Guide découverte - Casteljaloux, Coteaux & Landes de Gascogne

Page 1

GUIDE DÉCOUVERTE DISCOVERY GUIDE GUÍA DE DESCUBIERTA

1


BIENVENUE EN PAYS DE CASTELJALOUX - COTEAUX ET LANDES DE GASCOGNE WELCOME TO CASTELJALOUX : A LAND BETWEEN HILLSIDES AND LANDES FOREST BIENVENIDO A CASTELJALOUX : UN PAÍS ENTRE COLINAS Y PÁRAMOS

OFFICE DE TOURISME TOURIST OFFICE OFICINA DE TURISMO

Iconographie Le label “Sourire du Lot-etGaronne” afin de vous garantir un accueil chaleureux et convivial. Un établissement portant le label « Sourire du Lot-et-Garonne » vous offre des garanties : une information claire et précise, une signalétique de qualité, des espaces d’accueil conviviaux, un personnel disponible et à votre écoute. The label « Sourire du Lot-etGaronne » guarantees you a warm and friendly welcome. An establishment bearing this label offers you clear and precise information, quality guidance, a friendly welcome, and staff who are, at your disposal. La etiqueta « Sourire du Lotet-Garonne » le garantiza una bienvenida amable y calurosa. Un establecimiento con esa etiqueta le ofrece garantías : informaciónes claras y precisas, señalización de calidad, áreas de acogida amigables, una plantilla disponible y a su escucha.

Document gratuit édité par l’Office de Tourisme des Coteaux et Landes de Gascogne. Année d’édition : 2018. Crédit photo : Office de Tourisme des Coteaux et Landes de Gascogne - Christophe Cibola - Eurothermes/Alain Baschenis - Ederly Bertrand

Nous contacter / Contact us / Contáctenos :

Offi ffice de Tourisme des Coteaux et Landes de Gascogne “Maison du Roy” - Place du Roy 47700 Casteljaloux Tél. : +33 (0)5 53 93 00 00 casteljaloux@tourisme-clg.fr

2www.tourisme-coteauxetlandesdegascogne.fr

L’ Office de Tourisme, l’étape incontournable de votre séjour The Tourist Office : the essential first step of your stay. La Oficina de Turismo : el primer paso esencial de su estancia

Une équipe professionnelle et dynamique vous accueille tout au long de l’année dans la “Maison du Roy”, magnifique monument historique datant du XVIème siècle. Le personnel est à votre écoute, et vous conseillera sur les lieux incontournables à découvrir. En famille, en couple, pour une cure thermale ou simplement en excursion pour la journée, nos conseils personnalisés faciliteront votre séjour ! Horaires d’ouverture : ouvert toute l’année Hors saison - 9h/12h et 14h/18h du lundi au samedi ; fermé les jours fériés. Juillet/Août - 9h/12h et 14h/19h du lundi au samedi ; 10h/12h le dimanche ; 9h/12h les jours fériés. Nos services : billetterie, wifi gratuit et sécurisé. Notre distinction : le label “Sourire du Lot-et-Garonne”. « L’accueil est au cœur de notre métier, et la satisfaction de nos visiteurs, notre priorité ! Pour vous donner envie de pousser la porte de l’Office de Tourisme afin d’en apprendre plus sur notre territoire, laissez-nous vous dévoiler dans ce guide les 6 bonnes raisons de séjourner chez nous ! » A professional and enthusiastic team welcomes you throughout the year in the “Maison du Roy”, a magnificent historic monument dating back to the sixteenth century. The staff are at your disposal, and will advise you on places to visit. Families or couples, for a rest, holiday or just a day trip, our personalized advice will make your stay easier ! Opening hours : open all year long - Off season / from 9 to 12 a.m & 2 to 6 p.m - from Monday to Saturday ; closed on bank holidays. - In July and August / from 9 to 12 a.m & 2 to 7 p.m - from Monday to Saturday ; from 10 to 12 a.m on Sunday ; from 9 to 12 a.m on bank holidays. Our services : ticket sales, free and secure wifi. Our distinction : the “Sourire du Lot-et-Garonne” label. “To welcome you is at the heart of our business, and the satisfaction of our visitors is, our priority ! To encourage you to visit us at the Tourist Office in order to learn more about our territory, included in this guide are 6 good reasons to spend time here ! Un equipo profesional y dinámico le da la bienvenida durante todo el año en la “Maison du Roy”, un magnífico monumento histórico que data del siglo XVI. El personal está a su escucha y le aconsejará sobre los lugares por descubrir. Que sean una familia, una pareja, para una estancia de salud o simplemente una excursion de un día, nuestros asesoramientos personalizados harán que su estancia sea más fácil. Horarios : abierto todo el año Fuera de temporada - 9h - 12h de la mañana y 2h - 6h de la tarde, de lunes a sábado; cerrado los domingos y dias festivos. Julio / agosto - 9h - 12h de la mañana y 2h - 7h de la tarde de lunes a sábado ; 10h - 12h de la mañana los domingos ; 9h - 12h de la mañana dias festivos. Nuestros servicios : venta de entradas, wifi gratuito y seguro. Nuestra distinción : la etiqueta “Sourire du Lot-et-Garonne”. “¡La bienvenida es el corazón de nuestro negocio y la satisfacción de nuestros visitantes : nuestra prioridad! Para hacerle empujar la puerta de la Oficina de Turismo y asi aprender más sobre nuestro territorio, déjenos revelarle en esta guía las 6 buenas razones para quedarse con nosotros.


