Issuu on Google+


ASAMBLEA

AGM

La próxima Asamblea General Ordinaria del la E. U. C. Sitio de Calahonda tendrá lugar el próximo día 26 de Marzo en el Club La Naranja a las 10:00 horas en primera convocatoria y a las 10:30 horas en segunda. En esta reunión se hará un análisis de lo sucedido en el ultimo ejercicio en la urbanización, se aprobaran las cuentas de el ejercicio pasado, se aprobará el nuevo presupuesto y se votara la nueva Junta Directiva. A la reunión pueden asistir todos los propietarios de la urbanización que lo deseen pero, en caso de pertenecer a una comunidad de propietarios, solo podrá votar el presidente, tampoco podrán votar aquellos que no estén al corriente de sus pagos a la EUC Sitio de Calahonda. Finalmente recordar que no se pueden tratar temas personales.

The next Annual General Meeting will be held on the 26th of March at Club La Naranja at 10 a.m. first calling and 10.30 a.m. second calling. At this meeting we analyse everything that has happened during the last period in the urbanisation, we approve the accounts of the previous financial year, approve the new budget and vote for the Board of Directors. All owners of the urbanisation who wish to, can attend, but if they are part of a sub-community only the President will be able to vote. Also those who are not up to date in the payment of community fees to the EUC Sitio de Calahonda will not be able to vote and we remind you that personal matters will not be discussed.

INFRAESTRUCTURAS

INFRASTRUCTURES

El proyecto de mejora de Av. de España sigue su curso de trámites. La actitud del Ayuntamiento ante este proyecto ha sido muy positiva ya que nos han expresado su acuerdo con el proyecto, el personal técnico fue de los primeros en expresar su aprobación a esta obra aportando sugerencias muy constructivas que se han incorporado en el proyecto. Lo negativo de la posición del Ayuntamiento es la falta de cooperación económica, hemos intentado que financiaran algo con el dinero enviado por el gobierno central para relanzar la economía local, pues cumplimos muchos de los requisitos exigidos, se trata de una obra de infraestructura, la empresa contratada es local, por tanto genera puestos de trabajo en la zona. Sin embargo, el Ayuntamiento sigue

The improvement project for Avda. De España continues its course. The Town Hall’s attitude towards this project has been very positive as they have shown their agreement to the project. The technical staff were the first to show their approval for these works, supplying very constructive suggestions that have been incorporated into the project. The negative side of the Town Hall is their lack of financial cooperation, we have tried to get them to finance part of the project with the funds they receive from the central government for the local economy, as we fulfil many of the requisites needed: it’s an infrastructure job, the company hired is local which favours the creation of new jobs in the area. Nevertheless, the Town Hall

Proyecto Mejora Avenida de España

Improvement proyect Avda. de España

Nº 59


con su política de no cooperar económicamente con las urbanizaciones, dedican el dinero a obras en los núcleos urbanos. La ayuda solicitada se concreta en el tubo de pluviales y las farolas tipo pescador, al día de hoy no hemos recibido respuesta a los escritos enviados. Con respecto a la obtención de la licencia, ha habido varios retrasos debido a que cada vez que presentamos algo al Ayuntamiento nos piden algo más; nada difícil de conseguir, solamente nos retrasa el inicio de la obra. Lo último que nos pidieron y que volvió a retrasar el trámite de licencia fue la contratación de un Director Técnico, ingeniero colegiado, que se hará cargo de la dirección de obras en nombre de la E.U.C. para velar por sus intereses y que no depende del contratista. En sus visitas periódicas a la obra y en sus reuniones con las partes dará constancia de que se están cumpliendo las condiciones estipuladas en el contrato revisando las certificaciones parciales para autorizar pagos. Un factor importante a tomar en cuenta en la ejecución de este proyecto es que se disturbe en la menor medida posible la actividad económica de la avenida, es decir, mantener la posibilidad de libre circulación tanto de peatones, como de coches y aparcamiento para los clientes del comercio local. La idea era comenzar la obra a comienzos de año para no estar en obras durante períodos de mayor actividad económica para los comercios (Navidad, verano, semana santa.) pero se ha ido retrasando debido a los trámites en el Ayuntamiento. Es por ello, por lo que hemos decidido acometer la obra por tramos, comenzaríamos por la rotonda ya que distribuiría y ordenaría el trafico durante las obras, el plazo de ejecución de la misma no es muy elevado por tanto se haría antes de Semana Santa. Después, acometeríamos el lado derecho, según se baja por Avda de España, pues ACOSOL necesita instalar tuberías de saneamiento para dar este servicio a muchas casas de c/ Almería, Granada e incluso Avda de España, que carecen de él y siguen usando fosas sépticas que, por su antigüedad, dan problemas de filtraciones en las casas, jardines y vías públicas; además tienen que instalar una nueva tubería de impulsión desde el depósito de Mancomunidad y otra distribución de agua pues en ese tramo la que existe es muy antigua y es de cemento. En ese lado se hará una acera, mas estrecha que la actual, y una zona de aparcamiento. Esta primera fase del proyecto debe estar terminada antes del inicio de la época estival, pudiendo aprovecharse los nuevos aparcamientos que se crearan, unos 47. La segunda fase, en la que se acometerá el otro lado de la Avda de España, la mediana y los pluviales comenzará después del verano. Aryon, la empresa contratada nos asegura que durante la Semana Santa y el verano las obras de la avenida estarán paradas.

