de este perro para la producción de armas del ejército japonés, la comunidad resignándose a eso contrata al Hijo del mismo escultor , Takeshi Ando que realiza una réplica de la estatua anterior gustosamente de este héroe incondicional.

El doctor decidió conservar al pequeño, lo llamaron Hachi (que significa 8 en japonés) , tal vez sea por que el ocho es el número de la suerte en Japón. Hachi se hizo compañero inseparable del Dr. Ueno, pasaban largo tiempo juntos, jugando, comiendo, bañándose y acompañándose. Era tal el amor que los unía que el perro por dos años iba y venía a buscar a su amo a la estación de trenes de Shibuya, la escena se hizo recurrente, hasta que haciendo clases en la Universidad, Eisaburo padece un infarto cardiaco muriendo instantáneamente, es ahí cuando Hachi pese a que lo trataron de reubicar , no importando lo lejos que estuviera, él siempre volvía a la estación a “Siempre a tu lado” recibir a su amo como si aún estuviera vivo, Hachi Muere diez años después esperando en la misma estación Después de conocer la Historia de Hachiko, es momento en el que acompañó y vio por última vez al Dr. Ueno. de indicar el porque él es un héroe, este perro luchó con la muerte, no se resignaba a perder a su amo, todos los días La historia después de su fallecimiento buscaba entre toda la gente el rostro que lo cuidó y amó durante dos años, este perro no La Historia de Hachiko es un acontecimiento real, este hé- ganó ni una guerra, no escribió ninguna obra, pero sí hizo roe nació en el mes de noviembre de 1923, en el período algo más difícil, puesto que su lealtad y amor sobrepasó a en el que Japón se expandía militarmente, una época de la muerte, ningún héroe de guerra mantuvo tal convicción, industrialización y crecimiento económico del país, Hachi Hachi sabía que el Dr. Ueno no volvería jamás, pero igualera un perro de Raza Akita “macho y de un intenso color mente permaneció allí. Después de diez años en el mismo blanco”. lugar, pese a que la familia lo intentara cuidar o un vecino le ofreciera un techo donde vivir el nunca aceptó, no imEl Dr. Eisaburo Ueno lo adoptó, el perro lo adoraba, cuanwww.ceija.cl

