Issuu on Google+


Mo Fei, el artista que guarda un profundo amor hacia las plantas, ha venido captando a través de los lentes de su cámara, los detalles de la naturaleza con serenidad y perseverancia, valores que son tan importantes y valiosos en nuestro día, para luego mostrárselos al mundo con esa pasión de un gran poeta. Como un mensajero cultural, no solo nos ha traído las fotografías de las plantas de China, sino también está presentando y promocionando al mundo la gran diversidad de plantas de Ecuador. A través de sus obras, aparte de la sobriedad y la maravilla de las cosas, hemos conocido otro idioma común de la humanidad, la belleza entre la luz y las plantas, y, la unificación entre el ser humano y la naturaleza.

莫非是一位热爱植物的艺术家。他以可贵的踏 实与执着,用镜头捕捉大自然中的细节,并以 诗人的激情展示于世。 作为文化使者,他给我们带来了中国的植物摄 影,也向世人推介了厄瓜多尔植物的多样性。 从他的作品中,我们看到了万物的素朴与神 奇,更看到了人类的另一种共同语言——光与 植物之美,人与自然之统一。 中华人民共和国驻厄瓜多尔特命全权大使 苑桂森 2012年9月

Yuan Guisen Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República Popular China en Ecuador Septiembre de 2102

1


La palabra oculta de las plantas

草木的隐秘话语

Mo Fei, el fotógrafo de nacionalidad china que nos honra con su visita, nos honra también con su obra fotográfica, a través de la cual aprendemos a mirar, experimentar y a la a posibilidad de contemplarnos en el espejo de la naturaleza. Comprender que somos una parte, una parte de ella, un poco de arena en las manos, agua buscando el mar, la flor que se abre y se cierra, la sombra, el camino y la música del viento, de las nubes, la calidez del atardecer o el resplandor de la mañana, o esa tarde de lluvia y la tierra mojada, en fin, muchas cosas, muchos sentimientos maravillosos ante la naturaleza que, ahora, en esta muestra tendremos una parte de ella, Ecuador y China.

莫非,来自中国,他的光临是我们的荣幸, 他的摄影是我们的荣耀。通过它们,我们学 会看,学会感觉并在自然之境中思考。我们 明白,对于自然,我们就在其中,是她的一 部分,包括手里的沙,寻找大海的水,开合 的花,阴影,道路,风和云的音乐,温馨的 傍晚或者清晨的光亮,还有,某个雨中的午 后和潮湿的地面,总之,许多事物,许多美 好的感情,以及现在这个展览:中国和厄瓜 多尔。 莫非的摄影,让时间停止。那是他的诗,他 看世界的方式,并且与他的激情有关:宁静 地理解、捕捉然后表达,绝对地宁静,像树 叶沙沙作响或者风声低语。

Mo Fei, en esta muestra ha detenido el tiempo y nos comparte con su poesía, que es su forma de mirar y de ver, esa poesía que tiene que ver con la emoción de comprender, de captar y de trasmitir con toda su calma, como la calma absoluta del susurro de las hojas o el susurro del viento.

尕比·戈斯达 2012年

天主教大学文化中心

Gaby Costa Centro Cultural PUCE, 2012

Opuntia sp. 2

仙人掌


Chuquiraga jussieui

Momordica charantia

Chenopodium quinoa

Ephedra rupestris

刺菊木

野苦瓜

昆诺阿藜

麻黄

Hibiscus sp. 4

扶桑


Hordeum vulgare

大麦

6


Digitaria sp.

虎尾草

7


Luffa sp.

葫芦科植物


Anethum graveolens

莳萝

Psichotria poeppigiana

热唇花


Usnea sp.

松萝

10


Calamagrostis sp.

拂子茅

11


Alsophila sp.

桫椤


Erythrina sp.

火炬刺桐

Heliconia sp.

蝎尾蕉


Gentianella sp.

假龙胆

Valeriana sp.


Hoja de Araceae .

天南星科(老叶)


Pinus bungeana Zucc

白皮松(树干局部)

Tronco de Eucalyptus sp.

