Page 1

Novembre 2007


November 2007

Outstanding Examination Results Put CDL In The Spotlight

Bravo aux élèves du CDL pour leurs brillants résultats !

inside this issue

Facelift for Grenier

The Grenier has been transformed with a complete makeover!


Sights On Olympics

© 2007 Collège du Léman. All rights reserved. Meritas and the Meritas Seal is a registered trademark of Meritas LLC.

Jamie Barrow, a snowboarder with a difference.



For five days and nights, discovering life in a Swiss Alpine village.


meritas news Checking results

By Louise McMullen Editor & Journalism Teacher College du Leman students again achieved top marks in external examinations in both English and French sections of the school. At IGCSE, pupils recorded a 92% pass rate with nearly half of those achieving A or A* grades. At AP there was an 84% success rate and for the first year of IB meanwhile, 73% of students received their diploma. Students recorded an average for total marks of 32.4, compared to a world average of just 29-30 marks, although remarkably, one CDL student actually attained 42 points. For individual subject marks there was an average of 5.62 marks, again as compared to a world average of just 4.8. In ESL, (English as a Second Language) students sat Cambridge Exams. 5 of them took KET with a 100% pass rate. 8 from the higher class took PET and again passed with a 100% record and 1 student from the lower class also took the PET and passed. Continued on Page 3...

Not Just Music Cette année encore, les élèves des deux sections de notre école ont obtenu d’excellents résultats aux examens externes officiels. Aux examens IGCSE, un taux de réussite de 92% a été enregistré et près de la moitié des élèves ont obtenu un A ou A *. En ce qui concerne les examens AP, le taux de réussite a été de 84%. Par ailleurs, les premiers élèves IB ont été 73% à obtenir leur diplôme. Leur moyenne générale (toutes matières confondues) était de 32.4 points alors que la moyenne générale mondiale n’atteignait que 29-30 points. A noter qu’un élève du CDL s’est brillamment démarqué en obtenant 42 points. Les élèves de la section ESL se sont présentés aux examens de Cambridge. Cinq élèves se sont présentés au Key English Test (KET) avec 100% de réussite. Huit élèves de niveau avancé ont passé les examens Preliminary English Test (PET) avec là encore 100% de réussite. Un élève de niveau intermédiaire a lui aussi passé les examens du PET avec succès. Suite page 3...

Sharing the passion for music with others.


Two New Schools Two new schools join Meritas family.


contents CDL News.................................1-12 Director’s Letter..............................2 Student Activities............................4 Sports..............................................6 Primary School................................8 LENK..............................................9 Meritas News...........................13-14 Calendar......................... Back Cover

On behalf of the Board of Directors, Collège du Léman Pour le Comité de Direction du Collège du Léman By Jonathan McCoy Gamse Senior Vice President for International, Meritas Dear All, We had a wonderful beginning to the school year, punctuated by great examination results for the 2007 academic year and the opening of our new academic facility, the Eiger building. The Eiger building was completed just in time for the beginning of the year. In addition to providing more classrooms, the building includes a new cafeteria, state-of-the-art science labs and doubles our performance space. The additional space has also allowed us to reclaim other rooms on campus for student use. In particular, we have recently built a space for our student government and more recreation space for the boarders and upperclassmen. We have replaced many of our computers, vastly improved the performance of our internet connectivity, installed new language labs, increased wireless access to the internet, among other improvements.

Chers Collaborateurs, L’année scolaire a très bien commencé, ponctuée à la fois par les excellents résultats d’examens pour l’année scolaire 2006-2007 et par la mise en service du nouveau bâtiment Eiger. Le bâtiment Eiger a été terminé à temps pour la rentrée scolaire. En plus de nouvelles salles de classes, le bâtiment abrite également une cafétéria ainsi que des laboratoires de sciences modernes. Grâce à cette nouvelle construction, le CDL a pu doubler son espace dédié aux spectacles. La place nouvellement disponible a aussi permis de revoir l’usage de plusieurs salles sur le campus. Un espace


While we are thrilled about these exciting developments, our enthusiasm is also tempered by the recently announced departure of a leader and friend of the school. Our Director General, DeHaven Fleming, is returning to the United States for personal reasons. Mr. Fleming has accomplished a tremendous amount in his time with the school, leading it through the transition to becoming an integral member of the Meritas family of schools, establishing a strong leadership The new Eiger building team and overseeing some of the best academic performance the school has seen. In the meantime, Collège du Léman will be led by a management board consisting of our Headmaster, Terrence Gale, Giao Fehr, Directrice of the French section, and Françoise Bommensatt, Chief Financial Officer of the School. This team brings together over 70 years of combined experience at the school with academic, administrative and financial expertise. We are confident that the school is in very capable hands during this period prior to the arrival of our new Director General.

réservé au Conseil des élèves, et un autre prévu pour le temps libre des élèves « senior » et des élèves internes, ont été aménagés. L’enthousiasme que suscitent ces bonnes nouvelles est toutefois tempéré par l’annonce du départ d’une figure importante de l’école. Notre Directeur, Monsieur DeHaven Fleming, a en effet décidé, pour des raisons personnelles, de retourner vivre aux Etats-Unis. M. Fleming a accompli un travail immense durant les deux années qu’il a passées au CDL. Il s’est chargé de gérer la période de transition jusqu’à ce que le Collège du Léman devienne un membre à part entière du groupe Meritas. Il a également mis en place une solide équipe de responsables et super-

Like its namesake, the Eiger building looms out of the fog

visé les meilleurs résultats scolaires jamais enregistrés par l’école. D’ici là, le Collège du Léman sera dirigé par un Comité de Direction composé de Monsieur Terrence Gale, Proviseur, de Madame Giao Fehr, Directrice de la section francophone et de Madame Françoise Bommensatt, Directeur Financier de l’école. Ensemble, cette équipe combine quelque 70 années d’expérience dans les domaines académique, administratif et financier. Nous sommes convaincus du fait que l’école se trouve entre de bonnes mains en attendant la prise de fonction de notre nouveau Directeur Général.

Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit

Geneva, Switzerland

Outstanding Examination Results Put CDL In The Spotlight Bravo aux élèves du CDL pour leurs brillants résultats ! Continued from Cover... In the French Section. pupils achieved remarkable results with a 92% pass rate in both the Brevet des Collèges and the French Baccalauréat, and an even more impressive 94% in the Swiss Maturité.

Finally, the Spanish Department would like to congratulate the following students for their excellent results in the DEL. E (Diplome Espagnol, langue étrangère) and wish them success in their further studies: Thomas Peyres Blanques, Andrina Baumond, Olivia

Gardet, Camille Koutoulakis, Martin Benoit, Zoe Egglestone, Anthony Cannel, Ana Sofia Do Prado, Gaia Montauti, Nathalie Heterd.