5


ÍNDICE RESEÑAS

la de 1987 se muestra el verdadero contexto en portaba si se lo llevaban a otra provincia, el siempre volvía el que Haa la misma hora a la estación de trenes, con nieve, calor, chiko vivió. lluvia. Hachi nunca le dio la espalda al tren que cada tarde llegaba dejando a ciento de personas, esperando fielmente Después de a su amo. Muchos vecinos le decían a Hachi que se fuera conocer a que el Dr. Ueno no volvería. Hachi seguramente también Hachiko, se lo sabía pero no cedió. Después de diez años de aguardar da a conopor su amo, ya demacrado, la noche del 7 de enero miran- cer un héroe do a la misma estación en donde mantuvo su espera, llegó que logró el tren que tanto ansiaba. Como la última escena de la pe- trascender lícula tanto en la versión japonesa (original) y la versión a la muerte, Norteamericana de Richard Gere, la multitud se bajó del la fidelidad ferrocarril, dispersándose rápidamente. Su amo bajaba las i n c o n d i escaleras de la estación, recibiendo a Hachi con la misma cional y el sonrisa con la cual se despidió la mañana de Mayo de amor por su 1925 y con los brazos abiertos llama a Hachi que nunca dueño no dejó de esperarlo reuniéndose en una parque lleno de flo- se pueden res de cerezos. Mientras el cuerpo de Hachiko yacía a los lograr plaspies de su estatua cubierto de nieve, su larga espera termi- mar en unas cuantas hojas, la obra de este animalito es nó y este pequeño pasó a ser conocido como el símbolo y especial, le dedicó toda su vida a su amo, sin importar el héroe de la eterna fidelidad que trascendió a la muerte. que él estuviera muerto, muchas veces intentamos olvidar a un fallecido pero Hachiko no lo hizo, su amor superó Hachiko a la pantalla gigante cualquier otro sentimiento de lealtad, el fallecimiento es finalmente el que borra el lazo de amor con un ser querido, La historia de Hachiko, se inmortalizó en una película, pero no fue en el caso de esta maravillosa historia que nos que es la versión japonesa de 1987, es una de las pelícu- conmueve al imaginar lo que Hachi sentía o sufrió. las en Japón, que más éxito a tenido, es conmovedora y hace figurar la larga espera de Hachi después de la muerte No se necesita mucha bibliografía para escribir acerca del Dr. Ueno, una espera que hasta el público espectador de este incondicional perro, puesto que ni la enciclopetambién sufre. El titulo del film es “Hachiko Monogatari”, dia más grande lograría captar el verdadero sentido de la que quiere decir siempre a tu lado. Más tarde en el 2009 se historia, basta con los sentimientos que este maravilloso estrena la Versión Norteamericana, con el título “Hachiko: héroe inspira en mi corazón y en el de muchas personas Siempre a tu Lado” con diferencias claras de la original; conmovidas que no pueden llorar disimuladamente al ver como por ejemplo la forma de llegada de Hachi, en el últi- la película o leer la historia. mo caso este es encontrado en la estación de trenes y viene de un monasterio budista en, la original de 1987 este es re- Hachi nunca bajó la espada de la esperanza, nunca dejó galado al Dr. Ueno, la profesión del amo también cambia, de pensar que este día es el que Eisaburo bajaría de la mientas que en la del 2009 es profesor de Danza y Música estación y lo recibiría como aquél en el que este animaen la original es profesor de agricultura, muchos sólo han lito presintió que nunca más lo volvería a ver. Sabiendo visto la del 2009 en mi opinión la Japonesa es la que cuen- eso nunca se quiso separar de su amo, y lo espero hasta el ta la historia realmente, pero la Americana aunque no sea último minuto de su vida, dedicándole toda la existencia a igual, es una buena oportunidad para que muchas personas una sola persona, su fidelidad fue más grande que la de un que no estén familiarizadas con la cultura o el cine Japo- Samurái, el amor de Hachi supera el amor hacía la patria nés puedan conocer la historia de este gran héroe. “Quien de cualquier Japonés. Supera toda historia de bondad y es no llore con esta película es porque no tiene corazón”, dijo casi incomprensible al corazón humano que se detiene recientemente el actor estadounidense Richard Gere en con cualquier sombra en que la muerte esté involucrada. una entrevista con motivo del estreno de “Hachiko. Siem- Hachi a mis ojos se merece más que este artículo, su amor pre a tu lado” . Por lo tanto recomiendo la Versión Japone- no tuvo límites, siempre al lado de su amo sin importar sa, ya que los sentimientos encuentro yo, que fueron más nada. verídicos que los de la Versión de Richard Gere. Ya que en

6

www.ceija.cl


TALLER ÍNDICE

El estudio del japonés es un paso más al entendimiento de la cultura nipona E

l Centro de Estudios Integrales de Japón (CEIJA) imparte clases de japonés desde hace muchos años, pues está consciente de la importancia que tiene el enseñar el idioma del país del Sol Naciente a los chilenos, quienes a su vez, comparten el interés por esta lengua asiática. Muchas personas alrededor del mundo se interesan cada vez más por conocer formalmente o de manera autodidacta el japonés, aquello porque comprenden que es la única manera de entender a cabalidad la cultura de este país. “Para mí, asistir a CEIJA ha significado acercarme un poco más a Japón, al oír experiencias, compartir una comida o impulsar iniciativas entre los compañeros. Todo aquello es reflejo de las grandes personas y docentes que conforman el centro”, comenta Ricardo Wangnet, alumnos de CEIJA. Durante el año, CEIJA imparte curso protocolo y arte, pero su fuerte, son los cursos de japonés, donde los alumnos inician con el nivel más básico donde aprenden a leer los diferentes silabarios, los primeros vocabularios y oraciones. Todos pueden aprender japonés, no importa la edad, incluso hay clases para niños. En Chile existen varios interesados en la cultura popular japonesa y asimismo, en su idioma. Pero esto no es ninguna novedad, porque desde hace más de 10 años que esta lengua es un boom en el mundo, en primera instancia entre los hombres y mujeres de negocios (en la actualidad, Japón es la tercera potencia mundial), luego por los seguidor de la cultura popular nipona. Si quieres comprender mejor esta milenaria cultura y aprender un nuevo idioma, puedes hacerlo con profesores provenientes directamente desde desde Japón en CEIJA.

CURSOS REGULARES DE JAPONÉS

Horario:

Lugar: CEIJA (Pérez Valenzuela #1228. Metro Manuel Montt.

