Page 1

DICIEMBRE 2013

COSMOPROF

Worldwide Bologna 2014

EMPORIO ARMANI Primavera - Verano 2013

TOSCANA

Sus peque単os grandes pueblos


Cámara de Comercio Italiana del Perú Av. 28 de Julio 1365, Miraflores, Lima 18 - Perú Telefax: (511) 445-4278 / 447-1785 camerit@cameritpe.com | www.cameritpe.com

Presidente

Barbara Bocci

Presidente Honorario

Guglielmo Ardizzone - Embajador de Italia

Past President

Hubert De La Feld

1er. Vicepresidente

Roberto Levaggi

2do. Vicepresidente

Carlos Chiappori

Tesorero

José M. Peschiera

Pro Tesorero

Paolo Sacchi

Secretario

Fernando Castañeda

Pro Secretario

Gianfranco Castagnola

Directores

Renzo Calda Aldo Lepori Flavio Magheri Tiziana Marini Lorenzo Martini Giacomo Orsatti Gianmaria Zangrandi

Revisores de Cuenta

Lino Battilana Giovanni Defendi

Consejo Consultivo

Matteo Butelli Alba Cogorno Franco Giuffra Giulia Sammarco Paolo Valente

Gerente General

Flavio Greiner

Responsable Revista

Melissa Farfán

Depósito Legal

Nº 2006-4458

“No hay cosmética para la belleza como la felicidad”. LADY MARGUERITE BLESSINGTON

SOCIOS PARTNERS:

Impresión Gráfica Lima S.A. 715-8744


14

SUMARIOEdición 55 5 EDITORIAL

28

6

ECONOMÍA El mercado de cuidado personal continuará creciendo a tasas altas en los próximos años, especialmente impulsado por una mayor demanda de productos cosméticos.

LEGAL 14 Medidas de protección al trabajador por radiación solar. ESPECIAL 16 Comité Peruano de Cosmética e Higiene COPECOH-CCL. 28 Cosmoprof Worldwide Boloña 2014 Preestreno de la Próxima Edición. GASTRONOMÍA 36 La receta de Giancarlo Morelli.

34

TURISMO 40 Los pequeños grandes pueblos de la Toscana. MODA 44 Emporio Armani: colección Primavera-Verano 2013. PROYECTOS 50 Expo Milano 2015. 54 II Seminario Flos en Latinoamérica La Cámara de Comercio Italiana del Perú en la XIII Semana de la Lengua Italiana en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

42 4

58 FOTOS EVENTOS • Cocktail Aperol Spritz - Pal Zileri - Cámara Italiana • Desayuno Empresarial: “Tendencias Inspectivas en Seguridad Ocupacional” • Cocktail Emporio Armani - Cámara Italiana • After Office “La Piccolina” - Cámara Italiana • After Office Pallini - Crowne Plaza Lima - Cámara Italiana


EDITORIAL

Queridos amigos,

Cari amici

En este último número 2013 de nuestra revista ¨Made in Italy¨ quisiera expresar en nombre propio y de todo el Consejo de Administración un agradecimiento al extraordinario equipo de la Cámara Italiana por los logros obtenidos a lo largo de este año, donde se ha fortalecido el rol de la Cámara como puente comercial entre nuestros países ayudando al intercambio empresarial, las misiones comerciales, eventos de promoción y ferias.

In questo ultimo numero del 2013 della nostra rivista “Made in Italy¨ vorrei rivolgere, a nome mio e del Consiglio di Amministrazione, uno speciale ringraziamento alla straordinaria squadra della Camera Italiana per i traguardi raggiunti in questo ultimo anno, dove si é rafforzato il ruolo della Camera come ponte commerciale tra i nostri due paesi, agevolando gli scambi, le missioni commerciali, gli eventi di promozione e le fiere.

Con mucha pena quiero informarles que nuestro Gerente General Marco Tecchia, quien ha sido el líder de este equipo en los últimos 2 años y medio emprende nuevos rumbos y nuevos proyectos. Marco Tecchia con su profesionalismo, su gran pasión por este trabajo, ha hecho que hoy nuestra Cámara sea una institución más cercana, ágil y moderna, consolidando el equipo, creando nuevas formas de soporte a los socios y renovando la imagen de nuestra Cámara. Grazie Marco! Un sentito grazie da tutti noi!

Con molto dispiacere informo che il nostro Segretario Generale Marco Tecchia, che è stato il leader di questa nostra squadra negli ultimi due anni e mezzo, ci lascia per intraprendere un nuovo progetto professionale. Marco Tecchia, con la professionalità e la grande passione con la quale ha svolto questo lavoro, ha fatto si che la Camera sia oggi un un’istituzione più vicina, agile e moderna, un gruppo unito, creando nuove forme di sostegno ai soci e rinnovando l’immagine della nostra Camera. Grazie Marco! Un sentito grazie da tutti noi!

De la misma manera me siento orgullosa de darle la bienvenida como nuevo Gerente General a Flavio Greiner, quien ha demostrado en estos años su seriedad, profesionalismo y compromiso como Gerente Comercial. Éxitos Flavio y cuentas con todos nosotros como parte de tu equipo.

Allo stesso modo sono orgogliosa di dare il benvenuto come nuovo Segretario Generale a Flavio Greiner, che ha dimostrato in questi anni la sua serietà, professionalità e compromesso come Direttore Commerciale. In bocca al lupo Flavio! Puoi contare su di noi come parte della tua squadra.

Este número de nuestra revista está dedicado al sector de los Cosméticos y el cuidado personal, sector de gran dinamismo y proyección.

Questo numero della rivista è dedicato al settore della Cosmetica e della cura della persona, settore con un grande dinamismo e proiezione.

Como siempre tendremos nuestros consejos legales, información turística que nos ayudará a descubrir nuevos destinos, un fascinante artículo sobre la moda, nuestra sección de recetas gourmet y una sección “Proyectos” muy interesante.

Come sempre avremo i nostri consigli legali, informazioni turistiche per la scoperta di nuove destinazioni turistiche, un bellissimo articolo di moda, la nostra ricetta gourmet e una sezione “Proyectos” molto interessante.

Deseamos a todos nuestros lectores una Feliz Navidad y que el año 2014 llegue lleno de prosperidad.

A tutti i nostri lettori un augurio di un Buon Natale e un 2014 pieno di successi.

Barbara Bocci Presidente

5


ECONOMÍA

EL MERCADO DE CUIDADO PERSONAL CONTINUARÁ CRECIENDO A TASAS ALTAS EN LOS PRÓXIMOS AÑOS, ESPECIALMENTE IMPULSADO POR UNA MAYOR DEMANDA DE PRODUCTOS COSMÉTICOS IL MERCATO DELL’IGIENE PERSONALE CONTINUERÁ A CRESCERE A TASSI ELEVATI, SPINTO PRINCIPALMENTE DA UNA MAGGIORE DOMANDA DEL SETTORE DEI PRODOTTI COSMETICI APOYO CONSULTORIA Durante este año 2013 la mayoría de mercados de produc- Nel corso del 2013 la maggior parte dei mercati di prodottos de consumo masivo se han desacelerado aunque no ti di consumo di massa ha subito un rallentamento, anche con la misma intensidad. Así, mientras que el mercado de se non con la stessa intensità. Così, mentre il mercato di alimentos y bebidas ha registrado incluso tasas negativas de prodotti alimentari e bevande ha registrato addirittura dei licrecimiento, el de cuidado personal siguió creciendo a tasas velli negativi di crescita, quello dell’igiene personale ha conelevadas. En efecto, de acuerdo a Kantar Worldpanel, el gas- tinuato a crescere a tassi elevati. Infatti, secondo le stime di to de los hogares en productos de cuidado personal creció Kantar Worldplane, la spesa per la casa dedicata ai prodotti 4,4% en volúmenes en los primeros nueve meses del año, per la cura della persona è cresciuta del 4,4% nei primi nove por encima del promesi dell’anno, cifra medio de la industria ENERO - SETIEMBRE 2013: GASTO DENTRO DEL HOGAR EN sopra la media dell’inPRODUCTOS DE CUIDADO PERSONAL de consumo masivo. dustria del consumo (Var. % en volúmenes respecto del mismo periodo del año anterior) Dentro de cuidado di massa. All’interno personal, el rubro más dell’ igiene personale, Tratamiento 25,6 dinámico fue el de il settore più dinamico para el cabello productos de belleza. è stato quello dei proAsí, al 3T2013, el gasdotti di bellezza. Così, Maquillaje 19,8 to dentro del hogar en la spesa pro capite in categorías como tracategorie come tratTintes 16,8 tamiento para el catamento per i capelli, bello, maquillaje, tintes trucco, tinte e creme Cremas corporales 7,0 y cremas corporales per il corpo è creCuidado creció por encima del sciuto oltre la media 4,4 personal promedio del mercadel mercato dell’igiedo de cuidado perso0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 ne personale. (vedi nal (ver gráfico). grafico) Fuente: Kantar Worldpanel

6


En adelante, esperamos que la industria de cuidado personal siga creciendo por encima de las demás industrias de consumo masivo, impulsada especialmente por los productos de belleza. Este mercado podrá sostener tasas de crecimiento en volúmenes de alrededor de 6% en los próximos tres años. Las principales razones detrás de este buen desempeño son: (i) la consolidación de una clase media y alta con mayor poder adquisitivo, (ii) el aprovechamiento de una aún baja penetración en algunas categorías, (iii) la expansión a provincias y el desarrollo de nichos de mercado, (iv) el crecimiento del retail moderno (v) y el lanzamiento de nuevos productos y entrada de nuevos competidores.