BIENVENUE EN PAYS DE CASTELJALOUX - COTEAUX ET LANDES DE GASCOGNE WELCOME TO CASTELJALOUX : A LAND BETWEEN HILLSIDES AND LANDES FOREST BIENVENIDO A CASTELJALOUX : UN PAÍS ENTRE COLINAS Y PÁRAMOS

SANTE & BIEN-ÊTRE

HEALTH AND WELLBEING SALUD Y BIENESTAR

L’eau curative et bienfaisante des Bains de Casteljaloux The therapeutic benefits of the thermal baths - “Les Bains de Casteljaloux” El beneficio de las aguas caldas de los baños termales

Les Bains de Casteljaloux réunissent les meilleurs atouts techniques et esthétiques, pour vous accueillir lors d’un séjour santé ou d’un séjour bien-être. Ce complexe unique en Aquitaine se compose de 4 pôles : un établissement thermal, une résidence hôtelière, un centre thermoludique et un institut de beauté. Le saviez-vous ? A Casteljaloux, deux sources d’eau minérale soignaient déjà les curistes au début du XIXe siècle.

Le coup de  de l’office de tourisme : le « Bain japonais » et ses jeux de lumières

The “Bains de Casteljaloux” is a combination of technical

prowess and aesthetic features, to welcome you during your stay for health or wellbeing. This unique complex in Aquitaine is divided into 4 sections : a thermal bath for health treatment, an hotel residence, a spa and a beauty institute. Did you know that the hot thermal water of Casteljaloux has been used to treat people since the beginning of the 19th century !

The tourist office  : the « Bain japonais » japanese baths with

light effects

Infos

Learn more / Más informaciones

Des eaux chaudes : 42°C / Water temperature : 42°C / Aguas calientes : 42°C Riches en fer, magnésium et oligo-élements / Rich in iron, magnesium and trace elements / Ricas en hierro, magnesio y oligoelementos Des vertus antalgiques et anti-inflammatoires Painkilling and anti-inflammatory properties / Propiedades antálgicas y antiálmicas

Los baños termales de Casteljaloux reúnen los mejores recursos técnicos y estéticos, para darles la bienvenida durante una estancia de salud o de bienestar. Este complejo único en Aquitania se compone de 4 zonas : un centro termal, Una residencia de hostelería, un spa y un instituto de belleza. Sabían ? ¡las aguas termales calientes de Casteljaloux ya cuidaban a la gente al principio del siglo 19 !

La oficina de turismo  : el « Bain japonais » y sus juegos de luces

3


BIENVENUE EN PAYS DE CASTELJALOUX - COTEAUX ET LANDES DE GASCOGNE WELCOME TO CASTELJALOUX : A LAND BETWEEN HILLSIDES AND LANDES FOREST BIENVENIDO A CASTELJALOUX : UN PAÍS ENTRE COLINAS Y PÁRAMOS

LA DESTINATION FAMILLE DU LOT-ET-GARONNE LOT-ET-GARONNE DESTINATION FOR THE FAMILY EL ÚNICO DESTINO FAMILIAR EN LOT-ET-GARONNE

Bienvenue à votre tribu Welcome to your tribu Bienvenido a su tribu

Imaginez-vous en famille, dans un environnement parsemé de pins, au bord d’un lac à la plage de sable blanc : voilà ce qui vous attend à Casteljaloux, sous une température moyenne de 29°C en été ! Equipements aquatiques et fun, jeux de plein air et accro’branches vont vous ravir. Au-delà de la base de loisirs, activités équestres, piscines et aires de jeux s’inviteront aussi au menu de vos vacances ! Et pour les familles d’explorateurs ou aventuriers, place à la découverte ludique du territoire : « Randoland » et « Tèrra Aventura » deviendront vos terrains de jeu de prédilection…

Le coup de  de l’office de tourisme : « Tèrra Aventura », la chasse aux trésors connectée !