Sesión 1: Lunes y Jueves 17:30 a 19:00 o 19:15 a 20:45 horas.

Duración: Semestral.

Sesión 2: Miércoles y Viernes 17:30 a 19:00 o 19:15 a 20:45 horas.

Más información en www.ceija.cl / fono: 7176014 / info@ceija.cl

Sesión 3: Sábado: 09:15 a 11:25 horas.

www.ceija.cl

7


CRONICA ÍNDICE

8

www.ceija.cl


CRONICA ÍNDICE

www.ceija.cl

9


CRONICA ÍNDICE Japón post terremoto:

Fudoushin, el corazón inmutable de pueblo japonés Por Gabriel Galleguillos, alumno de CEIJA y columnista de Guioteca.com

Tras experimentar el terremoto más grande en 140 años, el archipiélago nipón muestra al mundo la templanza de sus habitantes y su increíble espíritu de supervivencia. Para entenderlos, antes hay que conocer el concepto Fudoushin.

E

l otro día mientras seguía en televisión los acontecimientos del terremoto, el tsunami, la crisis nuclear y las intensas nevazones acaecidas en Japón, me llevé una sorpresa que realmente me dejó con la boca abierta. La televisión nipona mostraba a una joven, que en medio del caos vivido por este país, daba a luz un niño que ponía en manifiesto una vez más el equilibrio de la vida. Las miles de víctimas cobradas por el terremoto y sus efectos colaterales no podían empañar el momento perfecto que aquella madre sentía al abrazar a su pequeño hijo recién nacido. Al entrevistar al padre del bebé, sus palabras fueron simplemente las siguientes: “Sin importar lo que ocurra, debemos seguir adelante”. Decir que no me emocioné sería una mentira; no me considero un sentimental, pero mis lazos de afecto con el pueblo japonés hicieron temblar mi corazón y me recordaron un concepto que identifica totalmente la tranquilidad y la capacidad de reponerse que tanto caracteriza a este pueblo. Me refiero a “fudoushin”, término que hace referencia a la inmutabilidad del corazón, entendiendo éste como el espíritu o la parte más interna de nuestros sentimientos. Un espíritu en calma siempre nos otorga una mejor visión de las cosas que suceden, aunque éstas sean las más catastróficas que podamos experimentar. Durante el terremoto del 27 de febrero de 2010 en Chile, el corazón del país se partió dejando salir nuestros instintos más oscuros. Protagonismo, saqueo, usura, no son palabras que me enorgullezcan, pero son el fiel reflejo de lo que aún somos como sociedad. A ver, pensemos un poco… el viernes 11 de marzo de 2011, Japón se enfrenta a un terremoto grado 9 seguido por un tsunami digno de una película apocalíptica. Si lo anterior no es suficiente, se anuncia el daño de múltiples reactores nucleares en diversos puntos de la isla, siendo los más conflictivos aquellos ubicados en la planta nuclear de Fukushima. Días después se inician intensas nevazones en las áreas más afectadas que complican las labores de rescate e intensifican la ola de frío. Miles de muertos, miles de desaparecidos, millones de japoneses expuestos a una posible nube radioactiva; al parecer el panorama no es muy alentador.

10

www.ceija.cl


CRONICA ÍNDICE

Akihito, Emperador japonès aparece en televisiòn luego de 22 años de silencio mediático, para mostrar su preocupación por la tragedia del pueblo nipón.

Al ver las noticias en televisión no se aprecia ninguna imagen de japoneses entrando a las tiendas comerciales por la fuerza para llevarse algún artefacto tecnológico, y ¡ojo! que tienen mucha tecnología y de la buena. Por el contrario, podemos observar verdaderas clases de civismo; según la Real Academia Española, la palabra civismo significa “comportamiento respetuoso del ciudadano con las normas de convivencia pública”. ¿Pero cómo se logra mantener el civismo en un momento tan confuso y dramático?… con el fudoushin. Si le hicieran esta pregunta a un japonés en estos momentos, dudo que les responda diciendo: “¡Con el fudoushin!”. Creo que este concepto esta simplemente inserto en el ADN de la cultura japonesa desde los tiempos feudales. Los antiguos guerreros y monjes de ese país entrenaban su espíritu para estar preparados ante cualquier evento, entendiendo que la única forma de poder sortear un acontecimiento impredecible era teniendo la calma necesaria para afrontar la situación y poder seguir adelante. Un corazón inmutable (Fudoushin) no significa tener un corazón de piedra que no se conmueve ante lo que suceda, simplemente implica sumergirse en nuestro interior y a través de la calma poder encontrar la forma de salir adelante sin que haya más sufrimiento propio o ajeno. Fudoushin le llaman los japoneses. Para leer màs artìculos del autor, visitar: http://www.guioteca.com/cultura-japonesa/