Ci attendiamo che in futuro l’industria dell’igiene personale continui a crescere più delle altre industrie di consumo di massa, trainata soprattutto dai prodotti di bellezza. Questo mercato potrà sostenere indici di crescita in volumi di circa il 6% nei prossimi tre anni. Le ragioni principali dietro questo successo sono: (i) la consolidazione di una classe medio-alta con un maggior potere d’acquisto, (ii) lo sfruttamento di una ancora bassa penetrazione in alcune categorie, (iii) l’espansione delle provincie e lo sviluppo di nicchie di mercato, (iv) la crescita del retail moderno, (v) il lancio di nuovi prodotti e l’entrata di nuovi concorrenti.

En los próximos años continuará la consolidación de la clase media y alta, lo que permitirá que las familias destinen mayor parte de su ingreso a gastos en productos de cuidado personal. Entre el 2007 y el 2012, el crecimiento económico permitió que más de 800 mil familias pasen a formar parte de la clase media (niveles socioeconómicos B y C) y alta (nivel socioeconómico A). Estas familias cuentan con un gasto familiar promedio mensual cercano a S/. 4000, lo que les permite destinar un mayor porcentaje de su ingreso a gastos diferentes de los rubros básicos, como cuidado personal. Al 2016, estimamos que la clase media y alta supere los 3,1 millones de familias, 600 mil más de lo registrado en el 2012 (ver gráfico).

Nei prossimi anni proseguirà la consolidazione della classe medio-alta, che farà in modo che le famiglie indirizzino una quota maggiore delle loro entrate ai prodotti per l’igiene personale. Tra il 2007 ed il 2012, la crescita economica ha permesso ad oltre 800.000 famiglie di entrare a far parte della classe media (livello socioeconomico B e C) ed alta (livello socioeconomico A). Queste famiglie dispongono di un budget familiare mensile medio per la spesa che si aggira attorno ai 4.000 Soles, il quale permette loro di dedicare una percentuale più alta delle loro entrate a spese diverse dai settori basilari, come l’igiene personale. Nel 2016, si stima che la classe medio-alta superi le 3,1 milioni di famiglie, 600.000 in più di quelle registrate nel 2012 (vedi grafico).

El mayor poPERÚ URBANO: ESTRUCTURA SOCIOECONÓMICA Il maggior po(Miles de hogares) der adquisitivo tere d’acquisto de la pobladella popola2012 2007 2016 1/ ción generará zione genererà una demanda A 100 150 una domanda 180 adicional imaddizionale 9% 12% 700 440 portante por B 950 15% importante dei productos prodotti per 32% l’igiene perso25% 30% 1 700 2 000 de cuidado C 1 200 personal. En nale. In parti2 200 1 700 2 000 particular, ca- D colare, catetegorías de gorie di bassa baja penetra- E 1 000 penetrazione 1 300 1 100 ción como los come i cosmecosméticos 1/ A partir del 2013 son proyecciones realizadas en agosto del 2013. Fuente: Enaho -INEI, APOYO Consultoría tici saranno estarían entre quelle che ne las más beneficiadas. Según el COPECOH11, el gasto per trarranno maggiori benefici. Secondo il COPECOH, la spesa cápita anual en cosméticos de las mujeres urbanas de pro capite annuale in cosmetici delle donne di città tra i 15 ed i entre 15 y 64 años alcanzó los US$331 en el 2012. Este 64 anni, ha raggiunto i $331 nel 2012. Questa cifra si trova anmonto se encuentra aún por debajo del observado en cora al di sotto rispetto a ciò che è stato osservato in altri paesi otros países de la región con una clase media y alta más della regione con una classe medio-alta più consolidata, come consolidada, como Venezuela, Brasil, México y Colombia. Venezuela, Brasile, Messico e Colombia. 1

Comité Peruano de Cosmética e Higiene de la Cámara de Comercio de Lima.

8


Las mayores oportunidades de expansión para el mercado de cuidado personal estarán en provincias y en nichos de mercado. El gasto total de los hogares en provincias urbanas creció cerca de 60% entre los años 2007 y 2012 mientras que en Lima lo hizo a un ritmo de 45%. En el caso del mercado de cosméticos, la participación de los mercados en provincias respecto a las ventas totales de las empresas del sector ya supera el 50% y se espera que su participación siga creciendo. Además, existen oportunidades para el crecimiento de nichos de mercado como los productos exclusivos para hombres y los cosméticos premium. De hecho, la categoría de productos exclusivos para hombres, como fragancias, productos para el afeitado, entre otros, ha sido una de las de crecimiento más dinámico al menos en los dos últimos años. En el mercado de cosméticos premium, L´oreal y Estée Lauder han seguido ampliando su portafolio en el 2013.

Le opportunità d’espansione maggiori per il mercato dell’igiene personale risiederanno nelle provincie e nelle nicchie di mercato. La spesa totale per la casa nelle provincie urbane è cresciuta di circa il 60%, mentre a Lima ad un ritmo del 45%. Nel caso del mercato dei cosmetici, la partecipazione dei mercati nelle provincie rispetto alle vendite totali delle imprese del settore supera già il 50%, e si prevede che la sua partecipazione continui a crescere. Inoltre, esistono opportunità per la crescita di nicchie di mercato, come i prodotti esclusivi da uomo ed i cosmetici premium. Infatti, la categoria dei prodotti esclusivi da uomo, tra i quali fragranze, prodotti per la rasatura, è stata, almeno negli ultimi due anni, una di quelle caratterizzate da una crescita più dinamica. Sul mercato dei cosmetici premium, L’oreal ed Estée Lauder hanno continuato ad ampliare il loro portafoglio nel 2013.

El crecimiento del retail moderno favorecerá al dinamismo del mercado de productos de cuidado personal. Actualmente el principal canal de comercialización de productos cosméticos es la venta directa (por catálogo). El porcentaje de ventas a través de este canal alcanza el 80%. Sin embargo, en los últimos años las ventas de productos de belleza a través del canal de retail moderno han crecido más que a través de venta directa. Esta tendencia se mantendrá en los siguientes años debido a las mayores oportunidades laborales para las mujeres (lo cual podría reducir la disponibilidad de consultoras para venta directa) y a los importantes planes de expansión del retail moderno. Tan solo en

La crescita del retail moderno favorirà il dinamismo del mercato dei prodotti per l’igiene personale. Attualmente il principale canale di commercializzazione di prodotti cosmetici è la vendita diretta (per catalogo). La percentuale di vendite attraverso questo canale raggiunge l’80% . Tuttavia, negli ultimi anni le vendite dei prodotti di bellezza tramite il canale del retail moderno sono cresciute molto di più di quelle per vendita diretta. Questa tendenza verrà mantenuta, grazie alle maggiori oppor tunità occupazionali per le donne (che potrebbe ridurre la disponibilità di consulenti per la vendita diretta) ed agli impor tanti piani

10


d’espansione del retail moderno. Solo nel 2014, i principali operatori di centri commerciali apriranno 12 punti vendita a livello nazionale, 9 dei quali fuori Lima (vedi mappa).

el 2014, los principales operadores de centros comerciales abrirán en conjunto doce malls a nivel nacional, de los cuáles nueve se ubicarán fuera de Lima (ver mapa).