Imagine your family in an environment surrounded by pines, near a lake with a white sandy beach : that’s what awaits you in Casteljaloux, with average summer temperatures of 29 °C ! Aquatic and fun equipment, outdoor games and tree climbing to delight you. Nearby are, horse riding activities, swimming pools and open air activities will also be part of your holidays ! And if you enjoy explorering or have an adventurous spirit, enjoy a playful discovery of the area : “Randoland” and “Tèrra Aventura” will undoubtedly become your favourite playgrounds…

The tourist office  : “Tèrra Aventura”, an internet based treasure hunt trail also know as geocaching !

La parenthèse de papa et maman And for Mum and Dad El paréntesis de mamá y papá

A proximité du lac / Nearby the lake / Cerca del lago : Le golf 18 trous / An 18-hole golf course / El campo de golf de 18 hoyos Le Casino : jeux, restauration, bar lounge et concerts / The Casino : games, restaurant, lounge bar and concerts / El Casino: juegos, restaurante, lounge bar y conciertos.

4

Imagínense con su familia, en un entorno salpicado de pinos, en la orilla de un lago con una playa de arena blanca : ¡ eso es lo que les espera en Casteljaloux, con una temperatura media cerca de 29°C en verano ! Equipo acuático y divertido, juegos al aire libre y parque de aventura en los árboles van a incantarles. Un poco más allá, las actividades ecuestres, las piscinas y los parques infantiles se invitarán también durante sus vacaciones. Si se sienten como exploradores o aventureros, intenten una descubierta lúdica del territorio : “Randoland” y “Tèrra Aventura” se convertirán seguramente en sus áreas de juego de predilección…

La oficina de turismo  : ¡Tèrra Aventura, la búsqueda del tesoro basada en el geocaching !


BIENVENUE EN PAYS DE CASTELJALOUX - COTEAUX ET LANDES DE GASCOGNE WELCOME TO CASTELJALOUX : A LAND BETWEEN HILLSIDES AND LANDES FOREST BIENVENIDO A CASTELJALOUX : UN PAÍS ENTRE COLINAS Y PÁRAMOS

LA GASTRONOMIE

GASTRONOMY LA GASTRONOMIA

Une Terre de Saveurs A land of flavors Une tierra de sabores

Le Lot-et-Garonne est un département virtuose en matière d’agriculture. Les produits goûteux issus de ce savoir-faire, vous les retrouverez au détour du marché de Casteljaloux, aux étals odorants et colorés ; chez nos talentueux restaurateurs qui magnifient les produits frais et de saison ; et sur les grandes tablées de nos marchés d’été en plein air, festifs et gourmands ! Et si vous aimez les rencontres authentiques, rendez-vous dans les fermes de proximité pour goûter un savoureux foie-gras, croquer des fruits juteux ou boire un verre d’AOC Buzet. Le coup de  de l’office de tourisme : la tourtière pommes-pruneaux, une tarte traditionnelle parfumée à l’Armagnac.

The Lot-et-Garonne is a superb department for agricultural production. You will find delicious products from this expertise in the colourful stalls of the market at Casteljaloux ; in our restaurants with taleneted chefs who enhance the fresh and seasonal food ; and on the large tables at summer markets in the open air, in a festive atmosphere ! And if you like to buy from authentic producers, visit the local farms to taste savory foie-gras, enjoy juicy fruit or drink a glass of Buzet wine ...

The tourist office  : « la tourtière ». This apple and prune pie is a Les labels qualité Quality labels Etiquetas de Calidad

Les labels “Bienvenue à la Ferme” et “Marchés de Producteurs de Pays” garantissent la qualité des prestations touristiques et agricoles / These labels guarantee the quality of tourist and agricultural services / Estas etiquetas garantizan la calidad de los servicios turísticos y agrícolas. Les engagements / The guarantees / Los compromisos : - Une exigence de qualité / A quality requirement / Un requisito de calidad - Un accueil personnalisé / A personalized welcome / Una acogida personalizada - Une découverte passionnante / An exciting discovery / Un descubrimiento emocionante - Au service de notre patrimoine / Preserve our heritage / Preservar el patrimonio

traditional dessert flavoured with Armagnac.