continues with its policy of not financially cooperating with urbanisations and instead they use the money for works in central urban areas. The help requested is that of the drain pipes and the lampposts, but we have had no reply up to date. With regard to the obtaining of the license, there have been several delays as each time we present something to the Town Hall they ask for something else; nothing hard to provide, but something that delays the works. The last thing they asked us for which has once again delayed the licence, was the hiring of a Technical Director, official engineer, who will be in charge of the works on behalf of the EUC to watch over their interests and who is independent of the contractor. In his periodical visits to the building site and his meetings with both parties he will record that the conditions stipulated on the contract are being fulfilled and revise the partial certifications to authorise payments. An important matter to take into account in the execution of this project is that it causes the least nuisance possible to the businesses on the avenue; in other words, maintain the possibility of free access to pedestrians, cars and parking for the clients of the local businesses. The idea was to start the works at the beginning of the year so that the works were not being undertaken during the high season for businesses (Christmas, Summer, Easter) but it has been delayed due to the transactions at the Town Hall. This is why we have decided to carry out the works by sections, we would start with the roundabout, as it would help direct the traffic during the works, it wouldn’t take too long and therefore it would be finished before Easter. Then, we would carry out the right side of the road, facing down Avda. De España, as Acosol needs to install sewerage pipes to give service to many properties on calle Almería, Granada and even Avda. De España who do not have this service and are still using septic tanks which, due to their age, are causing many problems of leakage into houses, gardens and roads; they also have to install a new impulsion pipe from the deposit of the Mancomunidad and another water pipe as the existing one is a very old cement one. On that side, a pavement will be made, narrower than the current one, and parking spaces. This first phase of the project must be completed before the summer season, being able to use the new parking spaces, about 47. The second phase, when the works on the other side of Avda. De España, the central reservation and the drains will be carried out, would start after the summer. Aryon, the company contracted, has assured us that during Easter and summer the works will be stopped.

Nº 59


MEDIOAMBIENTE

ENVIROMENT

En nuestra urbanización hay 600.000 metros cuadrados de zonas verdes, que son un balón de oxigeno para todos pero, al mismo tiempo, si no están bien conservadas pueden llegar a ser un peligro. Por ello, y como todos los años, comenzará en breve la campaña de prevención de incendios en la que se harán cortafuegos en las zonas verdes y se limpiaran los puntos necesarios. Esto no significa que se limpien los 600.000 metros cuadrados, ni que barramos el campo. La urbanización tiene elaborado desde hace años un plan de prevención de incendios que no solo consiste en la limpieza de zonas verdes, también tenemos instalados hidrantes por toda la urbanización que son revisados por los bomberos todos los años antes de la temporada estival. Si se produce un incendio en una zona verde, lo primero que va a estudiar la inspección de medio ambiente y el servicio SEPRONA de la Guardia Civil es si el incendio ha sido provocado por algún vecino o es causa de la autocombustión de residuos vegetales arrojados a la zona verde. Investigaran a los propietarios de las zonas colindantes y en el caso de que hayan arrojado restos a la zona verde serán ellos los que habrán de pagar todos los medios desplegados para la extinción del incendio, además de ser sancionados con una suma importante de dinero. Estamos trabajando muy seriamente para que los propietarios o sus jardineros no arrojen restos poda, escombros, muebles… en las zonas verdes. Todo aquel propietario que utilice las zonas verdes como un basurero o una escombrera será denunciado al departamento de Medio ambiente y a la Guardia Civil. A modo de comentario queremos decirles que estamos trabajando por un medio ambiente mejor, queremos concienciar a la población de la necesidad de reciclar, de la necesidad de ahorrar o consumir de forma más efectiva el agua y la luz pues son recursos limitados, y queremos, dentro las posibilidades que nos ofrecen nuestros recursos limitados, empezar a trabajar en serio en estas materias.

Our urbanisation has 600.000 square metres of green areas, which provides a great deal of oxygen for us all, but at the same time, if they are not properly maintained they can be dangerous. Therefore, as in every year, we will shortly be carrying out the fire prevention plan in which we make firewalls in the green areas and clean the necessary areas. This does not mean that all the 600.000 square metres are cleaned, or that we sweep the countryside. The urbanisation has had for many years a fire prevention plan that not only consists of cleaning green areas, but also installing hydrants throughout the urbanisation that are checked by the firemen each year before the summer season. Should there be a fire in a green area, the first thing that the environment inspection and the Guardia Civil Seprona service are going to study is if it was caused by some neighbour or by self combustion of garden rubbish thrown on the green area. They will investigate the owners of the surrounding areas and if these have thrown any rubbish onto the green area it will be them who have to pay for all the services deployed to put it out and they will also be heavily fined. We are working very hard to ensure that owners or their gardeners do not throw garden rubbish, rubble or furniture onto green areas. Any owner who uses green areas as a rubbish dump will be reported to the Environment Department and the Guardia Civil. We would like to mention that we are working towards a better environment and want to make the population aware of the necessity to recycle, to save water and electricity as they are limited resources, and we would like to, within our limited possibilities, start working seriously on these matters.