Il lancio di nuovi El lanzamiento de prodotti e l’ingresnuevos productos so di nuovi cony entrada de nuecorrenti spingerà vos competidores la crescita del impulsará el creciALGUNOS DE LOS PRINCIPALES PROYECTOS DE NUEVOS MALLS AL CIERRE DEL 2014 mercato. Il mercato miento del mercaUcayali dell’igiene persodo. El mercado de nale e della pulizia cuidado personal y è caratterizzato da limpieza se caracstrategie aggressiteriza por estrateCusco ve d’innovazione e gias agresivas de Cajamarca dal lancio di nuovi innovación y lanzaArequipa prodotti e presenmiento de nuevas tazioni. Questa presentaciones y Piura Lambayeque caratteristica è più productos. Esta caHuánuco nota nel mercaracterística es más to dei cosmetici, notoria en el merLima dove le aziende cado de cosmétiintroducono sul cos, donde las emmercato tra i 200 presas introducen ed i 300 prodotti al mercado entre Fuente: empresas, Colliers , medios, APOYO Consultoría nuovi all’anno, che 200 y 300 nuevos rappresentano dal productos al año, pudiendo representar del 20% al 30% del total de sus ven- 20% al 30% del totale delle vendite. Per il 2014, alcune tas. Para el 2014, algunas empresas del sector ya realiza- aziende del settore hanno già realizzato annunci imporron anuncios importantes. Por ejemplo, Natura introducirá tanti. Per esempio, l’anno prossimo Natura introdurrà 150 150 productos en todas sus líneas el próximo año. Ade- prodotti su tutte le linee. Inoltre, esistono annunci di inmás, existen anuncios de entrada de nuevos operadores. gresso di nuovi operatori. DBS Chile, impresa di prodotti DBS Chile, empresa de productos cosméticos, prevé que cosmetici, prevede che investirà $5 milioni per entrare sul invertirá US$5 millones para ingresar al mercado peruano a mercato peruviano attraverso negozi di vendita al dettaglio e propri nel 2015. través de tiendas retail y tiendas propias al 2015. Open Plaza Pucallpa (Grupo Falabella)

5

Real Plaza Pucallpa (Intercorp)

2

3

1

Real Plaza Cajamarca (Interbank)

1

6

Open Plaza Cajamarca (Falabella)

8

2

Real Plaza Sullana (Intercorp)

3

Real Plaza Chiclayo (Intercorp)

Real Plaza Salaverry (Intercorp)

Mega Plaza Express Barranca (Parque Arauco / Wiese)

7

Mall Aventura Plaza Cayma (Mall Plaza/ Ripley/ Falabella)

8

La Rambla Huánuco (Cúbica)

5

4

6

4

Real Plaza Cusco (Grupo Interbank)

7

La Rambla Breña (Cúbica)

Entre el 2014 y el 2016, la economía peruana crecerá a un ritmo algo menor que en años anteriores. Sin embargo, aún habrá mercados muy atractivos como el de cuidado personal. Los volúmenes de venta de esta industria crecerán 6% en promedio en los próximos años, con lo que continuará liderando el crecimiento del consumo masivo. Los productos de belleza serán los de mejor desempeño.

12

Tra il 2014 ed il 2016, l’economia peruviana crescerà ad un ritmo inferiore rispetto agli anni passati. Tuttavia, ci saranno ancora mercati molto attrattivi come quello dell’igiene personale. I volumi di vendita di quest’industria cresceranno con una media del 6% nei prossimi anni, continuando a guidare la crescita del consumo di massa. I prodotti di bellezza saranno quelli di maggior successo.


60 a帽os brindando productos y servicios al sector minero, petrolero y construcci贸n civil


LEGAL

MEDIDAS DE PROTECCIÓN AL TRABAJADOR POR RADIACIÓN SOLAR ANGEL RAMÍREZ ABOGADO ASOCIADO DE RUBIO LEGUÍA NORMAND

El pasado 6 de noviembre se publicó la Ley N° 30102, (la Ley) que dispone medidas preventivas contra los efectos nocivos para la salud por la exposición prolongada a la radiación solar, cuyas disposiciones deberán ser aplicadas tanto por instituciones públicas, como privadas. La finalidad de la Ley consiste en que las entidades del sector público y privado implementen medidas de prevención que mitiguen los efectos nocivos que puede generar en las personas la exposición prolongada a la radiación solar. Desde la perspectiva laboral, toda empresa empleadora se encontrará bajo los alcances de la Ley, independientemente del régimen laboral en el cual se encuentren sus trabajadores.

Para el cumplimiento de esta obligación, el empleador deberá llevar a cabo actividades informativas durante todo el vínculo laboral - no agotándose en la información que el trabajador reciba al momento del ingreso a las laboresincluyendo lo relativo a las políticas que esté diseñando en esta materia, uso adecuado de los equipos de seguridad, entre otros. Para tal efecto, el empleador deberá comunicar oportunamente las fechas en las que se realizarán las actividades informativas, de manera que todo el personal puede participar en ellas; y a la vez, imponer las medidas disciplinarias que correspondan en casos de ausencia injustificada a las mismas.

Entre las principales disposiciones establecidas por la Ley podemos mencionar las siguientes:

Sobre la base de estos comentarios generales, el empleador estará en capacidad de acreditar ante las autoridades administrativas correspondientes que ha cumplido estrictamente con la obligación de la Ley.

a) La obligación del empleador de desarrollar actividades a fin de informar a su personal, desde el inicio de la relación laboral, sobre los efectos nocivos que puede generar en su salud la exposición prolongada a la radiación solar.

b) Se dispone la obligación del empleador de entregar los elementos de protección que resulten idóneos para la realización de las actividades que impliquen la exposición a la radiación solar.

14


Para que el empleador no sea cuestionado en relación a este tema, no sólo deberá efectuar la entrega de los equipos de protección que correspondan, sino que, además, deberá capacitar al personal tanto respecto al uso de los mismos, como de las medidas a ser adoptadas en caso que alguno no funcione correctamente. Debido a que el cumplimiento de estas obligaciones serán fiscalizadas constantemente por la autoridad administrativa de trabajo, corresponderá que cada trabajador firme un cargo de entrega, en el que se detalle qué equipos de protección le han sido entregados por el empleador. Además, cabe indicar, que corresponderá que el empleador realice constantes fiscalizaciones a efectos de verificar que su personal utilice los equipos de protección entregados. c) Se establece que las actividades deportivas, religiosas, institucionales, cívicas, protocolares o de cualquier otra índole, que no se realicen en ambientes protegidos de la radiación solar, se efectúen preferentemente entre las 8:00 a 10:00 horas o a partir de las 16:00 horas. En relación a esta obligación, la norma prevé que en caso los trabajadores, por la naturaleza de sus labores, deban prestar servicios en los horarios mencionados previamente, el empleador deberá brindarles los equipos de protección necesarios.

La Ley prevé que el cumplimiento de las mencionadas obligaciones será fiscalizado por los Ministerios de Salud y de Trabajo y Promoción del Empleo, así como por los gobiernos regionales o locales, a través de sus organismos correspondientes. Asimismo, la Ley ha dispuesto que en un plazo de 60 días calendario el Poder Ejecutivo deberá emitir el reglamento respectivo, el mismo que regulará las infracciones y sanciones por el incumplimiento de la Ley. Como comentario final, se debe señalar que la emisión de esta norma, aunque su ámbito de aplicación no se restrinja al tema laboral, responde a las políticas que el Estado viene impulsando en materia de seguridad y salud, la que se inició con la promulgación de la Ley N° 2973, Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo, y su reglamento. Así, estas dos normas servirán de referente al momento de aplicar y de interpretar los alcances de las disposiciones de la Ley, en particular respecto a temas no regulados específicamente, como, por ejemplo, lo relativo a la responsabilidad que eventualmente tendría una empresa en esta materia, respecto al personal que preste servicios en sus instalaciones en virtud de contratos de intermediación laboral o de tercerización de servicios.

15


ESPECIAL

COMITÉ PERUANO DE COSMETICA E HIGIENE COPECOH-CCL COMITATO PERUVIANO DI COSMETICA ED IGIENE (COPECOH-CCL) COPECOH El Comité Peruano de Cosmética e Higiene (COPECOH) fue fundado el 21 de marzo de 2000, como una asociación civil sin fines de lucro, siendo un Comité sectorial de la Cámara de Comercio de Lima.

Il Comitato Peruviano di Cosmetica ed Igiene (Copecoh) venne fondato il 21 marzo 2000 come associazione senza scopo di lucro, essendo un Comitato settoriale della Camera di Commercio di Lima.

Representa a más del 99% del sector, agrupando a fabricantes, importadores, distribuidores, licenciatarios, mayoristas, titulares de marca de productos cosméticos e higiene personal, venta retail y venta directa, consultores sanitarios y marcarios.

Rappresenta oltre il 99% del settore, raggruppa produttori, importatori, distributori, titolari di licenza, grossisti, titolari di marche di prodotti cosmetici e per l’igiene personale, vendita al dettaglio e diretta, organi consultivi sanitari e di marchi.

Cumple una función importante como interlocutor válido, reconocido y autorizado por las entidades gubernamentales y privadas, en temas de carácter regulatorio, tributario, laboral, aduanero, comercial y otros de carácter arancelario y para arancelario, en representación de sus asociados de la industria de cosmética e higiene personal.

Svolge un’importante funzione nel ruolo di interlocutore valido, riconosciuto ed autorizzato dalle entità governative e private, in tema di carattere regolatore, tributario, lavorale, doganale, commerciale ed altri di carattere daziario e paradaziario, in rappresentanza dei suoi associati dell’industria cosmetica ed igiene personale.