Le département d’espagnol félicite les élèves suivants pour leurs excellents résultats aux examens DELE (Diplôme Espagnol, langue étrangère) et leur souhaite plein succès pour la suite de leurs études : Thomas Peyres Blanques, Andrina Baumond, Olivia Gardet,

Camille Koutoulakis, Martin Benoit, Zoe Egglestone, Anthony Cannel, Ana Sofia Do Prado, Gaia Montauti, Nathalie Heterd.

Good luck to all this year’s students taking external examinations!

Suite de la page de couverture... En section francophone, le taux de réussite enregistré aux examens du Brevet des Collèges et du Baccalauréat a été de 92%. Encore plus impressionnant : le taux de réussite aux examens de Maturité Fédérale a atteint 94% !

Bonne chance aux élèves qui passeront les examens externes cette année !

Thumbs Up From Students For New School Cafeteria La nouvelle cafétéria fait l’unanimité By Thomas Rankin Grade 12 Student Amidst all the new building work an important development must not be overlooked. With the opening of the new Eiger building, alongside the Cervin building, College du Leman has also now been given a new lunch room. On the bottom floor of the Eiger building an open plan, spacious cafeteria has been added to the new facilities for High School students. Healthy eating is the key to healthy living! With this motto in mind, the CDL catering team has updated and improved the lunch menu being served to pupils. A highly popular feature is the new salad bar, complete with with different toppings and sauces to make a wide variety of salads. On the menu boards everyday there’s a different kind of vegetable Parmi les nouveautés de la rentrée 2007/2008 au Collège du Léman, on compte la création d’une spacieuse cafétéria destinée à accueillir les élèves du High School. Elle se trouve au sous-sol du tout nouveau bâtiment Eiger, à côté du bâtiment Cervin. L’équipe de cuisiniers du CDL s’est fixé pour objectif de concilier plaisir et santé et tous les menus servis aux élèves ont été revus et améliorés dans ce sens. Le nouveau buffet de salades composé de nombreuses

with a choice of meat, fish or vegetarian meal to accompany it and fill hungry students’ stomachs. A selection of tempting fruits is on offer and last but not least, a dessert is available to please those of us with a strong sweet tooth. With such a large selection of food choices there is always something to please even the pickiest of eaters. This new addition to College du 11th graders give their seal of approval to the new cafeteria Leman is a big hit and there are always smiling faces exiting the dining room. From my time in and around the new dining room I have heard are full of smiles and always helpful, ready to countless positive remarks about the qualserve students with as much or as little food ity of food. Along with the quality of food it as desired. Quality food and quality service seems students also appreciate the high qualis the perfect combination to make a hungry ity of service. The dining room staff student a happy student! garnitures et sauces à salades différentes connaît un grand succès. Chaque jour, le menu se compose d’un légume et d’un féculent accompagnés d’une viande ou d’un poisson ainsi que d’un repas végétarien. Un assortiment de fruits est proposé quotidiennement ainsi qu’un dessert pour les amateurs de douceurs. Il ne fait aucun doute qu’un choix aussi vaste permet de répondre aux goûts et aux attentes de chacun.

nouveau concept est incontestable. Les commentaires positifs et les sourires des élèves en témoignent largement. La qualité des mets tout comme celle du service est très appréciée. Les employés de la cafétéria sont toujours prêts à servir les élèves avec le sourire, que ce soit pour une petite ou une grande faim… Qualité de la nourriture et service irréprochable, voilà la combinaison idéale pour faire d’un élève affamé un élève heureux !

Le succès de la nouvelle cafétéria et de son


Facelift For Grenier Building Le bâtiment du « Grenier » fait peau neuve ! By Thomas Rankin Grade 12 Student The beginning of the school year brought a pleasant surprise for students as the Grenier has had a complete makeover! The building has now been completely transformed, with the highlight being we now have a place to sit and eat outside, making the Grenier the number one hang out spot. The large terraced area has tables and chairs and is roofed over so this means it is not only a fair weather haunt. But the changes don’t stop there! The second floor, now more commonly known as the Student Lounge, has been divided into a study area with desks, lounges with couches, comfortable seats, even a television and a billiards and baby-foot games room. The Student Lounge is fully equipped with wireless internet access and is a place students can call their own where they can relax and take a break from their hard, sometimes stressful, studies. Continuing with the student focused theme, the new Grenier is the central hub of student activities and the third floor is now the office of Mr Fulton, the Student Activities Coordinator, and of the Student Government and Legislature. Here is where Student Government Executive officers meet to discuss important issues and set the agenda. On a larger scale the Student Legislature, made up of more than sixty representatives from all the grades, meet every second week to discuss school wide issues. During these meetings the student body as a whole comes together to bring up matters which need addressing and put forward resolutions. Throughout the year whether you want to listen to your Student Government proposing resolutions for topics ranging from world hunger to CDL based issues or you are just looking for interesting conversation and activities, the Grenier is the place to be!


En début d’année scolaire les élèves ont eu l’agréable surprise de découvrir un « Grenier » entièrement rénové ! Des tables et des chaises sont désormais à leur disposition sur la terrasse couverte qui est devenue un point de rencontre privilégié, même par temps incertain ! Mais ce n’est pas tout… Le deuxième étage du « Grenier » a lui aussi été transformé. Un espace équipé de bureaux est réservé aux études et un autre à la détente : canapés, fauteuils, télévision, billard et baby foot, sont à la disposition des élèves. Ces locaux qui ont été baptisés « Student Lounge », autrement dit « Salon des élèves », sont également équipés d’un accès Internet sans fil. C’est un lieu dans lequel les élèves peuvent se détendre et faire une pause dans la journée. Le nouveau « Grenier » est devenu le véritable « centre » des activités des élèves. Monsieur Fulton, le responsable de la coordination des activités des élèves, ainsi que le Conseil des étudiants sont à présent installés au 3ème étage. C’est là que les responsables du Conseil se retrouvent afin de débattre des questions à l’ordre du jour. C’est là aussi que le corps législatif, composé de plus de 60 représentants de tous âges, se réunit toutes les deux semaines afin d’examiner et apporter des solutions à des problèmes concernant l’école.

Shooting the balls in on the new pool table

Table football can get very competitive!

Tout au long de l’année, que vous souhaitiez écouter les propositions du corps législatif ou The new Grenier now has a covered outdoor seating area simplement participer à des conversations et activités intéressantes, le « Grenier » est l’endroit idéal !

Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit

Geneva, Switzerland

Students Bid Fond Farewell To Guidance Counsellor Adieux émouvants à Mme Cassidy, Conseillère d’orientation By Thomas Rankin Grade 12 Student Wherever Ms. Cassidy went on campus she had students lined up to talk to her, her office was always full and she was simply a person students could go to when they needed someone to talk to. Her glowing personality lit up every room and cheered up even the most depressed, stressed of students. I was lucky enough to grab a few words with Ms Cassidy before she flew off to a new life in New York. How did your journey at CDL begin? “In September 2002, while listening to WRG, an advertisement came on that said CDL, an

Grâce à sa personnalité rayonnante et son oreille attentive, Mme Cassidy avait le don de rendre le sourire aux élèves déprimés ou stressés. Sa porte était toujours ouverte à ceux qui ressentaient le besoin de se confier. Si bien que son bureau ne désemplissait jamais et que lorsqu’on apercevait Mme Cassidy sur le campus, elle était toujours entourée de nombreux élèves. J’ai eu la chance d’échanger quelques mots avec elle juste avant son départ pour New York. Comment êtes vous arrivée au CDL ? « En septembre 2002, alors que j’écoutais WRG, j’ai entendu que le CDL, une école internationale, recherchait une personne titulaire d’un diplôme universitaire en psychologie et possédant de l’expérience dans le domaine de l’enseignement. Je me

international school, was looking for someone with a degree in clinical psychology and background in education. I rushed home, went onto the WRG website and applied. Thankfully, I was accepted.” Did CDL live up to expectations?

from what country or culture. That is what I am going to miss the most and I will never be able to replicate this experience. I am going to make every effort to come back for graduation. If not, then you are all welcome to visit me for Thanksgiving, I make a mean Thanksgiving dinner!”

“More than I expected. On the first day a student I will never forget came up to me and introduced herself. It so happened she was a member of the Saudi Arabian Royal family ... I had only ever heard of princesses in books and fairy tales, so to meet a princess was a very exciting moment for me!” What will you miss most? “The students. In the world today there is always so much going on and with the amount of nationalities at CDL it is often very close to home. I feel that around campus and in the guidance office we are all one, no matter

suis précipitée chez moi pour envoyer mon offre de candidature depuis le site Internet de WRG. Et heureusement j’ai été choisie ! » Votre emploi au CDL a-t-il répondu à vos attentes ? « Plus que je ne l’espérais. Je n’oublierai jamais mon premier jour au CDL. Une élève est venue se présenter à moi… Quelle surprise d’apprendre qu’elle appartenait à la famille royale d’Arabie Saoudite ! J’avais de la peine à y croire… Jusqu’alors, ma connaissance des princesses se limitait à ce que j’avais pu lire dans les livres et les contes de fées ! »

Ms Cassidy

nationalités représentées au CDL, c’est un peu comme si le monde entier devenait beaucoup plus accessible. J’ai le sentiment que sur le campus, tout comme dans le bureau du service d’orientation, les différences de nationalité et de culture des uns et des autres s’effacent. C’est l’aspect de mon travail que je vais le plus regretter et je sais que jamais je ne pourrai renouveler une expérience identique. Je ferai mon possible afin d’être présente lors de la prochaine cérémonie des promotions mais si toutefois je n’y parviens pas, vous êtes tous cordialement invités à me rendre visite à l’occasion de Thanksgiving. Je prépare un repas fabuleux ce soir-là ! »

Qu’est-ce que vous regretterez le plus ? « Les élèves ! Avec le grand nombre de


CDL Sports Gets A Boost From Sponsorship Le sponsoring du département des sports se porte à merveille By Louise McMullen Editor After a record breaking successful sporting year in 2006/07, the sports department is delighted to start the new and 48th season on a high note, after it was revealed the school rugby team would now be sponsored by Wingate Capital. This exciting development comes about following the recent creation of the Panther Booster Club, a collaboration between the sports department and the Student Coaching Association. College du Leman has earned a well deserved reputation for sport-

ing excellence by constantly and consistently being ranked at the top among Swiss International Schools, not only in terms of results but also numbers partcipating. The Booster Club has been created to enhance and expand sports activities, allowing the entire school community to be part of the program. The prime objectives include the ongoing process of development of school spirit, sportsmanship and fund raising. All are welcome to join the sporting family of CDL and assist in volunteer coaching, organising sports events or fund raising. All donations,

private or corporate, will be allocated to the assistance of our sporting program by providing financial aid to athletes for travel expenses, equipment, as well as provide major support for the operational expenses of the highly popular and successfull CDL/Versoix Basketball Club. Our booster club welcomes your partnership and ideas. We invite you to browse our website to learn more about our sports program, calendar, events and results. Check out our photos and gain insight into our teams, all at (sports).

The team in their new kit

La saison 2006/2007 fut excellente et le département des sports est heureux de vous annoncer que cette 48ème saison débute sur une note très positive, à savoir que notre équipe de rugby bénéficiera d’un nouveau sponsoring par le groupe Wingate Capital. Cette bonne nouvelle succède à la récente création du « Panther Booster Club », fruit d’une étroite collaboration entre le département des sports et la « Student Coaching Association ». Le Collège du Léman a acquis une solide réputation au sein des écoles internationales suisses, d’une part grâce à ses excellents résultats sportifs et d’autre part grâce au grand nombre d’élèves


participant aux compétitions. Le « Booster Club » a été créé afin de soutenir et développer les activités sportives pour les élèves de tous âges. Ses objectifs principaux sont de poursuivre le développement des points suivants : esprit de l’école, esprit d’équipe et récolte de fonds. Tous ceux qui désirent se joindre à la « famille sportive » du CDL sont les bienvenus, que ce soit pour apporter leur aide lors des entraînements, participer à l’organisation d’évènements sportifs ou encore pour trouver des sponsors. Tous les dons, privés ou corporatifs, serviront à soutenir les sportifs

financièrement (transports, équipements) ainsi qu’à contribuer pour une grande part aux frais de fonctionnement du très populaire et talentueux Club de Basketball CDL/ Versoix. Le « Booster Club » se réjouit d’ores et déjà de votre prochaine adhésion et vous invite à consulter son site Internet www.cdl. ch (rubrique Sports). Vous y trouverez des photos, ainsi que de plus amples informations sur le programme des sports, le calendrier, les compétitions et les résultats.

Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit

Geneva, Switzerland

CDL Boarder Sets His Sights On Olympics Jeux olympiques en ligne de mire By Louise McMullen Editor Jamie Barrow is an ordinary IGCSE student by day but once the school bell rings he transforms into a boarder with a difference. Forget the boarding house, we’re talking about the slopes! Jamie is the youngest member of the Great Britain Snowboardcross Development Team. In development for the Olympics, he is the only teenager on the team and trains with the like of Zoe Gillings who won a gold medal at the World Championships. As Jamie himself admits, there are no special allowances for his age, despite the fact he is some eight years younger than the next oldest member, “ I get treated like all the rest: we all get shouted at by the coach! The training with older people pushes me to ride better to their standards. I Pendant la journée, Jamie Barrow est un élève IGCSE comme les autres, ce n’est qu’après les cours qu’il devient un élève « particulier » ! Jamie est le plus jeune membre de l’équipe britannique de snowboard cross. Seul adolescent de l’équipe, il se prépare pour les Jeux Olympiques aux côtés de sportifs célèbres comme par exemple Zoe Gillings, qui a remporté la médaille d’or lors des championnats mondiaux. Comme Jamie le fait remarquer, son âge ne lui confère aucun statut particulier, bien qu’il soit le cadet de huit ans du plus jeune membre de l’équipe « L’entraineur ne me fait pas de cadeau, je suis logé à la même enseigne

have to cook for myself and shop just like all the rest when we are in the Alps training. It doesn’t really seem like I’m younger. I’m just one of the team.” Although GB Snowsports wanted him to train full time, both of Jamie’s parents are CDL teachers so it is no surprise to discover he is currently completing his final IGCSE year, after which he hopes to do AP. Jamie has a tight schedule balancing his academic work and training but thanks to the support of CDL, his coach and family he manages to fit it all in. Jamie has been skiing since before he turned two years old and started boarding just six years ago on the Juras, a 15 minute ride away from CDL and he just can’t get enough of it, “You do new stuff every day ... I feel relaxed que mes coéquipiers! Le fait de m’entraîner avec des personnes plus âgées me pousse à me surpasser. Pendant les séances d’entraînement dans les Alpes, je cuisine et fais mes courses comme les autres. Je n’ai pas vraiment l’impression d’être plus jeune, je me sens parfaitement intégré au sein de l’équipe ». La fédération britannique de sports de glisse souhaitait que Jamie s’entraîne à plein temps, mais avec des parents enseignant tous deux au CDL, on n’est pas étonné d’apprendre que Jamie a tenu à continuer ses études. Il est actuellement élève en 2ème année

Soaring to success

when I am in the air. It’s the closest thing to flying.”

IGCSE, et envisage de poursuivre en AP l’année prochaine. L’emploi du temps chargé de Jamie est partagé entre ses études et ses séances d’entraînement. Grâce au soutien du CDL, de son entraîneur et de sa famille, il parvient à concilier le tout. Jamie avait deux ans lorsqu’il a commencé à skier et c’est il y a tout juste six ans qu’il a débuté la pratique du snowboard dans le Jura, à juste 15 minutes du CDL. Depuis, il ne peut plus s’en passer, « C’est un sport varié… Je me sens bien lorsque je suis dans les airs. J’ai presque l’impression de voler».


EDITOR: Louise McMullen TRANSLATION: Ingrid Gaberel, Michael Van Leeuwen. DESIGN: Noah Chanin STAFF REPORTER: Thomas Rankin (Grade 12) STAFF PHOTOGRAPHER: Nikita Kryvosheyev (IB Year 2). Please send contributions to Louise McMullen at


Primary School Commended For Fundraising Efforts! Coup De Chapeau Aux Elèves De L’Ecole Primaire! By : Louise McMullen Editor

gesture was the one that really touched my heart.”

The primary school welcomed an important visitor when Ms Marie Cammal, the founder and executive director of the Sok Sabay Organization came to tell the children more about her work. Ms Cammal praised our students for their efforts, “A big thank you to CDL for its donation of Sfr 5,143 which was spent to update the educational program for 22 children of Sok Sabay. We are very pleased and send all our deepest thoughts to all of you who have made the difference in these children’s lives.” The proceeds from International Day went to Sok Sabay and the school is very appreciative of the P.S.A for making the day such a success, enabling us to make a contribution to this worthwhile cause.

Sok Sabay means “happiness” in Khmer and around 65 children rescued from enslaved prostitution, violence and abandonment find just that at the Sok Sabay centre in Phnom Penh, Cambodia. They receive permanent accommodation, clothing, food, health care and medicine, social and psychological care, schooling and vocational training. By the time children leave they are in control of their lives and can act as role models, giving hope to others denied their basic human rights.

Ms Cammal met with Grades 2, 3, and 5 and discussed her first hand experience of their current study topic: the life of children in refugee camps and Children’s Rights. Ms Cammal said, “Students raised some very thought provoking questions during my discussions with them. One young boy handed me the change from his pocket for my children. This

Mme Marie Cammal, la Fondatrice et Directrice de l’Association Sok Sabay, est venue en personne rendre visite aux élèves de l’école primaire qu’elle a félicité pour leurs efforts en faveur de l’Association : « Un grand merci au CDL pour son don d’un montant de CHF 5’143.- . Cette somme a servi à remettre à jour un programme éducatif pour 22 enfants de Sok Sabay. Nous vous remercions de tout coeur, vous tous, qui avez contribué à améliorer la vie de ces enfants ». Le CDL est heureux d’avoir contribué à cette noble cause en reversant à l’Association l’intégralité de la recette de la Journée Internationale (International Day) - qui fut un grand succès, en partie grâce au soutien de la P.S. A. Lors d’un débat avec Mme Cammal, les élèves des grades 2, 3 et 5 se sont intéressés aux droits de l’enfant et aux conditions de vie des enfants dans les camps de réfugiés.


Children at Sok Sabay are supported by “godparents” and Some of the many students who helped raise money for less fortunate children. to cover all the financial and other needs each child requires at least two to three sponsorship godparents. If you would like to help, visit www. for more information.

« Lors de nos discussions, certains élèves ont soulevé des questions portant à réfléchir. Un jeune garçon m’a remis quelques pièces de monnaie qu’il avait dans sa poche pour que je les donne à mes enfants. Ce geste m’a beaucoup touché. » L’association basée à Phnom Penh, au Cambodge, porte le nom de Sok Sabay, ce qui signifie « bonheur » en khmer. Le choix du nom de l’association n’est pas anodin car grâce à elle, environ 65 enMs Marie Cammal from the Sok Sabay organifants, victimes de violences et de réseaux sation with Primary School Principal, Mr Alain de prostitution, ont pu être sauvés. En Delaune. plus d’un toit, l’association offre des soins médicaux, une aide psychologique, Afin de couvrir ses dépenses, chaque enfant ainsi qu’une scolarité et une formation prode Sok Sabay a besoin du soutien financier fessionnelle. Plus tard, lorsque les enfants quittent le centre de Sok Sabay, ils sont prêts d’au moins 2 ou 3 « parrains ». Si vous à débuter leur vie d’adulte. Ils peuvent servir souhaitez leur offrir votre aide, n’hésitez pas à consulter le site Internet de l’Association de modèle et donner de l’espoir à ceux dont les droits élémentaires sont bafoués.

Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit

Geneva, Switzerland

Lenk Lenk By Grade 6 Students Within the first weeks of entering middle school, Grade 6 classes travel to Chalet Hohliebi, in the Bernese Oberland. For five days and nights they discover life in a Swiss Alpine village and learn how to hike, make cheese and judge a good dairy cow! These are some of their impressions: “My time at Lenk was great! Everyday we did something different and interesting. We had a professor hike, where you learn and teach to your friends. I was professor Limestone and I taught everyone about limestone and shale. These are sedimentary rocks that are made at the bottom of the ocean floor and are pushed above ground, by tectonic plates colliding into each other and form a mountain.” Haley Summers. Au cours des premières semaines de l’année scolaire, tous les élèves de Grade 6 (Middle School) se sont rendus à Lenk, dans l’Oberland Bernois. Ils ont séjourné dans le Chalet Hohliebi durant 5 jours et 5 nuits et se sont familiarisés avec la vie quotidienne dans un village alpin. Ils ont pratiqué la randonnée, découvert les secrets de fabrication du fromage et même appris comment reconnaître une bonne vache laitière ! Quelques élèves nous ont livré leurs impressions : « J’ai adoré mon séjour à Lenk ! Les activités proposées étaient variées et intéressantes. Nous avons par exemple effectué une randonnée durant laquelle j’ai endossé le rôle du professeur ‘Calcaire’. J’ai expliqué à mes camarades comment les roches

“Wow, Lenk was tiring but fun. We had a Marmot Day where we learned about where they live. Did you know that in the winter a Marmot’s heart only beats 4 times per minute? That’s super slow. We learned about recycling in Lenk. They recycle almost everything .. from refrigerators to cans, and even food for compost. Thursday was my favourite day. We hiked to the beautiful Iffigfalle. We learned about the trees in the area and the waterfalls of course. Now at home we have trash cans for recycling, compost and junk! Lenk has really encouraged me.” Caroline Harley. “My week at Lenk was so much fun, we had something exciting planned everyday. You would always wake up knowing something fun is planned. Monday night we did skits about the seven principals in the mountains, which were fire safety, respect wildlife, respect people, be prepared, leave things the way they are, leave no trace and follow instructions given in nature. We all had fun doing the skits in front of everyone.” - Zina Raslan.

sédimentaires qui se forment au fond de l’océan sont déplacées par le mouvement des plaques tectoniques pour donner naissance à une montagne. » - Haley Summers « Le voyage à Lenk fut fatiguant mais amusant. J’ai beaucoup aimé la journée consacrée aux marmottes. Saviez-vous que le rythme cardiaque des marmottes descend à 4 pulsations par minute durant l’hiver ? Nous nous sommes également intéressés aux pratiques de recyclage à Lenk. Les habitants y recyclent presque tout… Réfrigérateurs, canettes…, et même les restes de nourriture pour le compost. Ma journée préférée fut celle du jeudi. Nous sommes partis en randonnée jusqu’à la magnifique cascade de l’Iffig et en avons profité pour étudier les arbres. Ce que j’ai découvert à Lenk en

matière de recyclage m’a encouragée à faire pareil à la maison. » - Caroline Harley « Le séjour à Lenk était tout simplement génial. Chaque jour en me réveillant, je savais qu’on allait faire quelque chose d’amusant. Lundi nous avons crée et mis en scène ce qu’on pourrait appeler les 7 commandements de la vie en montagne : prévenir les incendies, respecter la vie sauvage, respecter les gens, être bien préparé, laisser les choses telles quelles sont, ne rien jeter dans la nature, suivre les éventuelles instructions. Nous avons tous eu beaucoup de plaisir à jouer ces scènes. » Zina Raslan


NHS Puts Charity At The Heart Of CDL La NHS : Une Ame Et Un Cœur à CDL By Young-Hee Kim Grade 12 Student At CDL a group of students seem to be everywhere, doing everything. They are the members of the National Honor Society, a program for high school students, who have achieved excellence in scholarship, leadership, service, and character. The goal is to encourage students to use their knowledge and skills for the betterment of humanity. At the end of the year, selected students with GPA above 3.3 are given invitation letters. Those willing to commit themselves then submit letters of motivation and lists of extracurricular activities. Letters are read aloud anonymously to current members who then vote for those whom they believe would be active, devoted members. This year, two presidents, Paloma Corvalan and Lena Younes, with vice president Ben Limonchik and treasurer Young-Hee Kim are leading the NHS together with Mr. van Leeuwen.

The NHS hosts a horde of activities, including International Day, the Fun Run, General Knowledge competition and BabySitting. The money collected is used to fund several charity projects. A portion goes to Cambodia and India to help women, children and the disabled. In Togo, the NHS supports a whole village and its education. In Ethiopia, a hospital is being built The NHS team hard at work with NHS members’ endeavors and CDL students’ donations. Some criticize the NHS as a money-mongering, capitalistic organization but what the NHS strives to do is to help humanity by creating fun fundraising activities for all. So next time you see a NHS activity, don’t hesitate to become a citizen of the world and contribute!! Clowning around

Au Collège du Léman, il y a un groupe d’étudiants qui contribue à une grande majorité des événements - les honorables membres de la National Honor Society. La NHS est un programme américain qui réunit les étudiants du High School ayant atteint des sommets académiques. Les quatre piliers de la NHS sont : performances académiques, leadership, service et caractère. Le but de cette association est encourager les étudiants à mettre leurs connaissances et talents au service de l’humanité afin de « faire une différence ». A la fin de l’année scolaire, les étudiants ayant cumulé une moyenne générale (GPA) de 3.3 ou plus reçoivent une lettre de candidature. Ceux qui décident de franchir le pas doivent soumettre une lettre de


motivation accompagnée des activités extra curriculaires. Cette dernière est ensuite lue à voix haute et de manière anonyme, aux membres actifs du groupe pour les candidats dont le profil a convaincu.

la NHS. L’argent récolté est distribué entre les différents projets caritatifs que la NHS soutient : le Cambodge, l’Inde, le Togo et l’Ethiopie où principalement les femmes et les enfants bénéficient de nos fonds.