Nº 59


DIA DEL ARBOL

DAY OF THE TREE

El pasado 14 de febrero organizamos en la urbanización la replantación de la zona quemada del parque vivero. Esta actividad, en la que colaboró el servicio de medio ambiente del Ayuntamiento de Mijas, iba dirigida a los niños y jóvenes de la zona para que se concienciaran con la preservación de la naturaleza. Lo cierto es que esta actividad tuvo mucha aceptación, acudieron muchos niños, familias completas y se replantaron unos 150 árboles de varias especies en la rivera del arroyo se plantaron álamos y sauces; en la zona mas quemada chaparros, acebuches (olivos salvajes), almecinos, lentiscos, alcornoques y aladiernos. Juan Luís Vega del Ayuntamiento de Mijas, y vecino de la urbanización, explicó a todos los presentes el modo de plantar los árboles y supervisó de principio a fin toda la actividad. Los niños pusieron especial interés en plantar y ponerle una etiqueta con su nombre a los arbolitos que iban plantando, así, durante un tiempo, podrán visitarlos, regarlos y cuidarlos hasta que sean mayores. Después de la actividad, se repartieron camisetas, snack y algunos refrescos, que hicieron las delicias de niños y mayores. Esperamos repetir la reforestación el año que viene en otra zona de la urbanización, publicitar más la actividad para que llegue a mayor número de personas ya que todos los asistentes se fueron muy contentos.

On the 14th of February we organised in the urbanisation a reforestation of the burnt area at the parque vivero. This activity, in which the Environment Department of Mijas Town Hall collaborated, was aimed towards children and youngsters of the area for them to be aware of preserving nature. The truth is that this activity was well received, many children attended with their families and about 150 trees of several species were planted. By the riverbank, poplars and willows were planted, in the most burnt area kermes oaks, wild olive trees, almecinos, lentiscos, cork trees and aladiernos were planted. Juan Luis Vega from Mijas Town Hall and neighbour of the urbanisation, explained to all those attending how to plant the trees and supervised from beginning to end all the activity. Children paid special attention to the tree planting and putting labels with their names on the trees they had planted so that they can go to visit them, water them and look after them until they grow larger. After the activity, we offered t-shirts, snacks and drinks to the delight of children and adults. We hope to be able to repeat this event next year in another area of the urbanisation and publish the activity for even more people to come as all those attending left very happy.

Nº 59


SENDERO Los servicios operativos de nuestra urbanización han estado trabajando, bajo las indicaciones de nuestro Director de Medio Ambiente, en el proyecto de sendero que está a punto de culminarse, “una isla natural dentro un área urbanizada, donde se podrán contemplar e identificar, fauna y flora autóctona en carteles interpretativos, que nos invitaran a disfrutar de la naturaleza”. Para ello, también se ha construido un puente de madera, que dará acceso a dicho sendero desde la entrada situada en la Avda. de España, y que sin duda gustará mucho a los niños. Se trata de una Zona Verde de Calahonda de gran importancia ecológica donde la densa vegetación y la disponibilidad de agua en el estanque durante todo el año hacen que este lugar sea frecuentado por muchas especies animales y en especial por las aves. Les proponemos conocerlo más profundamente a través de un itinerario interpretativo. Caminar por este sendero supone disfrutar de un bonito rincón de la urbanización y a la vez conocer mejor el patrimonio natural que lo habita. Varios paneles mostraran al visitante las peculiaridades de la vegetación autóctona que crece en este lugar como son el pinar, el alcornocal o el denso sotobosque que ha proliferado junto al arroyo bajo el dosel de los eucaliptos. A lo largo del sendero encontrará información que le ayudará a identificar un buen número de aves. Esperamos que disfruten del paseo y no olviden las recomendaciones para su uso. Cuidar y proteger este espacio es tarea de todos.

PATH The operative services of our urbanisation have been working, following the advice of our Environment Director, on a project for a path that is nearly completed, “a natural island within an urban area, where the fauna and flora will be identifiable and displayed on interpretive notices that will invite us to enjoy nature”. We have also built a wooden bridge that will allow access to the path through the entrance on Avda. De España which the children will undoubtedly love. It is a green area of Calahonda that has a great ecological importance where the dense vegetation and the availability of water from the pond throughout all the year make this a place frequented by many different animals and especially birds. We suggest that you learn more about it through an interpretive itinerary. Walking along this path means enjoying a pretty part of the urbanisation and at the same time learning about the natural heritage that lives there. Several notices show visitors the peculiarities of the autochthonous vegetation that grows in this area such as pine trees, cork trees or the dense undergrowth that has proliferated by the river under the canopy of the eucalyptus trees. All along the path you will find information that will help you identify a great number of birds. We hope you enjoy your walk and don’t forget the recommendations for its use. Protecting and taking care of this area is everyone’s duty.