El Comité preside en la actualidad el Consejo Empresarial Andino de la Industria Cosmética (CEANIC), y

Attualmente il Comitato preside il Consiglio Imprenditoriale Andino dell’Industria Cosmetica (Consejo Empresarial Andino

16


Y tu... ÂżHasta donde quieres llegar con tu equipo de GLP?

Equipos mucha mas eeciencia con menos dinero sin sacriicar la potencia. Venta de equipos completos para todo tipo de vehiculos gasolineros de 3era y 5ta generacion, tanques toroidales, electronica y accesorios.

Jr. Prolongacion Lucanas 1454, La Victoria (Altura de la cuadra 12 de Mèxico) Telefono 325-3223


está adscrito al Union for Ethical BioTrade (UEBT) y el Consejo de Asociaciones de la Industria de Cosméticos de Latinoamérica (CASIC).

de la Industria Cosmética - CEANIC), ed è iscritto all’UEBT (Union for Ethical Biotrade) ed al Consiglio di Associazioni dell’Industria Cosmetica dell’America Latina (CASIC).

El COPECOH tiene como principales logros; formar parte del consejo empresarial de la Alianza del Pacífico, gracias al apoyo de las cámaras y asociaciones del sector en Chile, Colombia, México y Perú, se logró la consolidación de un pacto empresarial de la industria dentro del marco de la Alianza del Pacífico. El acuerdo contempla temas arancelarios/aduaneros y no arancelarios del sector cosmético e higiene personal para los 4 países, teniendo como compromiso impulsar una visión común con los respectivos gobiernos.

I successi più importanti ottenuti da COPECOH sono: far parte del consiglio imprenditoriale dell’Alleanza del Pacifico; grazie al sostegno delle camere e delle associazioni di categoria in Cile, Colombia, Messico e Perù, è stata ottenuta la consolidazione di un patto imprenditoriale dell’industria nell’ambito dell’Alleanza del Pacifico. L’accordo tratta temi daziari/doganali e non daziari del settore cosmetico ed igiene personale per i 4 paesi, con l’impegno di guidare i rispettivi governi verso una visione comune.

Asimismo la armonización de la legislación en materia de productos cosméticos, y capacitaciones y reuniones a sus asociados facilitando el desarrollo e interacción laboral con las Autoridades reguladoras según corresponda en el ámbito cosmético y de higiene personal.

Allo stesso tempo l’armonizzazione della legislazione in materia di prodotti cosmetici, ed idoneità e riunioni con i suoi associati, facilitandone lo sviluppo e l’interazione lavorativa con le Autorità regolatrici a seconda dell’ambito cosmetico e dell’igiene personale corrispondente.

Además, tiene dos importantes ejes; el estudio de inteligencia comercial para el sector cosmético e higiene, mediante una metodología especial que permite medir el mercado, contrastando los resultados del sector público con información de las principales empresas de la industria de cosméticos e higiene personal, lo cual posiciona al Comité como un referente del sector en el Perú.

Inoltre dispone di due assi importanti: lo studio di intelligenza di mercato per il settore cosmetico ed igiene, attraverso una metodologia speciale che permette di misurare il mercato, equiparando i risultati del settore pubblico con le informazioni delle principali aziende di cosmetici ed igiene personale, che rende il Comitato un referente del settore in Perù.

18


El estudio comprende un análisis macroeconómico, análisis de la situación actual del mercado y temas de interés como estudios sobre la percepción de los consumidores respecto a productos orgánicos y naturales, top of mind, entre otros.

Lo studio comprende un’analisi macroeconomica, analisi della situazione di mercato attuale e temi d’interesse, tra i quali studi sulla percezione dei consumatori di fronte a prodotti organici e naturali, top of mind.

A continuación detallamos información de mercado del sector al 2017:

Qui di seguito i dettagli sulle informazioni di mercato del settore nel 2017:

PROYECCIONES DEL MERCADO DE COSMÉTICOS E HIGIENE PERSONAL AL 2017*

* Proyección jun 2013

PARTICIPACIONES DEL MERCADO POR CATEGORIAS

DISTRIBUCIÒN DEL MERCADO POR CANALES

Cifras del total del mercado de Cosméticos e Higiene Personal 2012

20


APORTE DEL SECTOR COSMÉTICOS E HIGIENE PERSONAL A LA SOCIEDAD

Fuente: SUNAT - ADUANAS

Y uno de los logros con mayor dinamismo dentro del COPECOH a nivel nacional e internacional es la Feria Internacional de Belleza- FIBELLA, la cual es la plataforma más grande de negocios y contactos en el rubro. Reúne a todas las personas interesadas en conocer las novedades, tendencias, tratamientos y estilos del mundo de la belleza y la cosmética. A la vez, permite a las empresas relacionarse con los consumidores.

Ed uno dei risultati di maggior dinamismo ottenuti all’interno del Copecoh, a livello nazionale ed internazionale, è la Fiera Internazionale di Bellezza (FIBELLA), che è la piattaforma di contatti e di affari più grande del settore. Riunisce tutte le persone interessate a conoscere novità, tendenze, trattamenti e stili del mondo della bellezza e della cosmetica. A sua volta dà la possibilità alle imprese di relazionarsi con i consumatori.

FIBELLA se realiza cada dos años, y actualmente se encuentra preparando su tercera edición 2014, esperando contar con más de 40 mil visitantes, 210 stands y más

FIBELLA si tiene ogni due anni, ed attualmente si sta organizzando la terza edizione nel 2014, dove è attesa la partecipazione di 40000 visitatori, 210 stand ed oltre

22


de 170 empresas participantes. En el 2014 se tendrá la participación especial de varios países y se espera con mucho ahínco a empresas provenientes de Italia.

170 aziende partecipanti. Nel 2014 si prevede la partecipazione speciale di diversi paesi, e si attendono con molto entusiasmo aziende provenienti dall’Italia.

En este marco, se está concretando un impor tante convenio entre COSMOPROF-ITALIA y el COPECOH-CCL, la representante Sra. Patrizia Necchi, se reunió con el Presidente del COPECOH y se acordó llevar una delegación peruana para par ticipar en la feria en Boloña en abril del 2014. Para ello existe una co-organización entre Promperú, ente promotor de las expor taciones del Perú y el COPECOH para que la marca Perú en materia de cosméticos peruanos cuenten con una valiosa par ticipación.

In questo quadro, si sta definendo un importante accordo tra COSMOPROF-ITALIA e COPECOH-CCL; la rappresentante Patrizia Necchi si è riunita con il presidente di COPECOH, ed è stato raggiunto un accordo per fare partecipare una delegazione peruviana alla fiera di Bologna ad Aprile 2014. Per rendere questo possibile esiste una co-organizzazione tra Promperù, ente promotore delle esportazioni del Perù, ed il COPECOH, per far sì che il marchio Perù, in materia di prodotti cosmetici peruviani, sia presente con un’importante partecipazione.

Dentro de los próximos pasos, y siguiendo su filosofía de apoyo a la sociedad, el COPECOH emprenderá proyectos de responsabilidad social, “Luzca Bien, Siéntase mejor”, el cual tiene como objetivo, ayudar a las mujeres que sufren de cáncer, buscando contribuir en su recuperación y estado de ánimo, mediante talleres de maquillaje y tratamiento facial, así como con ayuda psicológica procurando que tengan una mejor calidad de vida.

Negli step successivi, seguendo la sua filosofia di sostegno alla società, il COPECOH avvierà progetti di responsabilità sociale, “Luzca Bien, Siéntase Mejor” (Risplendi Bene, Sentiti Meglio), che ha come obbiettivo aiutare le donne malate di cancro, cercando di contribuire al recupero del loro stato d’animo, attraverso la partecipazione a laboratori di trucco e trattamento facciale, così come di un supporto psicologico, facendo sì che migliorino la propria qualità di vita.

24


ESPECIAL

COSMOPROF WORLDWIDE BOLOÑA 2014 PREESTRENO DE LA PRÓXIMA EDICIÓN COSMOPROF WORLWIDE BOLOGNA 2014 UN’ANTEPRIMA DELLA PROSSIMA EDIZIONE COSMOPROF Cosmoprof Worldwide Boloña cerró su edición 2013 con un resultado récord: 193.842 visitantes (+14%), de los cuales 48.823 extranjeros (+22%). 2390 expositores, de los cuales 1500 extranjeros, 24 delegaciones nacionales con la entrada de Japón, India, Indonesia, Pakistán, Colombia. Estos datos confirman la vocación global de Cosmoprof Worldwide Boloña que, junto con las plataformas de Las Vegas y Honk Kong, se afirma como la Feria más importante del mundo de los sectores Cosmético y Belleza.

Cosmoprof Worldwide Bologna ha chiuso l’edizione 2013 con un risultato record: 193.842 visitatori (+14%) di cui 48.823 provenienti dall’estero (+22%). 2390 espositori di cui 1500 esteri, 24 collettive nazionali con le new entry del Giappone, India, Indonesia, Pakistan, Colombia. Questi dati confermano la vocazione globale di Cosmoprof Worldwide Bologna che, con le piattaforme di Las Vegas e Hong Kong si conferma la Fiera più importante del mondo nel settore Cosmesi e Bellezza.