El Lot-et-Garonne es un departamento de agricultura virtuoso. Los sabrosos productos de este saber hacer, los encontrarán en el mercado de Casteljaloux, con sus coloridos y olorosos puestos, en nuestros restaurantes que magnifican los alimentos frescos y de temporada, y en las grandes mesas de los mercados de verano al aire libre, festivos y codiciosos. Y si les gustan los encuentros auténticos, vengan a las granjas para probar un delicioso foie-gras, disfrutar de frutas jugosas o tomar una copa de AOC Buzet …

La oficina de turismo  : « la tourtière ». Esta tarta de manzanas y ciruelas pasas es un tradicional postre perfumado con Armagnac.

5




BIENVENUE EN PAYS DE CASTELJALOUX - COTEAUX ET LANDES DE GASCOGNE WELCOME TO CASTELJALOUX : A LAND BETWEEN HILLSIDES AND LANDES FOREST BIENVENIDO A CASTELJALOUX : UN PAÍS ENTRE COLINAS Y PÁRAMOS

ESPRIT SUD-OUEST SPIRIT OF THE SOUTHWEST EL ESPÍRITU DEL SUROESTE

Un art de vivre made in Gascogne

A lifestyle made in Gascony! Un estilo de vida típico de Gascuña !

Notre art de vivre est empreint de plusieurs traditions gasconnes auxquelles les habitants sont ardemment et fièrement attachés, et que vous découvrirez en fonction du calendrier. La course landaise, à la fois art taurin, spectacle intense et sport à haut risque, fait partie de cette culture et caracole en tête des incontournables manifestations de l’été. En octobre, la migration des palombes donne la “fièvre bleue” aux chasseurs guettant le ciel depuis leurs “cabanes”, au cœur des forêts de pins. Enfin, c’est souvent sur fond de musique des bandas ces groupes de rue typiques du Sud-Ouest - que vous profiterez des nombreuses manifestations programmées.

Le coup de  de l’office de tourisme : la musique festive d’Alegria

Banda, le groupe de Casteljaloux

Un personnage célèbre

A famous character / Un famoso personaje Les Cadets de Gascogne sont apparus dès le règne de Louis XIV, qui voulait des officiers instruits, formés dans une école dédiée. Leur uniforme, cape rouge et chapeau à panache blanc, induit qu’on les compare souvent aux mousquetaires. Casteljaloux a fondé une confrérie, la « Compagnie des Cadets », qui met à l’honneur des personnalités œuvrant pour le rayonnement de la ville : un défilé en uniforme est organisé tous les 14 juillet. The “Cadets de Gascogne” first appeared during the reign of Louis XIV, who wanted educated officers, trained in a specialist school. Their uniform of, red cape and hat with a white feather, meant that they were often compared to the musketeers. Casteljaloux is home to a brotherhood, the “Compagnie des Cadets”, which honours some local personalities : a uniformed parade takes place every July 14th. Los “ Cadets de Gascogne” aparecieron en el reinado de Luis XIV, que quería oficiales educados, formados en una escuela dedicada. Sus uniformes, capa roja y sombrero con pluma blanca, hacen que se suele compararlos con los mosqueteros. Casteljaloux fundó una hermandad, la “Compagnie des Cadets”, que rinden un sincero homenaje a algunas personalidades locales para el brillo del pueblo : un desfile de uniformes tiene lugar cada 14 de julio.

8

Our unique style of living is marked by several Gascony traditions to which inhabitants are keenly and proudly attached, and that you will discover throughout the seasons. The “courses landaises”, portray the art of a bullfighting, with an intense show of high-risk sport, are part of this culture and one of the main events of the summer. In October, the migration of ringed doves gives “blue fever” to hunters watching the sky from their “huts”, settled in the pine forest. Finally, you can often hear “bandas” - these are typical street groups from the South West, and there are numerous events throughout the summer.

The tourist office  : the festive music of “Alegria Banda”, the band

from Casteljaloux

Nuestro arte de vivir está marcado por varias tradiciones gascónas a las que los habitantes están ardientemente y orgullosamente atados, y que descubrirán de acuerdo con el calendario. Las “courses landaises”, a la vez arte taurino, espectáculo intenso y deporte de alto riesgo, forman parte de esta cultura y son uno de los principales eventos del verano. En octubre, la migración de las palomas del norte da “ fiebre azul” a los cazadores que miran el cielo desde sus “cabañas”, en el corazón de los bosques de pinos. Por último, aprovecharán frecuentemente los numerosos eventos programados con la música de bandas, estos grupos callejeros típicos del suroeste.