Nº 59


SEGURIDAD

SECURITY

Queremos resaltar el gran esfuerzo que realiza la Guardia Civil en nuestra Urbanización, tanto en prevención como en asistencia a delitos, teniendo en cuenta que han de controlar todo el término municipal de Mijas que es muy extenso. Cada vez son más habituales los controles en las rotondas y accesos a nuestra Urbanización, ya sea por miembros del cuartel de Mijas o por efectivos del GRS grupo especial de la Guardia Civil que vienen periódicamente desde Sevilla. Tenemos muy buenas relaciones con el cuerpo de la Guardia Civil y gracias a ello nos aconsejan y nos ayudan a organizar con mejores resultados los vigilantes que patrullan nuestra urbanización. La Policía Municipal de Mijas, que depende de nuestro Ayuntamiento, como ustedes saben, presta más atención a los núcleos urbanos que a las Urbanizaciones. Esta situación no va a cambiar a corto plazo, aunque ya se les está viendo un poco más por nuestra área. Para intentar dar mayor cobertura a los propietarios de la Urbanización, tenemos contratado un servicio de Seguridad Privada, que consta de dos vehículos patrullando la Urbanización, posicionándose en los sitios más conflictivos que hemos determinado según el estudio de las estadísticas de incidente que disponemos. Así mismo, posicionamos un vigilante en la caseta de Avda de España 24h. y dos más en la caseta de Calle Huelva y Cipreses en horario limitado. El presupuesto no nos da para más. En el último año, hemos tenido varias reuniones con el Director de CPV- Carman para expresar nuestras quejas referentes a la actitud de algunos vigilantes en las casetas de Control, los han ido sustituyendo, con la consiguiente mejora de este servicio. Sabemos que este servicio disuasorio que ejercen los vigilantes y la presión de la Guardia Civil, tienen como resultado una menor cantidad de delitos cometidos en nuestra Urbanización con respecto a las Urbanizaciones vecinas. No obstante, seguimos presionando a la compañía de Seguridad para mejorar el servicio, teniendo reuniones con ellos casi todos los meses. En breve, puntualizaremos con un anexo el contrato con CPV Carman con un listado de funciones que deben realizar los vigilantes durante el Servicio. Hay propietarios que exigen la asistencia de los vigilantes para solucionar problemas de

We would like to explain the enormous effort that the Guardia Civil makes in the urbanisation, both in prevention measures and attending crimes, taking into account that they have to cover the whole municipality of Mijas which is a very large area. We can see more often controls at the roundabouts and entrances to our urbanisation, either by members of the Mijas Headquarters or the GRS group, a special group of the Guardia Civil that comes from Sevilla. We have a very good relationship with the Guardia Civil and thanks to this we can organise with better results the security guards that patrol our urbanisation. The Local Police of Mijas who depend on our Town Hall, as you know, pay more attention to urban centres than to urbanisations. This situation is not going to change anytime soon, though we do see them a bit more often in our area. In order to try to give a larger coverage to the owners of the urbanisation, we have hired a Private Security service, in which we have two cars patrolling the urbanisation and checking the most conflictive areas that we have determined by studying the robbery statistics we have. Also we have a security guard at the hut on Avda. De España 24 hrs. a day and another two at the huts in calle Huelva and Cipreses on a timetable. The budget won’t stretch any further. In the last year we have held several meetings with the Manager of CPV-Carman to inform him of our complaints about the attitude of some of the guards at the security huts, who have since then been changed. This service has improved these last months. We know that this deterrent service that the guards carry out and the pressure of the Guardia Civil have resulted in a fewer amount of crimes committed in our urbanisation in comparison with other nearby urbanisations. Nevertheless, we continue putting pressure on the security company for them to improve the service and hold meetings with them each month. Shortly we will be giving them a list of duties that the security guards must carry out during the service. There are owners who request the assistance of the security guards to solve personal problems between neighbours. These problems must be solved between yourselves or by calling the Local Police or making a report through the administrator of your community. The security guards cannot interfere in personal matters between neighbours unless they are physically at risk. Nevertheless, they will EVA HERZOG MÁRQUEZ Abogada / Administradora de Fincas Lawyer & Chartered Estate Manager Conjunto Buenavista, 48 Avda. de España s/n Urb. Sitio de Calahonda Tel / Fax : (00) (34) 952 93 52 11 evaherzogmarquez@gmail.com