Cosmoprof Worldwide Boloña representa el “beauty event” líder a nivel mundial, indiscutido lugar de encuentro para los operadores internacionales del sector. La fuerza del evento se basa en la capacidad de juntar todo el universo de la belleza en una única cita a la cual no se puede faltar, que reuniendo operadores procedentes de todo el mundo.

Cosmoprof Worldwide Bologna rappresenta il “beauty event” leader a livello mondiale, indiscusso luogo d’incontro per gli operatori internazionali del settore. La forza dell’evento è la capacità di unire l’intero universo di bellezza in un unico e immancabile appuntamento, accogliendo gli operatori provenienti da ogni parte del mondo.

La dirección internacional del marco Cosmoprof Worldwide Boloña destaca por el continuo compromiso en la

La leadership internazionale del marchio Cosmoprof Worldwide Bologna è sottolineata dal continuo impe-

28


busqueda de nuevos mercados para la creación de nuevas oportunidades de negocio y el desarrollo de nuevos contactos. Por este motivo nació el proyecto Cosmoprof On the Road, un “beauty tour” que tiene como objetivo la exploración de los mercados emergentes, promoviendo la participación de compradores calificados y nuevos expositores para la próxima edición en Italia.

gno nella ricerca di nuovi mercati per la creazione di nuove opportunità di business e per lo sviluppo di nuovi contatti. Per questo è nato il progetto Cosmoprof On the Road, un beauty tour che si pone l’obiettivo di esplorare i mercati emergenti promuovendo la partecipazione di buyer qualificati e nuovi espositori alla prossima edizione in Italia.

Las primeras etapas del tour han tenido lugar en Latinoamérica, enfoque elegido por el momento de crecimiento que el sector está viviendo en este área. En particular, Cosmoprof On the Road ha pasado por Lima en Perú, Bogotá en Colombia, San Pablo y Bahía en Brasil y Santiago en Chile. Entre las etapas del tour no podía faltar el sudeste asiático; Cosmoprof ha tenido lugar también en Singapor, promocionando las novedades y la fuerza de Cosmoprof Worldwide Boloña. El viaje de Cosmoprof Boloña no se detiene aquí, en breve serán anunciadas las próximas etapas, elegidas entre los paises de mayor interés para los exposidores de la manifestación, donde el mercado de belleza está registrando un nuevo impulso.

Le prime tappe del tour hanno interessato l’America Latina, focus scelto per il momento di crescita che il settore sta vivendo in quest’area. Nello specifico Cosmoprof On the Road ha toccato Lima in Perù, Bogotà in Colombia, San Paolo e Bahia in Brasile e Santiago in Cile. Tra le tappe del tour non poteva mancare il sud est asiatico, Cosmoprof ha fatto tappa anche a Singapore, promuovendo le novità e la forza di Cosmoprof Worldwide Bologna. Il viaggio di Cosmoprof On the Road non si ferma, presto saranno comunicate le prossime tappe, scelte tra i paesi di maggiore interesse per gli espositori della manifestazione, dove il mercato beauty sta riscontrando un nuovo slancio.

La próxima edición de Cosmoprof incluirá, como siempre, Cosmopack, el salón dedicato a la cadena de producción. La edición n° 46 ha declarado Boloña como

La prossima edizione di Cosmoprof Bologna ospiterà, come di consueto, Cosmopack, il salone dedicato alla filiera produttiva. La 46° edizione di Cosmopack ha

29


primera capital mundial del embalaje cosmético. Los contenidos creativos, los productos presentados y las fórmulas innovadoras, hacen de este “espectáculo en el espectáculo” un evento único. De echo, Cosmopack incluye en un único grande hub toda la cadena de producción de la industria cosmética, desde las materias primas hasta las máquinas para embalaje más innovadoras y las mejores texturas. La próxima edición registra una novedad importante: la manifestación se estrenará el 2 de abril, dos días antes de Cosmoprof Worldwide Boloña para optimizar la visita de los operadores internacionales a la más grande manifestación del mundo dedicada a la belleza, y permitir a los expositores de gozar de mayor visibilidad, garantizando la presencia de compradores y de la prensa internacional. Para el 2014 también se prevén grandes eventos e instalaciones. Tras el éxito de “The Lipstick Factory”, la iniciativa especial que en la pasada edición reunió toda la cadena de producción de carmín, se realizará una nueva instalación, un nuevo viaje en la excelencia mundial del sector en su totalidad: THE POWDER FACTORY. Un viaje encantador en el desarrollo y producción de uno de los primeros productos cosméticos, desde la producción hasta el embalaje. Además Cosmopack celebrato Bologna come prima capitale del packaging del mondo cosmetico. I contenuti creativi, i prodotti presentati e le formule innovative fanno di questo “show nello show” un evento unico. Cosmopack racchiude infatti in un unico grande hub tutta la filiera dell’industria cosmetica, dalle materie prime ai macchinari dal packaging più innovativo alle texture più performanti. La prossima edizione di Cosmopack registra un’importante novità: la manifestazione sarà inaugurata il 2 aprile, due giorni prima di Cosmoprof Worldwide Bologna per aiutare i visitatori internazionali ad ottimizzare la visita della più grande manifestazione al mondo dedicata alla bellezza e consentire agli espositori di godere di maggiore visibilità, con la garanzia della presenza di buyer e stampa internazionali. Anche per il 2014 sono previsti grandi eventi e installazioni. Dopo il successo di “The Lipstick Factory”, la speciale iniziativa che ha riunito, nella scorsa edizione, l’intera filiera della produzione del rossetto, sarà realizzata una nuova installazione, un nuovo viaggio nell’eccellenza mondiale dell’intero comparto: THE POWDER FACTORY. Un affascinante viaggio nello sviluppo e nella produzione di uno dei primi prodotti cosmetici, dalla produzione al confezionamento. Cosmopack è

30


está comprometida con la sustentabilidad: los polvos compactos producidos durante la manifestación serán de impacto cero.

impegnata inoltre nella sostenibilità: le ciprie compatte prodotte durante la manifestazione saranno a impatto zero.

Además no faltarán las conferencias y los encuentros en el área Trend Forum, enfocados en las nuevas tendencias, las nuevas perspectivas en este sector y, en particular, en el mundo de las materias primas.

Non mancheranno inoltre gli appuntamenti congressuali e gli incontri racchiusi nell’area Trend Forum, con focus sulle tendenze, sulle nuove prospettive di questo settore e in particolare sul mondo delle materie prime.

32


También en la próxima edición el International Buyer Program constituirá uno de los proyectos más importantes al servicio de visitantes y expositores. Se invitarán más de 260 compradores procedentes de todo el mundo, se reunirán con más de 540 expositores internacionales. Cosmoprof se afirma como una plataforma de negocios completa e innovadora para el sector, orientada a todos los canales de distribución. Una posibilidad para las empresas de aumentar la visibilidad de la propia marca, apoyar el lanzamiento de nuevos productos y revelar las últimas tendencias y novedades. Una edición imperdible, donde se revelarán las últimas tendencias del cabello en los hermosos espectáculos “On Hair”, que tendrán como invitados mundiales profesionales del sector, y durante los talleres de Hair Forum dedicados al peinado.

Anche per la prossima edizione il prezioso International Buyer Program, costituirà uno dei progetti più impor tanti al servizio di visitatori ed espositori. Saranno infatti invitati oltre 260 buyer provenienti da tutto il mondo, che incontreranno più di 540 espositori internazionali. Cosmoprof si conferma una piattaforma di business completa e innovativa per il settore, rivolta a tutti i canali distributivi. U n’o c c a s i o n e per le aziende di aumentare la riconoscibilità del loro marchio, sostenere il lancio di nuovi prodotti e svelare le ultime novità e tendenze.

april 2014

02 - 05 cosmopack 04 - 07 cosmoprof

bologna (italy) f a i r

d i s t r i c t

w w w. c o s m o p r o f . c o m

a

new

world

for

Un’edizione da non perdere dove le tendenze capelli saranno svelate negli spettacolari show On Hair, che ospiteranno professionisti mondiali del settore, e durante i workshop di Hair Forum dedicati all’acconciatura.

beauty

Moltissime le novità per tutti Muchísimas noi settori rapvedades para toOrganiser - SoGeCos s.p.a. - Milan - Italy - ph. +39.02.796.420 - fax +39.02.795.036 - sogecos@cosmoprof.it - company of presentati, per dos los sectore qualsiasi inforrepresentados, mazione e per para cualquier rimanere aggiornati: www.cosmoprof.com información y mantenerse al día: www.cosmoprof.com B O LO GNa

Las veGas

Cosmoprof Worldwide Boloña les espera el próximo año en Boloña del 04 al 07 de abril.