桉树树干


Pinus bungeana Zucc

白皮松(树干局部)

Opuntia sp.

仙人掌树干


Ecuador, un país con gran biodiversidad

厄瓜多尔是个生物多样的地方

Hace tres meses, Mo Fei puso sus pies en este mundo mágico y lleno de plantas. Como poeta, naturalista y fotógrafo de la lejana China, él es el primero que se ha metido profundamente en esta tierra y realiza una exposición fotográfica binacional. Esto no fue fácil para nada, por lo que casi denominaría a esta exposición “Que Haya Luz”; comparando con el nombre final que se dio a la muestra “La Palabra Oculta de las Plantas”, aunque, resulta algo tajante o radical, revela lo esencial de la fotografía de Mo Fei. Acerca de la fotografía, Mo Fei siempre dice que al fin y al cabo lo que se conjuga es la luz, esto a nivel técnico o de arte. Pero dice más a menudo que ha de buscar la luz de Dios. Esto ya es tema espiritual. Sin la luz, el mundo está desordenado y vacío, no se divide lo blanco y lo negro, y es imposible que esté iluminado para poder sumergirse en los objetos diminutos y humildes hasta descubrir el maravilloso mundo que existe en ellos. Mo Fei seimpre cree que las plantas tienen su palabra oculta y solo se la contaría a las personas que las conocen y las aman. En este sentido, fotografiar las plantas es un trabajo que nos traduce lo que dicen ellas. La fotografía es para él otra forma de poesía. Ante la belleza del complicado mundo de las plantas, dice, lo que fotografía en realidad es a él mismo. Para eso, ha de haber luz. Por último, para que Mo Fei haya podido llegar al Ecuador y realizar esta exposición fotográfica, ¡también ha de haber luz!

三个月前,莫非踏入了这片神奇的植物王国。 作为来自遥远中国的诗人、摄影家和博物学家, 莫非是第一个深入这块土地并举办两国植物摄影 展的人。 这十分不易。为此,他甚至曾想将摄影展命名为 《要有光》。 比起最后确定的影展名字《草木的隐秘话语》, 《要有光》似乎有点武断,也更锋芒毕露,但从 另外的角度展现了莫非摄影的精髓。 关于摄影,莫非常说,最后玩的就是光线。这是 技术层面的事情。 他还经常说,要让上帝的光芒照到你身上。这是 精神领域的问题。没有光,世界只是空虚混沌, 昼夜不分,自然也无法照亮他所深入的那些卑微 细小的生命,发现其中的精彩更无从谈起。 莫非一直认为草木有自己的隐秘话语。对懂她爱 她的人们,草木才会倾诉自己的世界。从这个意 义上,植物摄影也是一项翻译。摄影师的图像如 同把植物“翻译”给我们“看”。 摄影之于莫非,是另一种形式的诗歌创作。面对 纷繁美丽的植物世界,他说,画面反映的其实就 是自己。这,要有光。 最后,莫非能够来到厄瓜多尔,并最终成功举办 摄影展,也要有光! 中国驻厄瓜多尔使馆文化专员 黄康益 2012年9月

Huang Kangyi Agregado Cultural de la Embajada de la República Popular China en Ecuador Septiembre de 2012

Stellaria media

繁缕

19


Flor de Nelumbo nucifera Gaertn

荷蕊

20


Semillas de Viola mandsurica

Vaina de semillas de Viola mandsurica

Hoja de Magnolia denud

Descurainia sophia

早开堇菜种子

早开堇菜种壳

白玉兰(落叶与雪)