Nº 59


convivencia entre vecinos, estos problemas deben de solucionarlos ustedes llamando a la Policía Local o poniendo una denuncia a través del Administrador o Presidente de su Comunidad. Los vigilantes no pueden intervenir en problemas de convivencia entre vecinos, a no ser que exista riesgo para la integridad física de alguno. No obstante, estos asistirán a la Policía Local, Guardia Civil, Bomberos, ambulancia o cualquier otro servicio de Emergencia que el propietario necesite llamando a la Central de CPV- Carman y solicitando que el vigilante ayude a llegar a estos servicios a su vivienda, así como pueden ustedes llamar a CPV Carman en caso de que no puedan expresarse en español para que sean ellos los que llamen a la policía, bomberos, ambulancia, Llamando al 112 atienden cualquier emergencia sanitaria, casos de robo, incendios… Es Importante que tengan a mano el número de teléfono de CPV-Carman (952.822.001) para comunicar a la Central cualquier actividad o vehículo sospechoso que usted vea rondando su calle. Es importantísima la colaboración de los vecinos parar evitar delitos. También recomendamos a todos que tengan alarma en casa, que la contraten conectada a la Central de Alarmas, y que no olviden conectarla por la noche cuando se vayan a dormir, por que algunos robos de vivienda se realizan por la noche con los propietarios dentro, y no dejen las llaves de su coche a la vista en la entrada de la casa. Así mismo, les recomendamos no dejar objetos a la vista en el coche, no dejar ventanas y puertas abiertas. La mejor seguridad empieza por la que se proporciona uno mismo. Finalmente informarles, que según las estadísticas de La Guardia Civil, el número de delitos cometidos en nuestra urbanización durante el año 2008 ha bajado con respecto a 2007 en 23 delitos, consideramos esta cifra positiva, pero insuficiente. Debemos seguir trabajando.

assist the Local Police, Guardia Civil, Fire-brigade, Ambulance or any other Emergency service that any owner may need, by calling the main office of CPV Carman and requesting the guard to help these services reach the property. You can also phone CPV Carman if you do not speak Spanish and need them to call the Police, Firebrigade, or Ambulance, by calling 112 they attend any sanitary emergency, robbery, fire,… It is important that you have at hand CPV’s telephone number (952822001) to inform the main office of any suspicious vehicle or activity you may see in your street. The cooperation of neighbours is essential for avoiding crimes. We also recommend that everyone install an alarm in their home and that it is connected to an Alarm Centre and to remember to connect it at night when you go to bed because some of the robberies occur at night with the owners inside. Do not leave your car keys on view in your homes. We also recommend that you do not leave anything valuable on view in your cars or leave windows or doors open. The best security starts with what we do ourselves. Also, we would like to inform you that according to the statistics of the Guardia Civil, the number of crimes committed in our urbanisation during 2008 has decreased with respect to 2007 by 23 crimes. This is a positive figure, but not sufficient. We must continue working.

Nº 59


AGUA Y SANEAMIENTO El objetivo de Acosol, la empresa encargada del suministro de agua, es asegurar un correcto funcionamiento del sistema y que sea acorde con las características requeridas por nuestra urbanización y con este fin han invertido en infraestructuras y mejoras de los depósitos de agua. Durante el año pasado la empresa ha efectuado las siguientes reparaciones y mejoras; - Ha instalado nuevos sistemas de cloración en dos de nuestros depósitos de agua y han realizado varias reparaciones en los sistemas de control eléctrico. - Han instalado la nueva tubería de impulsión desde el depósito situado debajo de la oficina de la EUC al depósito de Monteparaiso. - Han reemplazado tuberías de distribución en las calles Sevilla, Van Dulken y Pinos. - En sanidad, han examinado mediante cámara robótica varios tramos de tuberías con una longitud de 160 metros entre calle Málaga y Avda. de España además de otras áreas de la urbanización. - En el depósito de agua junto a la oficina de la comunidad y el depósito en Monteparaíso han instalado un nuevo sistema de telemando junto con un sistema de control, punto por punto entre ambos depósitos. - También se ha instalado un sistema de control en los

WATER AND SEWERAGE It is the aim of Acosol, the company responsible for our water supply, to ensure that we have a properly functioning water supply system that meets the requirements of our urbanisation and to that end they have made investments is several areas, within the infrastructure and the water deposits. During the past year the company have carried out the following repairs and improvements: - They have installed new systems of chlorination in two of our water deposits and made several necessary repairs to electrical control systems. - They have installed new pipes with a diameter of 300mm with an interior of polyurethane and a length of 400 metres, replacing a stretch of cement piping. - They have also replaced pipes in Calle Seville and Calle van Dulken. Work has also taken place at Calle Pinos. - In sanitation they have examined by means of a robotic camera several stretches of pipes with a length of 160 metres between Calle Malaga and Avda de Espana as well as other areas within the urbanisation. - At the water deposit by the Community Office and deposit at Monteparaiso they have installed a new telemando system along with a system of control, point to point between each deposit.

Nº 59


depósitos de El Portón y Estrellas. - Revisión y localización de las redes de saneamiento. Estos trabajos arriba indicados son sólo algunas de las mejoras que han llevado a cabo en el último año, son muchos los trabajos realizados y es imposible listarlas todas. Actualmente, Acosol continúa con su programa de renovar tramos de viejas tuberías cuando se encuentran con una fuga o rotura, tanto en saneamiento como en agua. Piensan que es mejor seguir una política de prevención de roturas o fallos que esperar a que la avería se produzca. Este es un proceso largo, pero valdrá la pena cuando se obtengan los resultados. ¿Se acabó la sequía? La lluvia de los dos últimos meses ha terminado con la sequía, oficialmente se han levantado las restricciones. Ha llovido tanto que el embalse más pequeño, el de La Concepción, ha tenido que desaguar al mar por segunda vez en un mes. Sin embargo, no podemos asegurar que no estemos en la misma situación el año que viene o el siguiente, al día de hoy, tras muchos años de hablar, no tenemos una desaladora en Mijas, los trabajos para bombear agua de La Concepción a Málaga no han sido completados en la fecha de escribir este artículo. Las empresas constructoras han parado de hacer edificaciones de modo quizá para cuando empiecen a construir de nuevo tengamos un suministro de agua adecuado a la población y las necesidades de la zona en vez de seguir rezando por que llueva.