www.ceija.cl

11


ÍNDICE RESEÑAS

Teatro Kyōgen: Así se gestó una de las representaciones artísticas más importantes de Japón Por Ian Käempfer, Licenciada en Historia, Universidad de Chile.

E

l Kyōgen es el teatro humorístico japonés. Una traducción cercana sería ‘palabras locas’ (Hayashiya, E. 1984: 21). Se encuentra estrechamente ligado al teatro Nō o Noh. Este vínculo se instituyó en el periodo Edo (1600-1868). Así, establecía que una presentación completa de Noh está compuesta por 5 obras en total, entre ellas se incluirían 2 obras de Kyōgen intercaladas para lograr un equilibrio (Villalba, J. 2003: 608). Según Sieffert: “Estos intermedios son absolutamente indispensables para el equilibrio del espectáculo. Procuran una reacción de descanso tras la tensión… provocada por los Nō… El Nō apela a las facultades mentales más altas, el Kyōgen, por contraste, tiende a provocar una risa visceral, fundada sobre los más probados resortes de lo cómico popular.” (Citado en Rubiera, J. 1999 :85) Por otro lado, existe el ‘Ai Kyōgen’, término que significa ’palabras tontas’. El Ai Kyōgen posee una función completamente distinta al teatro Kyōgen. El Ai Kyōgen corresponde al actor de teatro Noh que aparece entre los actos para explicar la compleja trama de las obras de teatro Noh por medio de un lenguaje coloquial (Sakai, K. 1968:59). El teatro Kyōgen comparte ciertos elementos con el teatro Noh. Entre ellos: el escenario, el que es techado y posee un puente por donde entran y salen los personajes. En general, la distribución del público es frente al escenario y al costado izquierdo, cercano al puente. Del amplio repertorio del teatro Kyōgen destacan las obras llamadas Taro Kaja. En ellas, el protagonista recibe el nombre de Taro, quien siendo un criado astuto, se burla constantemente de su señor. Las historias poseen un tono bastante sarcástico, sin dejar de lado la influencia budista en sus mensajes. Por lo tanto, siempre enseñarán alguna moraleja. El vestuario del teatro Kyōgen es sencillo si se compara con el teatro Noh, dado que está basado a la usanza del Japón medieval. Otros elementos importantes corresponden a las máscaras. Aunque no es obligatorio su uso, se puede recurrir a ellas para retratar animales, dioses y espíritus. Por el contrario, no se emplean para representar seres humanos. El teatro Kyōgen usa expresiones faciales y corporales muy marcadas para provocar un efecto más irrisorio. Por su parte, el teatro Noh carece de expresión facial, lo que se compensa con la utilización de elementos más simbólicos. Los orígenes del teatro Kyōgen se remontan al siglo VIII, momento en que Japón estaba viviendo un proceso de apertura hacia la cultura China. Entre los diversos “préstamos culturales” llegó la danza conocida como Sangaku (Hayashiya, E. 1984: 15).

12

www.ceija.cl


ÍNDICE RESEÑAS

Representación teatral en Tokyo Edo Museum, Japón.

El Sangaku fue modificándose de tal manera que, para el siglo X nace el Sarugaku (Vela, M. E. 2002: 40), que a pesar de su simpleza en cuanto a su estructura, ya conformaba un espectáculo cercano al teatro. Finalmente, durante el siglo XIII, esta expresión artística se subdivido en 2 ramas: los teatros Noh y Kyōgen. El teatro Kyōgen recogió los elementos cómicos del Sarugaku, por ende, los estratos más populares del Japón se interesaron por estas obras teatrales. Convirtiéndose, rápidamente, en una vía de expresión del descontento del pueblo frente a la rigidez y penurias de la vida diaria que fueron impuestas por parte de la clase gobernante. Un hito cultural importantísimo ocurrió en el siglo XVII, cuando se prohibió legalmente la participación de las mujeres en las representaciones teatrales del Kabuki. El teatro Kabuki incorporaba la danza, canto y música a la representación dramática, de la cual también sobresalía la utilización de un maquillaje bastante expresivo. Esta norma también se aplicó para el Kyōgen, de modo que los varones representan papeles tanto masculinos como femeninos. Tras este acontecimiento, se subdivide en tres estilos: Ōkura, Sagi e Izumi. Hasta ahora, han sobrevivido solamente las escuelas Ōkura e Izumi (Villalba, J. 2003: 577-578). La influencia del teatro Kyōgen ha llegado al mundo extranjero en la actualidad. Ejemplo de ello, es posible reconocer el trabajo de ‘La Piccola Compagnia di Commedia di Roma’ fundada en el año 2004 por Masaru Sekine.