34

hO N G kO N G

Cosmoprof Worldwide Bologna dà appuntamento il prossimo anno a Bologna, 04 - 07 Aprile 2014.


GASTRONOMÍA

ESPAGUETI “GERARDO DI NOLA”CON ACEITE DE OLIVA CANICO “SELECCIÓN DE ORO BERTARELLO” CON COLIFLOR BLANCA, AJO DULCE Y PARMESANO DE MUGGINE” (DE CARLO FORTE) SPAGHETTI “GERARDO DI NOLA” CON OLIO DI OLIVA CANICO “SELEZIONE ORO BERTARELLO” CON CAVOLFIORE BIANCO, AGLIO DOLCE E PARMIGIANO DI MUGGINE (DI CARLO FORTE) GIANCARLO MORELLI RISTORANTE POMIROEU (SEREGNO - ITALIA)

36

Ingredientes para 10 porciones al 100% (cantidad neta)

Ingredienti per 10 porzioni al 100% (quantità netta)

600 gr. de espagueti Gerardo de Nola

600 g spaghetti Gerardo di Nola

500 gr. de coliflor

500 g cavolfiore

Ajo

1 pz

aglio

Aceite de oliva extra virgen

0 qb

olio extra vergine di oliva

Bertarello, empresa agrícola

Bertarello, azienda agricola

biológica

biologica

100 gr. de botarga de “muggine”

100 g bottarga di muggine

Salsa de ajo dulce

Salsa all’aglio dolce

Sal fina

0 qb

sale fino


PREPARACIÓN

PREPARAZIONE

Cocer los espaguetis en agua salada durante 9 minutos. Cortar la coliflor en ramos. Lavarlos y ponerlos en una sartén con un poco de ajo y aceite. Colar la pasta, agregarla a la salsa con un poco de caldo y saltear.

Cuocere gli spaghetti in acqua salata per 9 min. Ricavare dal cavolfiore delle cimette. Sbianchirle in acqua e aggiungerle in una padella con un fondo leggero di aglio e olio. Scolare la pasta, aggiungerla al sugo con un po’ di fumetto e saltare.

CONCLUSIÓN

CONCLUSIONE

Servir la pasta y concluir polveando la botarga rallada y salsa de ajo en el fondo del plato.

Impiattare la pasta e concludere con una spolverata di bottarga grattugiata e salsa d’aglio sul fondo del piatto.

Progetto realizzato con il contributo del Fondo Intercamerale di intervento di Unioncamere

37


TURISMO

LOS PEQUEÑOS GRANDES PUEBLOS DE LA TOSCANA CECILIA TOSO VIAJES PERUANOS

La Toscana cuenta con seis lugares reconocidos como Patrimonio de la Humanidad por UNESCO. La más conocida por todos es sin duda Florencia, reconocida como la cuna del renacentismo y la lengua italiana y capital de la Toscana. Siena, San Giminiano y Pisa, hermosas ciudades medioevales, conocidas la primera por su Plaza del Campo y el Palio además de ser la sede del banco en funcionamiento más antiguo del mundo, la Banca Monte dei Paschi di Siena S.P.A., la segunda por sus imponentes murallas y altas torres, y la tercera por el conjunto de La Plaza del Milagro con su bello Duomo, Torre Inclinada y Baptisterio. La menos conocida, Pienza, originalmente llamada Corsignano, fue cuna del Papa Pio II. Éste al asumir el Pontificado. encarga al Arq. Bernardo Rossellino reconstruir su ciudad natal, respetando todos los cánones renacentistas y la rebautiza con su nombre actual.

40


Vuelos diarios


Finalmente el patrimonio más extenso de Toscana, el Valle del Orcia con su excepcional paisajismo renacentista de bellas, suaves y ondulantes colinas que se tiñen de distintos colores dependiendo de la estación. Menos conocidos, pero no menos importantes, son los pequeños pueblos Toscanos como entre otros Anghiari, Barga, Buonconvento, Barberino Val d’Elsa, Castelfranco di Sopra, Castelnuovo Berardegna, Castelnuovo di Val di Cecina, Cassale Marittimo, Castiglioni di Gargagnana, Cetona, Casole d’Elsa, Coreglia Antelminelli, Giglio Castello, Loro Ciuffenna, Montescudaio, Montalcino, Montepulciano, Pitigliano, Poppi, Radda in Chianti, Radicofani, Sarteano, San Cansciano dei Bagni, Scarperia, Sovana, Suvereto. Muchos de ellos tan antiguos que son de origen Etrusco y en sus angostas calles con sus subidas y baja-

42

das encierran muchas maravillas y sorpresas como, castillos, imponentes murallas, iglesias y palacios. Su gastronomía, vinos, paisajes, eventos culturales, artísticos, ferias y sobre todo lo acogedor de su gente, hace que la oferta turística de esta región sea tan vasta que es capaz de satisfacer al más exigente de los turistas y satisface tanto al que quiere vivir intensamente como al que quiere tener unas vacaciones de relax y tranquilidad. No te pierdas la magia Toscana, esta antigua región Etrusca que es una delicia a disfrutar, visítala y prepara tu sentidos que quedarán maravillados. Viajes Peruanos www.viajespe.com Av. 28 de julio 425 of. 301, Miraflores-Lima Teléfonos. 4441875 / 4468052


“En salvaguarda del medio ambiente, cambiamos nuestro sistema de quema de petróleo a Gas Natural”


MODA

EMPORIO ARMANI Emporio Armani EMPORIO ARMANI La primera tienda de Emporio Armani en Perú se encuentra ubicada en el Boulevard de Jockey Plaza y es una realidad gracias al Grupo YES, que es una empresa que maneja un portafolio de diferentes marcas como Hugo Boss, Trial, Adolfo Domínguez, Pal Zileri, Armani Exchange, Arrow y Esprit en Chile y Perú.

Il primo negozio Emporio Armani in Perù si trova all’interno del centro commerciale Jockey Plaza, diventato realtà grazie al Grupo YES, impresa che gestisce un portafloglio di alcune marche come Hugo Boss, Trial, Adolfo Domínguez, Pal Zileri, Armani Exchange, Arrow ed Espirit in Cile ed in Perù.

La tienda Emporio Armani es una de las más concurridas por los clientes limeños, el perfecto diseño de la tienda logra que buscar la prenda deseada se vuelva un placer.

Il negozio Emporio Armani è uno dei più frequentati dai cittadini di Lima; il progetto per fetto del locale fa’ in modo che cercare l’abito ideale diventi un piacere.

Armani es sinónimo de sobriedad y comodidad. Desde sus inicios, la firma ha apostado por un tipo de elegancia que sea fluida y fácil de llevar. Por ello, se le suele definir como ‘casual chic’. Sin embargo, lo que para unos es una propuesta coherente a lo largo de los años, para otros es una falta de experimentación y osadía. Lo cierto es que ponerse un traje Armani en cualquier época siempre ha sido un privilegio de pocos.

Armani è sinonimo di sobrietà e comodità. Sin dai suoi inizi, il marchio ha scommesso su un tipo d’eleganza naturale e facile da vestire. Per questo motivo viene solitamente definito “casual chic”. Tuttavia, ciò che per alcuni è una proposta coerente nel corso degli anni, per altri è una mancanza di sperimentazione e temerarietà. La cosa certa è che indossare un capo firmato Armani, in qualunque epoca, è stato un privilegio per pochi.

44


COLECCIÓN PRIMAVERA VERANO 2013 VARÓN - IMPECABLE Un nuevo concepto de impecable elegancia que expresa una actitud fresca y decente, vagamente aristocrática. Esta colección está compuesta por todas las prendas que deben hacer parte del guardarropa de un hombre joven que ama la modernidad y la búsqueda de detalles.

COLLEZIONE PRIMAVERA/ESTATE 2013 UOMO - IMPECCABILE Un nuovo concetto di eleganza impeccabile che esprime un atteggiamento fresco e perbene, vagamente aristocratico. Questa collezione è composta da tutti quei pezzi che dovrebbero comporre il guardaroba di un giovane uomo che ama la modernità e la ricercatezza dei dettagli.

Nuevos los trench, las “caban” y chaquetas que declinan los tejidos clásicos – Principe de Gales, espina de pescado o microcheck – tratados y elaborados con procedimientos técnicos que confieren una nueva consistencia. El interior, pegado y sellado, presenta un design actual, perfecto. La ligereza y el confort del sportwear, se descubre en la versión de la chaqueta en tejido jersey, chiné, trabajada con modo giro inglés, doble pecho y pecho solo, pero con el confort desenvuelto de un cárdigan. O en los blazer de nappa plongé, elaborados con cortes “a vivo” y termosellado.