TESORERIA No es necesario explicarles la situación económica mundial y su impacto en la costa del sol y en nuestra urbanización para entender la bajada de cobros en el ejercicio recién terminado. A pesar de la que está cayendo nuestros resultados no han sido malos puesto que “solo” se ha reducido algo menos de un 2% los cobros del 2008 con respecto al 2007. Para evitar que esta cifra se incremente debemos de esforzarnos aún mas desde el primer momento y para ello se ha iniciado los trámites necesarios para reclamar las cantidades impagadas a través de los juzgados una vez agotadas todas las vías alternativas. Una vez celebrada la Asamblea y sean aprobados los saldos de deudores se iniciarán nuevas reclamaciones. Con respecto al presupuesto del 2009 la Junta Directiva ha considerado de vital importancia no incrementar las cuotas y para ello se ha decidido mantener el mismo importe que en el ejercicio pasado.

- A control system was also installed at El Porton deposit and Estrellas. - Revision and location of sewage mains. These works listed above are only a few of the improvements that have been made over the past year as it would be impractical to list them all. At present Acosol are continuing with their programme of renewing old piping when they come across leaking or broken ones, this applies to both sewage and water. They believe that it is better to have a policy of prevention rather than wait for a leakage to occur. To this end they are still in the process of trying to identify and map the sewage lines throughout the urbanisation. This is a long process but will be worth it in the end. Drought Is Over? Officially the drought that has lasted for several years is now over as we have had a lot of rain during the past two months. In fact we have had so much rain that the smallest of the reservoirs, La Conception, had to have the gates opened to let water pour into the sea for the second time in one month. However, we cannot be entirely sure if we will not be back in the same situation either next year or the year after. Still today, after many years of talking, we have no desalination plant in Mijas nor has the work to start pumping water from La Conception to Malaga been completed at the time of writing. At least the construction industry has come to a stop so perhaps by the time that they start building again we will have a proper water supply to rely on, rather than just hoping it will rain.

TREASURY We don’t need to explain the current worldwide financial situation and its impact on the Costa del Sol and on our urbanisation to understand the decrease in fee collection in the year that has just finished. Regardless of the situation, our results haven’t been bad as the fee collection for 2008 has “only” decreased by 2% with respect to the year 2007. To avoid this figure worsening we must put all our efforts right from the beginning and therefore we have started the necessary transactions to claim unpaid amounts through the Courts once all the other alternatives have been exhausted. Once the AGM has been held and the debtors balance approved we will start new proceedings. With regard to the budget for 2009, the Board of Directors has considered it of vital importance not to increase the fees and therefore it has been decided to maintain the same figure as last year.

Nº 59


MINISTERIO DE FOMENTO

MINISTRY OF DEVELOPMENT

Como ya les comentamos habíamos solicitado al Ministerio de Fomento el mantenimiento del vial que transcurre entre la rotonda y la salida a la A7 dirección Fuengirola, el argumento esgrimido es que el mencionado vial es la entrada y salida a la AP7, por tanto debería estar mantenido por Autopista del Sol o por el Ministerio de Fomento, de ese escrito recibimos contestación en la cual nos denegaron la solicitud y afirmándose en que éramos nosotros los encargados de su mantenimiento por entender que es un vial privado de la urbanización que no fue expropiado. Esta contestación, por ser meramente informativa, resulta difícil de impugnar, por tanto la Junta Directiva ha optado por remitir un nuevo escrito al Ministerio en el que se pide expresamente la inclusión de este vial en la zona de dominio público y, por tanto, de mantenimiento de la A-7. En caso de respuesta negativa o de no recibir contestación en el plazo de tres meses, se podría interponer un contenciosoadministrativo.

As we have already mentioned we requested the Ministry of Development to maintain the road that goes from the roundabout to the entry to the A7 towards Fuengirola. The argument we use is that this road is the entrance and exit to the AP7, therefore it must be maintained by the motorway (Autopista del Sol) or by the Ministry of Development. We received a reply to our letter in which they deny our request and affirm that we have to maintain it because they consider it is a private road of the urbanisation that was not expropriated. This reply, being just informative, is hard to impugn, so we have decided to send another letter to the Ministry in which we expressly ask them to include it within the public domain and maintenance area of the A7. Should we receive a negative reply or not receive a reply at all within three months, we will start a contentiousadministrative procedure.