Representación teatral en Tokyo Edo Museum, Japón.

www.ceija.cl

13


ENTREVISTA ÍNDICE

Profesora y colaboradora de CEIJA recibe beca de postgrado a Japón I

sabel Cabaña Rojas, Licenciada en Historia y postitulada en Estudios Asiáticos, es profesora del taller de Historia de Japón de CEIJA, además de colaboradora de TAKE, y hoy por hoy está afinando los detalles para el viaje más importante de su vida; a la Universidad Ritsumeikanen en Kyoto, porque en abril del año pasado, le avisaron que sus esfuerzos para ser becada por el gobierno nipón, a través de Monbukagakusho, rindió sus frutos. La profesora del centro deberá arribar al país del Sol Naciente el XXX donde la espera un curso intensivo de japonés, para luego iniciar sus clases del Magister en Relaciones Internacionales. Ella está feliz y muy ansiosa, pese a la catástrofe sufrida en ese país el pasado 11 de marzo. ¿Qué te motivo para postular a la beca Monbukagakusho? El 2010 decidí postular a la beca, ya que me permitiría ampliar la perspectiva que ya tenía de los estudios internaciones y asiáticos, para entender mejor cómo se forman los lazos entre culturas. Creo que me ayudará muchísimo, porque ya estaba sintiendo que no podía durar mucho más trabajando sin perfeccionarme. Yo hago clases, y Japón es uno de mis temas principales, por lo que llegaría un momento en que se haría indispensable conocer empíricamente y a fondo de quiénes estaba hablando. Eso es lo que sucede cuando el área de estudio de uno se relaciona con temas internacionales. Surge la urgencia, casi personal, por conocer más del mundo y del objeto de estudio, para tener mayor entendimiento y conocer nuevos enfoques. Por eso creo que será beneficioso, porque ¡podré enseñar muchas más cosas a mis alumnos! Luego de conocer la catástrofe ocurrida en Japón el pasado 11 de marzo, ¿tuviste aprehensiones de viajar? La verdad es que las ganas no disminuyeron, pero sí se sumó una preocupación. Ver la magnitud del daño y el estado de catástrofe en Sendai y sus alrededores, además, ser testigos casi en vivo del sufrimiento de los japoneses, es una experiencia que hoy me cuesta mucho expresar. Tanta gente fallecida y aún mayor el número de desaparecidos. No logro dimensionar el daño, y evidentemente, me preocupé de lo que pasaría conmigo tras esto, pero me sentía muy egoísta de pensar sólo en mí en estas circunstancias. Aunque, luego ocurrió lo desastre nuclear, y así mi viaje terminó por convertirse en un verdadero problema, porque no sabía nada claro y en opinión de los expertos, era grave. Mi familia no quería que me fuera, pero nos enteramos que en Kyoto, la zona a la que viajaría, la vida seguía normal y estaba a cientos de kilómetros de la planta nuclear. ¿Cómo ayudará esta beca a tu futuro profesional y personal?

14

www.ceija.cl


ENTREVISTA ÍNDICE

Universidad Ritsumeikan, Kyoto, Japón.