La oficina de turismo  : la música de « Alegria Banda », el grupo

de Casteljaloux


BIENVENUE EN PAYS DE CASTELJALOUX - COTEAUX ET LANDES DE GASCOGNE WELCOME TO CASTELJALOUX : A LAND BETWEEN HILLSIDES AND LANDES FOREST BIENVENIDO A CASTELJALOUX : UN PAÍS ENTRE COLINAS Y PÁRAMOS

LA NATURE

NATURE LA NATURALEZA

Un territoire unique entre Landes et Coteaux A singular land between Landes forest and hillsides Un país único entre páramos y colinas

Dans la mosaïque de paysages que compte le Lot-et-Garonne, il est un lieu unique - le nôtre - niché entre pins et coteaux cultivés. Durant votre séjour, vous ne cesserez de naviguer entre ces deux ambiances, lors d’inoubliables escapades nature, à pied, en vélo ou à cheval ou en partant dénicher votre meilleur spot de pêche. L’odeur de la résine des pins et la bruyère en fleurs, la beauté des champs de tournesol ou de colza : autant de visions de cartes postales que vous conserverez longtemps dans vos souvenirs de vacances...

Le coup de  de l’office de tourisme : notre situation géographique exceptionnelle, qui favorise les incursions vers d’autres départements au caractère Sud-Ouest

In the mosaic of landscapes that makes up the Lot-etGaronne, there is a unique place - ours - nestled between pines and cultivated hillsides. During your stay, you will see both environments, during unforgettable nature getaways, on foot, by bike or on horseback or by going to find your best fishing spot. The smell of pine resin and heather in bloom, the beauty of sunflower or rapeseed fields: so much postcard scenery that you will keep for a long time in your holiday memories ...

The tourist office  : our exceptional geographical location,

wich allows easy access to other departments with a similar South West character.

Infos

Learn more / Más informaciones Le Lot-et-Garonne compte de nombreux itinéraires doux, dont plus de 400 sentiers de randonnée balisés. L’office de tourisme pourra vous conseiller et vous accompagner pour trouver un itinéraire à votre goût, parmi la vingtaine qui se trouve sur son territoire. The Lot-et-Garonne possesses many walking networks, including more than 400 marked hiking trails. The tourist office can advise you to find your ideal trail, among about twenty that exist on its territory. El Lot-et-Garonne cuenta muchas redes de “turismo lento”, que incluyen más de 400 senderos señalizados. La oficina de turismo puede aconsejarles para encontrar una ruta a su gusto, entre las veinte que se encuentran en su territorio.

En el mosaico de paisajes que cuenta el Lot-et-Garonne, existe un lugar único - el nuestro - enclavado entre pinos y colinas cultivadas. Durante su estancia de vacaciones, no dejarán de navegar entre estos dos ambientes, durante escapadas inolvidables en la naturaleza, a pie, en bicicleta o a caballo o yendo a buscar su mejor lugar de pesca. El olor a resina de pinos y brezo en flor, la belleza de los campos de girasol o de colza: tantas visiones de postales que conservarán durante mucho tiempo en sus recuerdos de vacaciones ...

La oficina de turismo  : nuestra ubicación geográfica excepcional, que favorece las incursiones hacia otros departamentos con un carácter del suroeste también.

9


BIENVENUE EN PAYS DE CASTELJALOUX - COTEAUX ET LANDES DE GASCOGNE WELCOME TO CASTELJALOUX : A LAND BETWEEN HILLSIDES AND LANDES FOREST BIENVENIDO A CASTELJALOUX : UN PAÍS ENTRE COLINAS Y PÁRAMOS

UN PATRIMOINE PRÉSERVÉ A PRESERVED HERITAGE UN PATRIMONIO PRESERVADO

Et si la pierre m’était contée If stones were told to us... Cuéntame la historia de sus piedras..

Pour les amoureux des vieilles pierres, pas de séjour ici sans rencontrer un guide ou un Raconteur de Pays, qui vous révèlera l’histoire, les légendes et traditions locales comme il confierait ses secrets à un ami... Sur cette terre de la famille des Albret, pas de monument démesuré mais un petit patrimoine préservé, sauvegardé et quelques pépites à découvrir telles que bastides, églises typiques à clocher-mur, un château Renaissance et un prieuré...