CORREO ELECTRÓNICO

E-MAIL

Queremos aprovechar la oportunidad para que, todos aquellos que deseen recibir información por correo electrónico desde la EUC Sitio de Calahonda, nos faciliten su dirección. Este dato será confidencial, no se le facilitará a nadie, y los correos se remitirán con las direcciones en modo oculto.

We would like to take this opportunity to ask all those people who wish to receive information by e-mail from the EUC Sitio de Calahonda, to give us their e-mail address. This information will be confidential and will not be given to anybody and all the mails will be sent with the addresses hidden.

PROYECTOS • ESTUDIOS • PRESUPUESTOS COMUNIDADES • APLICACIONES DE PINTURA EN GENERAL T: 952 494 651 • MÓVIL: 609 068 686 • pinturasyuma@hotmail.com Ctra. Cala Golf, Km. 2. La Cala de Mijas, 29640 (Málaga) Nº 59


AUUM

AUUM

(Asociación de Urbanizaciones de Mijas)

(Mijas Urbanisations Asociation)

En el mes de febrero hemos tenido una reunión con el alcalde de Mijas, D. Antonio Sánchez, y el concejal de urbanizaciones, D. Lázaro Díaz, para que nos aclararan la cuestión de siempre: Si los viales y las zonas comunes de la urbanización son públicos o privados y si es obligación del ayuntamiento el mantenimiento de los mismos o lo que podemos esperar es una “limosna” o la concesión de una “gracia” por parte de los presupuestos de nuestro Ayuntamiento. El señor alcalde nos explicó que todo eso está pendiente de un estudio por parte del abogado municipal, que en la actualidad está muy ocupado con temas de más urgencia y mayor importancia. Le hicimos notar que las urbanizaciones se construyeron de acuerdo con la normativa vigente en la época en la que se aprobaron los planes parciales y que, en muchos casos, es imposible que se ajusten a la normas actuales -al igual que las calles de los llamados núcleos urbanos- que es lo que en ocasiones pretenden exigir. Otro tema que tratamos es la dejadez del ayuntamiento a la hora de contestar escritos de peticiones o sugerencias enviados por las urbanizaciones y concertar reuniones. Por tanto pedimos que por lo menos se conteste a nuestras peticiones aunque sea de forma negativa, pues son muchas las veces en que es difícil explicar a los vecinos que no hemos recibido ninguna contestación del Ayuntamiento en temas de especial interés para los habitantes de las urbanizaciones. Por ultimo, solicitamos unidad de criterio entre los diferentes departamentos del Ayuntamiento, pues en ocasiones lo que dice un departamento es negado por otro y además que si consideran que algo es importante hagan un seguimiento de si el departamento en cuestión hace o no el trabajo. La reunión terminó emplazándonos para el mes de Marzo, reunión en la que se verán los resultados de las peticiones hechas por las urbanizaciones.

In the month of February we held a meeting with the Major Mr. Antonio Sánchez and with the councillor of urbanisations Mr. Lázaro Díaz, for them to clarify the usual question: If the roads and common areas of the urbanisation are public or private and if it is the Town Hall’s duty to maintain the same or what we can expect is “charity” or some sort of “favour” by the budget of our Town Hall. The Major explained to us that all this is pending a report prepared by the municipal lawyer, who is currently very occupied with more important and urgent matters. We informed him that the urbanisations were built according to the rules in force at that time and that in many cases it would be impossible for them to adjust to the current rules, just like the roads of the so-called urban areas, as they pretend to request. Another subject we discussed was the Town Hall’s carelessness when replying to letters with requests or suggestions sent by urbanisations and arranging meetings. Therefore, we request that at least they reply to our letters even if it is in a negative way, as on many occasions it is very difficult to explain to the neighbours that we haven’t received a reply from the Town Hall in matters of special interest to the inhabitants of urbanisations. Lastly, we requested them to have a united criterion between the different departments, as sometimes what one department says is denied by another and also that if they consider that a matter is important they should keep an eye on the department to see if the work is being done or not. The meeting ended summoning us for the month of March to another meeting in which we will see the results of the requests made by the urbanisations.

CORREOS

POST OFFICE

El problema de correos es el cuento de nunca acabar, cuando no se va un cartero, esta de vacaciones o hay que sustituirlo por enfermedad, el resultado de estos pequeños inconvenientes es que el correo no se reparte o en el mejor de los casos se reparte mal y tarde. Concientes desde hace tiempo del problema que esto supone para muchos vecinos, y aún a sabiendas de que es una relación personal del vecino con correos, hemos mantenido varias reuniones con el jefe de reparto de correos de Fuengirola - Mijas, Sr. Maldonado, el cual nos comenta que el problema radica en el modo como están numeradas las casas de nuestras calles y en la forma en que se escriben las direcciones. Según Maldonado, es de vital importancia renumerar las calles de toda la urbanización para que cada casa, parcela o local tengan números correlativos desde el principio de las calles, situando los pares a la derecha e impares a la izquierda. Según el jefe de reparto, cuando una dirección es incorrecta no hay obligación de repartir y la carta se devuelve al remitente. La obligación de numerar las calles