抱娘蒿

21


Palabras del Autor

作者的话 1、 不是你找到光,而是光终于看见你。

1. No es que encontraste la luz, sino que por fin ella te vio.

2、 世界在表面上。不信如此的人也在表面上。 3、 好东西总是躲避摄影家的镜头。

2. El mundo está en la superficie, como así también el que no lo cree.

4、 耐心和细心就是运气。要是不够运气, 是因为还不够耐心和细心。

3. Las cosas buenas siempre se esconden y huyen de los lentes del fotógrafo.

5、把树叶拍成树叶,或者把树叶拍成不是树叶, 同样是一个考验。

4. Bienaventurados los hombres pacientes y prolijos, porque al que no tiene paciencia no le llega la suerte.

6、当晨光穿过狗尾草丛的时候,晃动的不是狗尾草。 7、摄影家和绝望只隔了三次快门的距离。 8、一块铁疙瘩在不同的摄影者手上,分别是相机、 杰作和铁疙瘩。

5. Plasmar una hoja de árbol o modificarla con la fotografía, igual es una prueba.

9、要是心里没有的话,眼睛和取景器都是盲目的。 6. Cuando la luz de la madrugada pasa por entre las setarias, no son ellas las que se mueven.

10、草木通灵,并且诉说着我们还不知道的事物。

7. Entre el fotógrafo y la desesperación hay solo una distancia de tres apretones del obturador. 8. En las manos de distintos fotógrafos, la cámara, ese bulto de hierro, podría ser una obra maestra o una simple cámara. 9. Si no tiene nada en el alma, tanto los ojos como el visor son ciegos.

22


Setaria glauca

金狗尾草


Pelargonium

天竺葵

24


Flor de Nelumbo nucifera Gaertn

荷花

25


Deshielo

消融的冰


Hoja de Ginkgo biloba

银杏叶

Viola mandsurica

早开堇菜冬花

Hoja de Nelumbo nucifera Gaertn

荷叶


Nymphaea Tetragona

睡莲

28


MO FEI

莫非小传 莫非,1960年12月31日生于北京。诗人、摄 影家、博物学者。二十世纪七十年代末开始写 作。出版诗集《词与物》(1991)、《莫非 短诗选》(英汉对照,2000)、《莫非诗选 (1981-2011)》(2011)等。自1988年 以来,作品被译为意大利语、英语、法语、佛 来芒语、德语、希腊语、西班牙语、阿拉伯 语、俄语、捷克语、克罗地亚语、越南语等语 言在国外发表、出版。1997年参加第四届巴黎 诗歌节。1999年参加中国诗刊社“青春诗会” 。2004年参加巴黎欧洲诗会。2007年参加首 届中国青海湖国际诗歌节。2011年参加中国与 克罗地亚诗人互访项目。2010年个人影展《草 木通灵:一个诗人眼中的小世界》,在佳能北 京画廊举办。现居北京。 2012年9月,在厄瓜多尔让基多天主教大学文 化中心举办《草木的隐秘话语》摄影展。

Mo Fei nació en Beijing el 31 de diciembre de 1960. Poeta, fotógrafo y naturalista. Comenzó a escribir poesía a finales de la década de los setenta del siglo XX. Ha publicado libros de poesía, como “Palabras y Objetos” (1991), “Mo Fei - Poemas Cortos Seleccionados” (Chino e Inglés, 2000), “Poemas Seleccionados de Mo Fei, 1981-2011” (2011). Desde 1988, sus obras han sido traducidas al italiano, inglés, francés, flamenco, alemán, griego, español, árabe, ruso, checo, croata, vietnamita, entre otros idiomas, y publicados en el mundo. Participó en el IV Festival de Poesía de París en 1997. En 1999 fue miembro del Seminario de Poesía La Juventud organizado por la Editorial Poetry Periodical de China. En el 2004 participó en el Seminario Poesía Europea de París. En el 2007 participó en la I Bienal Qinghai Lake International Poetry Festival (República Popular China). En el 2011 participó en el proyecto de Intercambios de Visitas de Poetas entre China y Croacia. Realizó su exposición personal de fotografía “El Espíritu de las Plantas – El mundo diminuto en los ojos de un poeta” en la galería de la empresa Canon (China) Co. Ltd. Actualmente reside en la ciudad de Beijing. En septiembre de 2012 se encuentra abierta la exposición La Palabra Oculta de las Plantas de Mo Fei en el Centro Cultural de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador, en Quito.

Mo Fei

莫非

29


Cynanchum chinense

鹅绒藤(种子)


Convallaria majalis

铃兰

Cynanchum chinense

鹅绒藤


Taraxacum

蒲公英



La palabra oculta de las plantas · Catálogo Mo Fei