Le bureau exécutif de 2007-2008 se compose de : Paloma Corvalan et Lena Younes, présidentes ; Ben Limonchick, vice-président et Young-Hee Kim, trésorière. Sous la supervision de M. van Leeuwen, ils décident des événements qui permettront à l’association de générer un maximum d’argent afin de continuer à financer les projets dans lesquels elle est engagée depuis bien des années. Des événements tels que, la Journée Internationale, la Compétition de Culture Générale, la garde d’enfants ect… figurent parmi les nombreuses activités de

Il est un fait que la NHS est une association à but lucratif mais dans l’unique optique de contribuer à un monde meilleur. D’ailleurs la NHS peut se targuer d’avoir permis à des centaines d’enfants d’avoir pu suivre une éducation ou d’avoir pu recevoir des soins durant toutes ces années d’activité. Alors si vous voyez ces membres s’activer sur le campus et que vous vous sentez concernés, n’hésitez pas à nous donner un coup de main et à faire valoir votre statut de citoyen du monde !!!

Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit

Geneva, Switzerland

Teaching The Best Practices Way – a half-day workshop for the CDL teaching staff Les Meilleures Méthodes d’enseignement – un après-midi de formation continue pour les enseignants du CDL By Rossella Cosso, High School Assistant Principal, Magali Ogilvie, Middle School Teacher and Bridget Gernandt, Primary School Teacher. The first in-house professional development event took place at CDL on Friday afternoon, September 28th, 2007. The teaching staff, from Kindergarten through High School, from both the English and French program, attended a workshop on ‘Teaching the Best Practice Way’.

Getting together all the staff to swap strategies

The workshop was organized by Rossella Cosso and Magali Ogilvie for Middle and High School, and Bridget Gernandt, assisted by Sarita Morris and May Rossi-Espagnet, for Primary School and Kindergarten. This was modeled on a workshop at the ‘Lead Teacher Conference’ organized in June 2007 by PeriAnne Chobot, Assistant Headmaster at the North Broward Preparatory school in Fort Lauderdale, for selected teachers in Meritas Schools.

The workshop leaders

For one afternoon, CDL teachers went back to ‘class’, sharing examples of their most successful and inspired teaching practices with colleagues from other departments across the Middle and High school and across grade

levels for Primary school and Kindergarten. Teachers welcomed this opportunity to work with colleagues and were motivated, enthusiastic, and left the workshop inspired by new ideas. “I found it great fun to be a student

once again for such a variety of lessons, taught by engaged and engaging teachers. The event gave me new appreciation for my colleagues.” said Laurie Spurr, Head of the English department in the High School.

Le premier cours de formation professionnelle continue a eu lieu vendredi 28 septembre au CDL. L’ensemble du corps enseignant, du jardin d’enfants au lycée, sections francophone et anglophone confondues, a suivi un atelier ayant pour thème ‘Les meilleures méthodes d’enseignement’.

Les organisatrices avaient participé, en juin dernier, à un séminaire : «The Lead Teacher Conference», organisé par Peri-Anne Chobot, sous-directrice de North Broward Preparatory School, à Fort Lauderdale, pour une vingtaine de professeurs sélectionnés dans les écoles Meritas.

Cet atelier a été organisé par Rossella Cosso et Magali Ogilvie pour les 1er et 2ème cycles, et par Bridget Gernandt, avec l’aide de Sarita Morris et May Rossi-Espagnet, pour l’école primaire et le jardin d’enfants.

Suivant le modèle de cette conférence, les enseignants du CDL ont présenté, dans des groupes interdisciplinaires, des exemples d’activités illustrant les meilleures méthodes d’enseignement. Cette occasion de travailler

entre collègues a été appréciée par les professeurs qui étaient motivés et enthousiastes et qui ont quitté l’atelier avec de nouvelles idées. « J’ai trouvé cela vraiment très intéressant d’être élève, de nouveau, et de suivre des cours aussi variés, délivrés par des professeurs à la fois passionnés et passionnants. Cet après-midi m’a permis de considérer mes collègues sous un nouveau jour » Laurie Spurr, Chef du département d’anglais.


CDL Sweeps The Board At ECIS Le CDL sort du lot ! By Richard Collinson Head of Mathematics College Du Leman continues to build on its reputation in the field of mathematics. Following recent success in the ISMTF Mathematics competitions which match the talents of the best mathematicians from various international schools around the world, CDL also entered students for a more egalitarian competition; the ECIS Mathematics Leagues. With four levels to pass, each student must answer 12 out of 16 problem-solving questions correctly. If a student passes a level, he or she then receives a certificate and an unique ECIS pin. This allows them to then go on to a harder level the following year. This year 154 of our students passed their level. Pins and certificates were given out in assemblies which focused on a special presentation of ‘Mathematical Tricks and Paradoxes’.

Le Collège du Léman est fidèle à sa réputation ! Les élèves du CDL ont brillamment réussi lors du dernier concours de mathématiques ISMT qui réunit les élèves les plus talentueux d’écoles internationales du monde entier. Ce succès a encouragé notre école à présenter également des élèves au championnat de mathématiques ECIS. Ce championnat comporte 4 niveaux de difficulté. Chaque élève doit au minimum répondre correctement à 12 questions sur un total de 16 afin de valider un niveau et accéder au suivant. Cette année, pas moins de 154 élèves du CDL ont validé un niveau et se sont vus remettre un certificat ainsi qu’un pin’s ECIS. Lors de la cérémonie


Before sitting the competition the students looked at the work of a Hungarian mathematician, George Polya (1887 –1985), in order to improve their problem solving skills. At school Polya was frustrated by the practice of having to regularly memorize information but he was an excellent problem solver. His first job was to tutor Gregor the young son of a baron who struggled due to his lack of problem solving skills. Polya developed a method of problem solving that would work for Gregor and others in the same situation. Polya maintained problem solving was not innate but something that could be learnt and used four steps to solve problems: understanding the problem; devising a plan; carrying out the plan and looking back. This sounds very simple but Polya taught his students various strategies to help fulfil each step and these very same were discussed and practiced by our students to help improve their own problem solving skills.

organisée à cette occasion, ils assistèrent à une présentation sur les « Complexités et les paradoxes des mathématiques ». Avant de débuter le concours, les élèves se sont intéressés aux travaux de George Polya (1887-1985), un célèbre mathématicien hongrois, connu pour son intérêt pour la pédagogie et les méthodes de résolution de problèmes. Lorsqu’il était élève, Polya n’aimait pas les travaux scolaires basés sur la mémorisation mais il excellait dans le domaine de la résolution de problèmes. De son premier emploi en tant que professeur particulier d’un fils de baron appelé Gregor, est née l’idée de développer une méthode de résolution de problèmes qui pourrait aider

Hungarian mathematician, George Polya (1887 –1985),

son élève et toutes les autres personnes éprouvant des difficultés dans cette discipline. Selon Polya, la capacité à résoudre un problème n’est pas une aptitude innée mais une compétence à développer. Pour y parvenir, il propose une méthode en 4 étapes : comprendre le problème, concevoir un plan, mettre le plan à exécution et enfin, examiner la solution obtenue. Ceci semble très simple mais Polya a aussi enseigné à ses élèves diverses stratégies afin de réussir chaque étape. Ces dernières ont été étudiées par nos élèves dans le but de développer leurs propres compétences en matière de résolution de problèmes.

Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit

Geneva, Switzerland

Not Just Music, and Not Just North Broward Au delà de la musique By Emma Janaskie 11th Grade Student, NBPS As I arrived with my mother to join the band in London, I scanned the milling mass of blue jackets for familiar faces. To my surprise, I couldn’t find anyone that I recognized. In fact, all the faces that had turned to greet me were distinctly foreign to the North Broward band. My friend inched up behind me and informed me that these students were from our Meritas sister schools. I waved timidly to these students, little knowing that the interactions between us and our music would indelibly mark this trip as one of the most influential and memorable of my life experiences. Over the next two weeks, the band travelled from London to Prague and almost everywhere in between on behalf of the International Make-A-Wish Foundation. I vividly remember performing with students that had joined the North Broward band just two short weeks beforehand from Las Vegas, Los Angeles, Houston, and Mexico. These students had no issue amalgamating with the students from Lorsque ma mère et moi sommes arrivées à Londres afin de rejoindre le groupe de musique, je commençais par chercher des yeux des visages familiers au milieu de la foule. A ma grande surprise, je n’en trouvais aucun. De toutes les personnes qui me saluaient, aucune ne faisait partie du groupe de musique de North Broward. Tous les élèves que je voyais là venaient d’autres écoles du groupe Meritas. Je les saluais timidement, bien loin de me douter que l’aventure que je m’apprêtais à vivre avec eux serait l’une des plus marquantes de ma vie grâce au partage de notre passion commune pour la musique. Au nom de la Fondation internationale « Make a wish » («Fais un vœu ») , le groupe de musique a voyagé pendant deux semaines entre Londres et Prague avec de nombreux

our band; this was clear in their eagerness to share their passion for music both with the other band members and with those for whom we performed. (We were all in awe when a 13-year-old boy from Las Vegas sang a soulful rendition of “The Lady is a Tramp”!) The enthusiasm culminated while granting the wish for Natalie at a school in Vienna on a blustery and overcast day. A brassy chorus Emma Grubmann flanked by other band members of trumpets signalled the beginning of the jazz band’s performance with its rendition of “Dance to the Music”, performing with a vitality and sense of passion that I had not yet experienced. I will never forget watching a young girl from Mexico hold the hands of countless children, and, in turn, watching the children shed their inhibition as they started to dance. While the band packed up, we silently shared a collective realization that we had made a difference, even if it was only for that short half hour. Moreover, we knew that Meritas Band performs at a hospital in it was not about the music, but we realized Prague. Photo by Sandi Murphy that it’s not about just North Broward anymore. It’s about Meritas – it’s about sharing a common passion with our school community. arrêts. Je me revois encore jouer aux côtés d’élèves venant de Las Vegas, Los Angeles, Houston et Mexico. Ils n’avaient rejoint le groupe Musical North Broward qu’à peine deux semaines auparavant. Leur désir de partager leur passion de la musique avec les autres membres du groupe et avec le public était tel qu’ils n’ont eu aucune difficulté à s’intégrer. (Nous avons tous été impressionnés par l’interprétation émouvante de la chanson « The Lady is a Tramp » par un garçon de 13 ans venu de Las Vegas!) Quel enthousiasme incroyable lors de la réalisation du vœu de Natalie ! C’était dans une école de Vienne, par une journée maussade et venteuse. Une magnifique interprétation de « Dance to the Music » par un ensemble de trompettes a marqué

l’ouverture du concert de jazz. Jamais je n’avais vu une telle vitalité ni une telle passion ! Je n’oublierai jamais cette jeune fille mexicaine prenant la main d’innombrables enfants, pour les aider à vaincre leur timidité et les faire danser. En rangeant nos instruments, sans échanger un mot, nous avons tous éprouvé le même sentiment, celui d’avoir accompli quelque chose d’important, même si notre prestation n’a duré qu’une petite demi-heure. Nous avons également réalisé qu’il n’était plus uniquement question de musique ou de North Broward, mais que nous faisions partie d’une communauté d’élèves plus vaste, celle du groupe Meritas, avec laquelle nous avons partagé une passion commune.


Two New Schools Join Meritas Family La famille Meritas s’agrandit

Noah Chanin Meritas Meritas is excited to announce that two additional schools have joined the international Meritas Family. The first of the two, Lake Mary Preparatory School, is located in Lake Mary, Florida, just outside Orlando. The school has approximately 700 students in grades Pre School through Twelve. In addition to an outstanding college prep curriculum, Lake Mary has an award winning athletics program and a forty acre campus. The second is Rancho Solano Private Schools in Phoenix, Arizona. The school boasts four campuses, which have a collective enrollment of approximately 1,600 students. Ranch Solano currently offers grades Pre-K through Eight, but will be expanding to offer a high school program through grade Twelve.

Lake Mary Preparatory School in Lake Mary, Florida

Students and faculty at both schools are excited about many of the benefits that being part of the Meritas Family brings, including international exchange and travel opportunities, video conferencing, and improvements to the schools’ facilities. For more information about Lake Mary Preparatory School or Rancho Solano Private Schools, please visit the Meritas Schools page at Rancho Solano Private Schools in Phoenix, Arizona

Nous sommes heureux d’annoncer que deux écoles supplémentaires viennent d’agrandir la famille internationale Meritas.

programme des sports qui s’est vu décerner un prix et un vaste campus d’environ 16 hectares.

La première, Lake Mary Preparatory School, se trouve à Lake Mary en Floride, à quelques minutes d’Orlando. L’école compte environ 700 élèves depuis la maternelle jusqu’au Grade 12. Parmi ses principaux atouts, on relève notamment son excellent programme de préparation aux études supérieures, son

La seconde, Rancho Solano Private Schools, est située à Phoenix en Arizona. L’école se compose de quatre campus avec un effectif total d’environ 1’600 élèves. Elle accueille les élèves depuis la maternelle jusqu’au Grade 8, mais va bientôt s’ouvrir aux élèves de High School (jusqu’au Grade 12).