Nuovi i trench, i caban e le giacche che declinano i classici tessuti - Principe di Galles, spina di pesce o microcheck - trattati e lavorati con procedimenti tecnici che conferiscono una nuova consistenza. L’interno, nastrato e termosaldato, presenta un design attuale, perfetto. La leggerezza e il comfort dello sportswear si ritrova nella versione della giacca in tessuto jersey, chiné, lavorata a giro inglese, doppiopetto o a un petto solo, ma con il disinvolto comfort di un cardigan. O nei blazer di nappa plongé, costruiti con tagli a vivo e termosaldature.

Las chaquetas se combinan con bermudas años ’50, cortas, fascinantes, con pequeños detalles, o con pantalones de tiro bajo y más cortos en la cavilla, con pliegues estirados por delante.

Le giacche sono abbinate a volte a bermuda anni ’50, corti, fascianti, con piccoli risvolti, o ai pantaloni dal cavallo più basso e più corti alla caviglia, con pieghe stirate sul davanti.

Al mundo de los azules, de los sombreados naturales hasta el blanco con toques a veces arena y otras grises, se contrapone una sofisticada gama de verdes militares, incluidos los más oscuros, que dan rigor a una joven y bien educada elegancia. Expresada en el uso de algodón Mac y del piqué, y en los detalles como los clips de corbata y los botones de cuello que evidencian el aplomb de las camisas o en una serie de accesorios de excepción: bolsos de cuero verde pino y coñac, sutiles porta documentos o iPad, zapatos de formas sólidas – los predilectos de Giorgio Armani porque evidencian la virilidad del paso – que se basan en un género único de suela y en sorprendentes partes superiores, efecto tortuga, gris silver de rockstar, agujeros en red y cuero.

Al mondo dei blu, dei naturali sfumati fino al bianco con tocchi a volte sabbia a volte grigi, si contrappone una gamma sofisticata di verdi militari, compresi i più scuri, che danno rigore a un’eleganza giovane e ben educata. Espressa dall’uso del cotone Mac e del piquet, e dai dettagli come i ritrovati fermacravatta e fermacollo che sottolineano l’aplomb delle camicie o da una serie di accessori d’eccezione: borse in vacchetta verde pino e cognac, sottili portadocumenti o iPad, scarpe dalla forma solida – le predilette da Giorgio Armani perché sottolineano la virilità del passo – che si basano su un unico genere di suola e su tomaie sorprendenti, effetto tartarugato, grigio silver da rockstar, microforature su rete e vacchetta.

MUJER - CUIDADOSA El concepto de estilo puro se realza al máximos en una colección que refleja un actitud sobria, un modo de ser y de expresarse que es simple y natural, y no muy forzado.

DONNA - CURATA Il concetto di stile puro viene esaltato al massimo in una collezione che riflette un atteggiamento sobrio, un modo di essere e di esprimere se stessi che è semplice e naturale, e mai troppo forzato.

Una gama de colores hecha de tonos neutros con toques de oro/bronce, y una variedad pasional color canela y de colores vivaces enfatiza las fisionomías delicadas y las formas perfectas. El efecto sobre la piel de quien los viste, es el de un marco, como una forma de maquillaje natural.

Una gamma di colori fatta di sfumature neutre con tocchi in oro/bronzo, ed una varietà passionale color cannella e di colori vivaci enfatizza le fisionomie delicate e le forme perfette. L’effetto sulla pelle dell’indossatore è quello di una cornice, come una forma di trucco naturale.

46


Para el día hay una prenda masculina de líneas simples, femeninas, realzado por la seda efecto opaco; el pantalón es recto y suave, y ajustado en la parte inferior; las chaquetas tienen hombros regulares y una cintura marcada apenas, y hay faldas en tinta clara; shorts y top de los mismos tejidos y colores. El indumento es fluido y crea una línea fresca y juvenil con tonos pastel neutral que son luminosos y rígidos. Un nuevo y ligero foulard extra large que resalta el sentido del movimiento, ajustado al cuello por un accesorio de metal en forma de media luna. Así como el maquillaje para la noche, en esta parte del día las sombras naturales como el bronce, el oro y el platino se convierten tornasolados. El design se convierte más encendido y lineal, y los brazos y piernas se muestran. Los all-in-one y las prendas se convierten más cortas, y las partes superiores notablemente sin correas. La moda del momento se evidencia por medio de la piel natural o por los accesorios con tonos color coñac, con un aire de talabartería, desde la visera con bordes toscos, hasta guantes de piloto y los grandes aretes redondos. Per il giorno c’è un abito maschile dalle linee semplici, femminili, valorizzato dalla seta effetto opaco; il pantalone è dritto e morbido, e stretto nella parte inferiore; le giacche hanno spalle regolari ed un girovita appena marcato, e ci sono gonne in tinta chiara, pantaloncini e top degli stessi tessuti e colori. L’indumento è fluido e crea una linea fresca e giovanile a tinte pastello neutrale che sono luminose e rigide. Un nuovo e leggero foulard extra large che risalta il senso del movimento, tenuto al collo da un accessorio di metallo a forma di mezza luna. Così come il trucco serale, in questa parte della giornata le ombre naturali come il bronzo, l’oro ed il platino diventano iridescenti. Il design diventa più acceso e più lineare, e le braccia e le gambe vengono mostrate. Gli all-in-one e gli abiti diventano più corti, e le parti superiori marcatamente senza cinghie. La moda del momento è messa in risalto dalla pelle naturale o dagli accessori con sfumature color cognac, con un’aria di selleria, dalla visiera con bordi grezzi, ai guanti da pilota, ai grandi orecchini a cerchio.

48


PROYECTOS

EXPO MILANO 2015 EXPO MILANO 2015 EXPO MILANO 2015

Desde el 1 de Mayo hasta el 31 de Octubre 2015, la ciudad de Milán será sede de la Exposición Universal. El tema elegido es “Alimentar el planeta. Energía para la vida”. Expo Milano 2015 quiere afrontar los urgentes problemas de alimentación; actualmente más de mil millones de personas sufren de hambre o están por encima del límite de obesidad; en el 2050 nuestro planeta tendrá más de 9 mil millones de habitantes. Expertos procedentes de todo el mundo colaborarán para desarrollar el tema desde diferentes puntos de vista: económico, científico, medioambiental y social.

Dal 1 Maggio al 31 Ottobre 2015 Milano ospiterà l’Esposizione Universale. Il tema scelto è “Nutrire il Pianeta. Energia per la Vita”. Expo Milano 2015 vuole affrontare gli urgenti problemi alimentari: attualmente oltre un miliardo di persone soffrono la fame o sono al di sopra della soglia di obesità, e nel 2050 la Terra supererà i 9 miliardi di abitanti. Esperti provenienti da tutto il mondo collaboreranno per sviluppare il tema sotto diversi punti di vista: economico, scientifico, culturale e sociale.

Los países que participarán en el evento propondrán soluciones concretas para retos importantes: cómo proporcionar a todo el mundo el derecho a una alimentación sana, segura y suficiente, cómo garantizar la sostenibilidad medioambiental, económica y social de la cadena alimenticia, como preservar el gusto y la cultura alimenticia. El objetivo de la Exposición Mundial de Milán es proporcionar al mundo las pautas, razonadas y compartidas, para vencer estos retos.

I paesi che parteciperanno all’evento proporranno soluzioni concrete per sfide importanti: come conferire a tutte le persone il diritto ad un’alimentazione sana, sicura e sufficiente, come garantire la sostenibilità della catena alimentare dal punto di vista ambientale, economico e sociale, come preservare il gusto e la cultura alimentare. L’obbiettivo di Expo Milano è quello di fornire al mondo le linee guida, ponderate e condivise, per vincere queste sfide.

50


BODEGAS DE VINOS EN TOSCANA


Expo Milano 2015 dejará una herencia material al mundo: la explanada donde se realizará la Expo, se convertirá en una “Smart City”, un barrio donde tecnología y energía se utilizan de manera inteligente y sustentable.

Expo Milano 2015 lascerà un’eredità materiale al mondo: il luogo dove si svolgerà la Expo diventerà una Smart City, un quartiere dove energia e tecnologia vengono utilizzate in maniera intelligente e sostenibile.

Muchas empresas internacionales ya han apostado por este proyecto: Telecom Italia, Cisco, Accenture, Enel, Intesa SanPaolo, Finmeccanica, Came, Fiat-Chrysler, Coop e Illycaffè son las primeras que han invertido sus competencias, como socios, para realizarlo.

Tante aziende internazionali hanno già scommesso su questo progetto: Telecom Italia, Cisco, Accenture, Enel, Intesa SanPaolo, Finmeccanica, Came, Fiat-Chrysler, Coop ed Illycaffè sono le prime, nel ruolo di Partner, ad aver investito le loro competenze volte a realizzarlo.

Los pabellones de los varios países surgirán en un área de alrededor de un millón de metros cuadrados, a lo largo del eje de la Feria de Rho y de Malpensa. El sitio de la Expo se construirá en un área estratégica llena de infraestructuras: coincide con dos autopistas, cerca de los aeropuertos de Linate y Malpensa, conectado con Milán y su área metropolitano a través del tren de alta velocidad y del metro.