Creo que me ayudará muchísimo, porque ya estaba sintiendo que no podía durar mucho más trabajando sin perfeccionarme. Yo hago clases, y Japón es uno de mis temas principales, por lo que llegaría un momento en que se haría indispensable conocer empíricamente, y a fondo, de quiénes estaba hablando. Eso es lo que sucede cuando el área de estudio de uno se relaciona con temas internacionales. Surge la urgencia, casi personal, por conocer más del mundo y del objeto de estudio, para tener mayor entendimiento y conocer nuevos enfoques. Por eso creo que será beneficioso, porque podré enseñar muchas más cosas a mis alumnos. A nivel personal, lo siento como un premio a tantos años de estudio autodidacta, y luego académico, sobre la cultura japonesa. Sin embargo, la verdad es que, en estricto rigor, no marca más que el inicio de una carrera que recién comienza y que espero esté llena de sorpresas y nuevos aprendizajes. ¿Qué consejo le puedes dar a los alumnos de CEIJA que se interesan por la cultura japonesa y quieren desarrollar sus estudios en esta área? Que perseveren en sus gustos y que nunca piensen en lo difícil que será, sino en lo mucho que pueden aprender. La oportunidad existe y no tienen más que tomarla y aprovecharla. Hay que esforzarse, pero todo siempre tiene su recompensa y es la satisfacción de poder hacer lo que a uno le gusta. Obviamente, si tuviesen dudas o ideas que quisieran comentarme, no duden en contactarme e intentaré ayudarlos con lo que pueda. CEIJA es una familia y, como tal, debe estar muy unida. Así que ¡mucha suerte y espero que nos volvamos a ver muy pronto!.

www.ceija.cl

15


GASTRONOMIA ÍNDICE

El uso del té verde en la gastronomía nipona Tai Chazuke

(Arroz y pescado con té verde)

Ingredientes: - 100g de pescado oscuro fresco - 2 ramas de perejil - 2 cebollines - 1/2 lámina de alga nori tostada - 240g de arroz cocido al vapor - 3 cucharadas de semillas de sésamo tostadas - Wasabi al gusto Ingredientes para el marinado: - 3 cucharadas de sake (licor de arroz japones) - 2 cucharadas de mirin (vino de arroz dulce) - 3 cucharadas de salsa de soja - 1 alga kombu (6x6cm) Ingredientes para el té verde: - 10g de hojas de te verde - 600 ml de agua caliente

- Primero preparamos el marinado. Mezcla el sake y el mirin en una cazuela profunda a fuego medio hasta que se evapore el alcohol. Añade la salsa de soja, cuando rompa a hervir apaga el fuego y agrega la alga kombu. Una vez frio retira el alga kombu. Pon el marinado en un recipiente en la nevera. - Cortar los cebollines en trozos de 5cm de largo, por la mitad y retirar el centro. Pelar con un cuchillo la parte interior y cortalo en largas tiras finisimas. Corta el perejil en trozos de 1 cm. - Cortar el pescado en trozos de 0,5 cm de ancho. - Tostar semillas de sésamo a fuego medio, luego picar y mezclar con dos cucharadas del marinado. - Empapar bien los trozos de pescado la salsa de sésamo. . - Cortar la hoja de nori en varios trozos, metiéndolo en una bolsa plástica. - Calentar las hojas de te verde en una tetera con agua hirviendo y dejar reposar tapadas durante 2 o 3

16

www.ceija.cl


minutos. -. En un recipiente colocar un buen cucharón de arroz cocido, poner la mitad del pescado marinado encima, la mitad del perejil cortado, de la cebolleta y de la alga nori picada. Coloca wasabi al gusto. Repetir el proceso con otro recipiente. - Para terminar verterel té verde bien caliente los 2 recipientes. El wasabi se fundirá con el calor.

Matcha giri-choko (Chocolates de té verde) Ingredientes: - 230g de chocolate blanco (cortado en trocitos pequeños) - 2 cucharaditas de té verde (matcha) - 1 cucharada de leche - 1/4 de taza de heavy cream o creme fraiche té verde en polvo para rebozar.

Preparación - Poner los trocitos de chocolate blanco en un tazón. - Poner el té verde matcha en otro pequeño tazón. - Calentar la leche en el microondas y rocíala sobre el polvo de té verde. Remover bien.

BONDADES DEL TÉ VERDE

- Poner la nata espesa en una olla. Calentar la nata a fuego medio y apagalo justo antes de que rompa a hervir. Mezclarlo junto con la de leche y té anterior. Vertir la mezcla caliente sobre el chocolate blanco. Derretir el chocolate, remover todo bien. - Enfriar la mezcla de chocolate durante aproximadamente una hora a temperatura ambiente. - Con una cucharada de chocolate, hay que hacer una bolita de aproximadamente 1,5 cm y colocarla sobre una hoja de papel de aluminio. Repetir el proceso hasta formar varias bolitas. 7. Guardar en el refrigerador durante aproximadamente una hora, o hasta que se endurezcan un poco. Acabar de redondear las bolitas con las manos y rebozarlas con polvo de té verde sobre una bandeja. Dejar las bolitas en la nevera hasta que se endurezcan del todo.