Elèves et enseignants des deux écoles sont séduits par les nombreux avantages qu’offre la famille Meritas : échanges internationaux, possibilités de voyages, conférences vidéo et améliorations au niveau des installations et des équipements de l’école. Si vous souhaitez de plus amples informations au sujet de ces deux écoles, n’hésitez pas à consulter le site Internet des écoles Meritas : <> .

Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit

Geneva, Switzerland

Why not learn English while at the beach or taking an airboat ride through the Everglades in sunny Florida! North Broward Prep School will be offering an ESOL course at its campus just north of Fort Lauderdale, Florida, so…

Sign up now - Don’t miss out For more information contact: Peri-Anne Chobot 954 247 0011 ext 393 or Pourquoi ne pas apprendre l’anglais à la plage ou en découvrant les Everglades à bord d’un hydroglisseur! La North Broward Preparatory School offre des cours d’anglais deuxième langue sur le campus de Fort Lauderdale en Floride. Alors… Inscrivez-vous tout de suite! Le nombre de places est limité… Pour plus d’informations, veuillez contacter: Peri-Anne Chobot, 954 247 0011 ext 393 ou


Calendar of Events November 2007 – February 2008: Calendrier des activités sportives et culturelles Novembre 2007- Février 2008 November Nov 2 ADSIR Varsity Boys Volleyball Tournament (Leysin) ADSIR JV Girls Soccer Tournament (Lausanne) Nov. 3 Interyouth Group Working with Voix Libres Nov. 6 ADSIR Moyen Varsity Girls Soccer Tournament (Versoix) Physics Trip to CERN (Geneva) Nov 7 ADSIR Moyen Boys Soccer Tournament (Lausanne) Nov 14 ADSIR Moyen Girls Basketball (Aiglon) Nov 17-18 ADSIR Varsity Boys Rugby Tournament (Neuchatel) Nov 21 ADSIR Moyen Boys Basketball Tournament (Aiglon) IB Year 1 Trip (Zurich) Nov 23 JV Boys Basketball “Above the Rim” Tournament (CDL) Nov 24 JV Girls Basketball “Above the Rim” Tournament (CDL) Nov 24-25 SGIS Varsity Boys Basketball Tournament (Leysin) Nov 27-29 Business Studies Convention (Disneyland, Paris) Nov 28 IB Year 2 Trip (Zurich)


Dec 1 Escalades Race (Geneva) Dec 9 Varsity Boys / Girls Invitational Swim Meet (Neuchatel) Dec 12 Middle School Music Concert (CDL) Dec 12-14 Art/German trip to Berlin Dec 16-22 Varsity Boys Basketball Tournament (Las Vegas)

Route de Sauverny 74 Case Postale 156 CH-1290 Versoix Switzerland

Dec17-20 CDL Arts Week (CDL) Dec 17 IB Theatre Arts / IGCSE Drama Showcase Dec 18 Private Music Lessons Showcase Dec 19 M7 Concert Dec 20 “The Comedy Show”

Varsity Girls (Lausanne) 3 Nov Travail conjoint du Groupe Interyouth et de l’Association « Voix Libres » 6 Nov Tournoi ADISR de football, Moyen Varsity Girls (Versoix) Visites du CERN, classes de physique (Genève) January 7 Nov Tournoi ADISR de football, Moyen Jan 17-20 Meritas JV boys and Girls Basketball Boys (Lausanne) Tournament (Orlando) 14 Nov Tournoi ADISR de basketball, Moyen Jan 22 CDL Ski / Snowboard Champs Girls (Aiglon) Jan 23 ADSIR JV Boys / Girls Floor Hockey 17-18 Nov Tournoi ADISR de rugby, Varsity Boys (CDL) (Neuchâtel) Jan 24 ADSIR Varsity Boys / Girls Floor 21 Nov Tournoi ADISR de basketball, Moyen Hockey (CDL) Boys (Aiglon) Jan 26 AMIS International Solo & Ensemble Sortie des élèves de 1ère année IB Music Festival (The Hague) (Zurich) Jan 27- Feb. 1 THIMUN (Model United Nations, 23 Nov Tournoi de basketball “Above the The Hague) Rim”, Junior Varsity Boys (CDL) Jan 29 ADSIR Badminton Championships 24 Nov Tournoi de basketball “Above the (Florimont) Rim”, Junior Varsity Girls (CDL) Jan 30 ADSIR Floor Hockey Junior Boys / 24-25 Nov Tournoi SGIS de basketball, Varsity Girls (Lausanne) Boys (Leysin) February 27-29 Nov Stage d’études commerciales Feb 2 SGIS JV Basketball Girls Tournament (Disneyland, Paris) Feb 3 SGIS JV Boys Basketball Tournament Feb 8 SGIS JV / Junior Ski Champs (Gstaad) 28 Nov Sortie des élèves de 2ème année IB (Zurich) Feb 13-16 High School Production “The Crucible” Décembre Feb 14-17 Meritas JV Soccer Tournament 1 Déc Course de l’escalade (Genève) (Mexico) 9 Déc Rencontre internationale de natation, Varsity Boys / Girls (Neuchâtel) 12 Déc Concert du groupe de musique du Middle School (CDL) Novembre 12-14 Déc Voyage à Berlin, classes d’art et 2 Nov Tournoi ADISR de volleyball, Varsity d’allemand Boys (Leysin) 16-22 Déc Tournoi de basketball, Varsity Boys Tournoi ADISR de football, Junior

(Las Vegas) 17-20 Déc « Semaine des arts » (CDL) 17 Déc Représentations théâtrales des classes IB et IGCSE 18 Déc Concert des élèves suivant des cours privés de musique 19 Déc Concert M7 20 Déc “The Comedy Show”


17-20 Jan Tournoi Meritas de basketball, JV boys and Girls (Orlando) 22 Jan Championnats de ski / snowboard du CDL 23 Jan Tournoi ADISR de hockey, Junior Varsity Boys / Girls (CDL) 24 Jan Tournoi ADISR de hockey, Varsity Boys / Girls (CDL) 26 Jan AMIS International Solo & Ensemble Music Festival (La Hague) 27 Jan–1 Fév THIMUN (Model United Nations, La Hague) 29 Jan Championnats ADISR de badminton (Florimont) 30 Jan Tournoi ADISR de hockey, Junior Boys / Girls (Lausanne)


2 Fév Tournoi SGIS de basketball, Junior Varsity Girls 3 Fév Tournoi SGIS de basketball, Junior Varsity Boys 8 Fév Championnats SGIS de ski, Junior Varsity / Junior (Gstaad) 13-16 Fév Pièce de théâtre “The Crucible” (élèves du High School) 14-17 Fév Tournoi Meritas de football, Junior Varsity (Mexico)

CDL Newsletter - Autumn 2007  

Outstanding Examination Results Put CDL In The Spotlight