I padiglioni dei vari paesi sorgeranno su un’area di circa un milione di metri quadrati, lungo l’asse della Fiera di Rho e di Malpensa. Il sito della Expo sarà costruito in un’area strategica, ricca di infrastrutture: in corrispondenza di due autostrade, vicino agli aeroporti di Linate e Malpensa, collegata a Milano ed all’Hinterland milanese tramite il treno ad alta velocità ed alla metropolitana.

Durante los 6 meses de exposición, más de 20 millones de visitadores, 130 países, empresas y organizaciones internacionales llegarán a Milán para participar en la Exposición Mundial y en los miles de eventos en programa (espectáculos culturales y conciertos). Hasta ahora, el número de Participantes Oficiales a “Expo Milano 2015” asciende a 138.

Durante i sei mesi dell’esposizione, oltre 20 milioni di visitatori, 130 paesi, aziende ed organizzazioni internazionali raggiungeranno Milano e l’Hinterland milanese per partecipare all’Esposizione Universale ed alle migliaia di eventi (spettacoli culturali e concerti) in programma. Finora, il numero di Partecipanti Ufficiali a Milano Expo 2015 ammonta a 138.

52


LA GASTRONOMA

Delivery: 447 1383 www.lagastronoma.pe

Mar - Sab 11:00am - 9:00pm Dom 11:00am - 2:00pm Libertad 439 - Miraflores


PROYECTOS

II SEMINARIO FLOS EN LATINOAMÉRICA II SEMINARIO FLOS IN AMERICA LATINA HILITE LOS ARQUITECTOS DE LA LUZ

En esta oportunidad, Perú ha sido elegido como sede de un evento que reúne a los máximos representantes de la región de la marca italiana Flos. Hilite, Los Arquitectos de la Luz y único distribuidor autorizado en el país, fue el encargado de presidir y organizar tal acontecimiento.

Questa volta è stato scelto il Perù come sede di un evento che riunisce i massimi rappresentanti della regione del marchio italiano Flos. Hilite, Los Arquitectos de la Luz, unico distributore autorizzato nel paese, è stato l’incaricato di presiedere ed organizzare tale avvenimento.

La reconocida firma de iluminación italiana Flos, lleva a cabo en Latinoamérica, desde el año pasado, un seminario en el que desarrolla diversos temas del rubro con sus nexos en esta parte del mundo. Además, aprovecha la ocasión para presentar sus últimas novedades en cuanto a productos. La última edición de este evento se celebró en Hilite, distribuidor oficial de la firma en el país.

Il riconosciuto marchio italiano in illuminazione Flos, realizza dall’anno scorso un seminario in America Latina, nel quale vengono sviluppati diversi argomenti della categoria e tutto ciò che è relazionato in questa parte del mondo. Inoltre, sfrutta l’occasione per presentare le sue ultime novità per quanto riguarda i prodotti. L’ultima edizione dell’evento è stata celebrata da Hilite, distributore ufficiale del marchio nel paese.

Representantes de países como México, Costa Rica, Guatemala, Brasil, Chile, Panamá, Uruguay, Argentina y Venezuela se dieron cita en Lima el pasado 8 de octubre. Procedente de Italia llegó la Sra. Pilar Estévez, Export Manager para la firma Flos, quien dirigió el evento. El tema central de la jornada fue la línea Soft Architecture,

Lo scorso 8 ottobre, rappresentanti di paesi come Mexico, Costa Rica, Guatemala, Brasile, Cile, Panama, Uruguay, Argentina e Venezuela si sono dati appuntamento a Lima. Dall’Italia è arrivata la Sig.ra Pilar Estévez, Export Manager del marchio Flos, la quale ha diretto l’evento. Il tema centrale della giornata è stato la linea Soft Architecture,

54


Tuo ciò di cui hai bisogno oggi lo trovi in PerÚ


ya introducida durante la edición 2012 de este seminario. Este año, con todas las investigaciones ya terminadas, la línea ha entrado en su etapa de producción.

introdotta durante l’edizione 2012 di questo seminario. Quest’anno con tutte le ricerche ormai portate a termine, la linea è entrata in fase di produzione.

La nueva gama de productos destaca por su fácil acoplamiento a la arquitectura del espacio donde se instale. Son lámparas que se insertan en paredes o techos y que proporcionan una agradable sensación de luz natural. “La luz que emite esta nueva línea de Flos se complementa con la arquitectura de la casa. Parte de un concepto muy natural, pero que no deja de lado la tecnología que se trabaja en cada una de estas piezas”, comenta Marcela Riofrío, arquitecta y una de las propietarias de Hilite.

La nuova gamma di prodotti è caratterizzata dal facile abbinamento all’architettura dello spazio in cui è collocate. Sono lampade che vengono installate nei muri o nei tetti, e che forniscono una gradevole sensazione di luce naturale. “La luce emessa da questa nuova linea di Flos e l’architettura della casa sono complementari. Parte da un concetto molto naturale, ma che non lascia in disparte la tecnologia elaborata su ognuno dei pezzi”, riferisce Marcela Riofrío, architetto e socia di Hilite.

Quienes adquieran partes de Soft Architecture podrán encontrar opciones en florescencia, pero también en versión LED. Los asistentes quedaron sorprendidos no solo por todo lo expuesto durante el evento, sino también por su organización. Desde hace más de 15 años, Hilite, Los Arquitectos de la Luz representa a una de las mejores marcas del mundo en iluminación, como es Flos. También cuentan con otras opciones ideales para cualquier ambiente, que combinan un rendimiento óptimo, buen diseño y bajo consumo.

Coloro che acquisiscono parti del Soft Architecture potranno trovare opzioni a fluorescenza ma anche in versione LED. Gli assistenti sono rimasti sorpresi non solo per tutto ciò che è stato esposto durante l’evento, ma anche per l’organizzazione. Da più di 15 anni, Hilite, Los Arquitectos de la Luz (Gli Architetti dell’Illuminazione) rappresenta uno dei migliori marchi al mondo dell’illuminazione: Flos. Inoltre, dispongono di altre opzioni ideali per qualsiasi tipo di ambiente, che abbinano un’ottima prestazione, un buon design ed un basso consumo.

La Cámara de Comercio Italiana del Perú en la XIII Semana de la Lengua Italiana en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos

56

Cada año para la Semana de la Lengua Italiana en el mundo, las principales instituciones culturales italianas al extranjero organizan varios eventos y actividades. En Lima, la Embajada de Italia, el Instituto Italiano de Cultura, el Colegio Italiano “Antonio Raimondi” y la Docente Maria Antonietta Tamburello del Ministerio de Asuntos Exteriores de Italia en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, involucran en sus propuestas culturales no solo a la comunidad italiana. Este año, la Cámara de Comercio Italiana del Perú el 14 de octubre, en el día de la inauguración de la “Semana”, ha encontrado a los estudiantes y a los docentes de la Universidad San Marcos para informarlos y para abrir eventuales nuevas perspectivas de colaboración. Los estudiantes de la San Marcos han tenido así la oportunidad de profundizar sus conocimientos sobre cultura italiana y también conocer en qué manera Italia está presente y operativa en territorio peruano, y de descubrir la función que la Cámara de Comercio Italiana desarrolla en los intercambios económicos y comerciales entre estos dos países. En ocasión de este primer encuentro, la Cámara de Comercio Italiana fue invitada a participar con una intervención más específica, presentando el 13 de noviembre en la “Semana de Aniversario de la Facultad de Ciencias Administrativas” “Negocios y oportunidades de comercio italo-peruano”.


EVENTOS

COCKTAIL APEROL SPRITZ PAL ZILERI CÁMARA ITALIANA Realizado en la tienda Pal Zileri del Boulevard del Jockey Plaza.

58


EVENTOS DESAYUNO EMPRESARIAL: “TENDENCIAS INSPECTIVAS EN SEGURIDAD OCUPACIONAL” El evento fue organizado junto con nuestra asociada Obiettivo Lavoro y las empresas: Consultora Alfa y Omega y el Estudio Muñiz, Ramírez, Perez - Taiman & Olaya Abogados.

59


EVENTOS COCKTAIL EMPORIO ARMANI CรMARA ITALIANA El evento tuvo lugar en tienda Emporio Armani del Boulevard del Jockey Plaza. En el evento participaron socios de la Cรกmara y representantes de otras instituciones.

62


EVENTOS

AFTER OFFICE “LA PICCOLINA” CÁMARA ITALIANA En sus acogedoras instalaciones, el restaurante “La Piccolina” ofreció un momento grato a los socios y amigos de la Cámara.

Fotos: Javier Espichan Gambirazio

63


EVENTOS

AFTER OFFICE PALLINI CROWNE PLAZA LIMA CÁMARA ITALIANA El evento se realizó en “Opera Bar“, bar del Crowne Plaza Lima Hotel.

64


Revista CCIP Diciembre 2013