El té verde es un té no fermentado y aunque no se caracteriza por ser el más agradable al paladar, porque en general puede ser un poco amargo, pero sus fanáticos le perdonan lo que sea gracias a sus múltiples beneficios: - Es un buen complemento diurético - Disminuye el colesterol y los triglicéridos. - Protege contra la arterioesclerosis - Disminuye el riesgo de problemas cardiovasculares. - Tiene propiedades para la quema de grasa corporal.

www.ceija.cl

17


AGENDA ÍNDICE CULTURAL

Derecho ayuda a

Panorama Evento solidario con muestras de cultura tradiciónal del Japón

Japon Miércoles 20 Abril 13:30 14:30 hrs.

˜

Donación a la victimas del terremoto y tsunami en Japón Escuela de Derecho Universidad de Chile. Pío Nono 01, Providencia..

18

www.ceija.cl

Cruz Roja Chilena Banco Estado Cuenta n˚: 292222 Rut: 70.512.100-1


as otoñales Universidad de Chile organiza muestra cultural para ir en ayuda de los damnificados en Japón La Facultad de Derecho de la Unversidad de Chile organizará este miércoles 20 de abril una muestra de cultura tradcional japonesa para recaudar fondos e ir en ayuda de los miles de damnificados tras el terremoto y tsunami que afectó al país del Sol Naciente. El evento se realizará en la sede de la carrera ubicada en Pio Nono #01, metro Baquedano. Una excelente iniciativa que entregará los dineros recaudados a la Cruz Roja japonesa. Sin embargo, las personas que no podrán participar de la presentación pueden hacer sus donaciones a la cuenta de la Cruz Roja chilena en el BancoEstado, número de cuenta: 292222, Rut: 70.512.1001.

E|

EVENTO

E|

EVENTO

NUEVA ANIME EXPO

NASARU SAKUHI 2011

Ceija una vez más participará

Pa estará disponible la versión

del evento de animé más importante del año: Anime Expo y lo hará con un stand que mostrará los principales cursos del centro. Además, habrán concursos, animé y mucho más.

sexta del Nasaru Sakuhin. Habrá muestra de cultura oriental, exposiciones de baile J-pop, Kpop, gastronomía nipona y una excelente terraza con vista a la ciudad.

Cuándo: 18 de junio 2011 Dónde: Centro Cultural Estación Mapocho Hora: 11.00 a 19.00 horas. Valor: $3.900 (puerta)y $3.500 preventa.

Cuándo: 7 de mayo 2011 Dónde: Centro Padre Hurtado, Las Condes Hora: 11.30 a 19.00 horas. Valor: $2.800 general y $2.200 preventa.

www.ceija.cl

19


JAPONES ÍNDICE

Aprendiendo sobre idioma y cultura japonesa Modales en la mesa El Dôzo (どうぞ) se utiliza, comunmente cuando alguien ofrece a otra persona algo de comer o bebe,

さあ どうぞ なんで ください Saa dôzo nande kusadai Bien, entonces, por favor, tome un trago.

Kobayashi Makoto / What`s Michael, Kodansha.

ど・ぞ  Dôzo. Tome un trago. ありがとう ございます Arigato gozaimasu. Muchas gracias.

Maekawa Tsukasa / Dai Tokyo

20

www.ceija.cl

Binbo

Seikatsu Manyuaru, Kodansha.

Fuente: Mangajin’s Basic Japanese Through Comics


Sudoku

ENTRETENCION ÍNDICE

Haiku otoñal... 秋深き 隣は何を する人ぞ 芭蕉  あき ふかき となりは なにをするひとぞ ばしょう

“Aki fukaki tonari wa nani o suru hitozo basho” Por Yosano Buson

“Cuando avanza el otoño, silencio de noche, caen las hojas y se siente solitario. Al sentirse así, se acuerda de los vecinos o algunas personas. ¿Qué estarán haciendo?

www.ceija.cl

21


Take abril 2011  

Revista digital del Centro de Estudios Integrales de Japón, CEIJA.