Le coup de  de l’office de tourisme : le réseau des « Raconteurs de Pays », pour découvrir autrement le territoire

If you’re a lover of old stones, don’t stay here without meeting a guide or a “Raconteur de Pays”, who will recount you local history, legends and traditions as he would entrust his secrets to a friend ... On this land belonging to the Albret family, there are no huge monuments more a smaterring of small local heritage that is still preserved. And some gems to discover such as bastides, typical steeple-wall churches, a renaissance castle, a priory …

Infos

Learn more / Más informaciones Le château de Malvirade à Grézet -Cavagnan The Malvirade Castle in Grézet -Cavagnan El castillo de Malvirade en Grézet -Cavagnan En juillet et août, ce château Renaissance superbement conservé et doté de jardins à la française (Art topiaire), propose des visites à la lueur de chandelles, avec lecture de textes anciens. This well preserved renaissance castle with formal French gardens (topiary) offers visits by candlelight with readings of ancient texts (July and August) En julio y agosto, este castillo renacentista bellamente conservado con jardines franceses (arte topiaro) ofrece visitas a la luz de las velas con la lectura de textos antiguos.

10

The tourist office  the network of “Raconteurs de Pays”, another way to discover the territory

Si son amantes de las piedras antiguas, no se vallan de aquí sin conocer a un guía o un “Raconteur de Pays”, que les revelará la historia, las leyendas y las tradiciones locales como un secreto se confia a un amigo ... En esta tierra de la familia Albret, no hay monumento inconmensurable, pero un pequeño patrimonio conservado y algunas pepitas para descubrir, tales como bastidas, iglesias típicas con campanario de pared, un castillo renacentista, un priorato …

La oficina de turismo  : la red de « Raconteurs de Pays », para descubrir el territorio de forma diferente


Château Moncassin - Leyritz Moncassin Chapelle du Tren - Beauziac

Château de Malvirade - Grézet Cavagnan

Eglise Notre Dame - Casteljaloux

Prieuré de Lagrange - Durance

Eglise Esquerdes - Guérin

Porte Bastide - Durance

Cloître des Cordeliers - Casteljaloux

9


Carte thématique du territoire Thematic map / Mapa temático

VERS BORDEAUX

Voie Verte

A62

BERGERAC/PERIGUEUX MARMANDE Pont des Sables

COCUMONT

D93 3

Romestaing Guérin Bouglon

LE MAS D’AGENAIS

Grézet-Cavagnan

à vélo mers

Ca na

2 es ld

52

Le Clavier

Ruffiac

Ste-Gemme-Martaillac

Poussignac

D6

Antagnac

Argenton

D2

BORDEAUX Bazas Grignols

Ste-Marthe

D6

l’Ava nce

55

St-Martin-Curton Beauziac

Labastide-Castel-Amouroux Leyritz-Moncassin

Casteljaloux

Villefranche-du-Queyran La Réunion bise

Lac de Clarens

DAMAZAN

Pindères Pin

l’Our

Anzex BIO

D6

Caubeyres

55

Pompogne

Le

Allons

A62

on

Cir

Agen TOULOUSE

Fargues-sur-Ourbise

Sauméjan

Houeillès

D93

3

NERAC Lavardac

Durance D6

55

Boussès

Lubbon MONT-DE-MARSAN

Thermalisme Thermal spa Baños termales

Accrobranche Trees climbing Parque de aventura en los árboles

Baignade Swimming Bañarse

Activités équestres Horse riding activities Actividades ecuestres

Pêche Fishing Pesca

Aire de jeux Playgrounds Aera de juegos

Casino Casino Casino

Bastide Bastide town Bastida

Sentier de randonnée Hiking paths Senderos señalizados

Producteurs Producers Granjeros Monument classé ou inscrit Classified building Monumento clasificado

Point de vue Panoramic view Panorama

Circuit de géocaching Terra Aventura Treasure hunt trail based on geocaching La búsqueda del tesoro basada en el geocaching Vignoble Vineyard Viñedo

Vélo-route Bicycle touring Ciclopista

Parc aquatique Aquatic parc Parque acuático

Golf Golf course Campo de golf

Circuit de ville ludique avec Randoland Playful tour of the town with «Randoland» Visita divertida de la ciudad con «Randoland» Château Castle Castillo

Office de Tourisme Tourist office Oficina de Tourismo

10