The problem with the post is a never ending story, either the postman leaves, or is on holiday or is off ill, and the result of these small inconveniences is that the post is not delivered or in the best of the cases is delivered badly and late. Conscious of the problem this has been causing to many neighbours for some time now, and though we know it is a personal matter between each neighbour and the post office, we have held several meetings with the person in charge of the delivery department at the post office in Fuengirola – Mijas, Mr. Maldonado, who mentioned to us that the problem is due to the way the streets in our urbanisation are numbered and in the way the addresses are written. According to Maldonado, it is of vital importance to renumber all the streets of the urbanisation so that each house, plot or local has correlative numbers from the beginning of the street, putting the even numbers on the right side and the odd numbers on the left side. According to Maldonado, when an address is incorrect they are not obliged to delivery it and the letter is sent Nº 59


recae sobre el Ayuntamiento. En vista del caos que esto está suponiendo a los vecinos, hemos ofrecido nuestra colaboración al Ayuntamiento. Ya se ha comenzado la tarea siguiendo las especificaciones del Ayuntamiento. Recientemente se ha abierto al público una nueva oficina de correos en el Centro Comercial El Zoco, que prestará sus servicios desde Miraflores a Calahonda Royale, los servicios que se ofrecen en la misma son el envío de paquetes y cartas, la recogida de los mismos y el alquiler de apartados postales. El envío de correos a domicilio sigue dependiendo del sector Fuengirola - Mijas por tanto la apertura de esta oficina no hará que varíe o sea más eficaz el mismo. El jefe de reparto de Fuengirola-Mijas nos comentó que muchas de las cartas que se devuelven son por tener la dirección errónea, en la actualidad los espacios dedicados en los impresos de las empresas suministradoras, bancos… a las direcciones de correos son muy pequeños, por tanto no caben todos los datos. Lo importante es poner el nombre y número de la calle en primer lugar, el nombre de la subcomunidad, y otros datos que son de menor interés dejarlos para el final, pues normalmente al incluirlos en sus bases de datos no entran en el espacio reservado para ello. La realidad, es que al día de hoy no podemos decirles con certeza si se van a arreglar las cosas en nuestra urbanización o no, porque como es habitual se va a comenzar por La Cala, Las lagunas y el pueblo. Sentimos decirles que mientras tanto deben de seguir emitiendo sus quejas en la página Web o en el teléfono 902 197 197 en horario de lunes a viernes de 8,00 a 21,00 y los sábados de 9,00 a 1,00 por teléfono atienden en Ingles.

FERIA DE NEGOCIOS Un grupo de empresarios de la zona va a hacer una feria de los negocios los días 21 y 22 de marzo en la zona del centro comercial Las Postas a la entrada de nuestra urbanización. El motivo de la misma es dar a conocer a los vecinos los diversos comercios y negocios que hay en nuestra zona, siendo más necesaria la promoción de los negocios en esta época en la que la economía no parece ir muy bien. Es por ello que los negocios necesitan el empuje que significará darlos a conocer a todos los vecinos que estén interesados. Desde la organización nos dicen: “Es fácil darse por vencido y cerrar las puertas, pero el hecho es que todavía hay clientes potenciales, sólo hay que persuadirles un poco más para que compren. Estaba buscando una manera barata de promocionar mi negocio y cuando no la encontré, decidí organizarla yo misma. Espero que este evento reúna a los negocios locales, ofrezca excelentes oportunidades de red y promocione estos negocios a nuevos clientes.” Está claro que los negocios necesitan ir más lejos para atraer clientes y seguir a flote durante estos tiempos difíciles, pero no tienen mucho dinero para promocionarse. El evento no se ha diseñado para obtener beneficios, sólo para cubrir los costes del stand y mantener el precio suficientemente bajo para que hasta un negocio pequeño se lo pueda permitir.

back to the sender. The obligation to numerate the streets falls on the Town Hall. As this is causing great chaos to the neighbours we have offered our cooperation to the Town Hall and have started working following the specifications of the Town Hall. A new post office has recently been opened at El Zoco Shopping Centre that will give service from Miraflores to Calahonda Royale. The services they offer at this office are sending letters and parcels, collecting post and renting post boxes. The post delivery still depends on the Fuengirola – Mijas office and therefore the opening of this office will not vary the situation of the post delivery. The person in charge of the post delivery in Fuengirola – Mijas mentioned that many letters are returned because the address is not correct. Also, most companies and Banks leave very little space for the address on their forms and all the details don’t fit. Most important is putting the name and number of the street in first place, then the sub-community name and leave any other less important details for the end as they normally don’t fit. The truth is that up to date we can’t assure you if this problem will be solved in our urbanisation or not, because as usual they are going to start with La Cala, Las Lagunas and Mijas Pueblo. We are sorry to say that in the meantime you can continue making your complaints on the web site or by telephone 902 197 197 from Monday to Friday 8 a.m. to 9 p.m. and Saturdays 9 a.m. to 1 p.m. to be attended in English.

BUSINESS FAIR A group of local businesses are going to hold a business fair on the 21st and 22nd of March at Las Postas shopping centre at the entrance of the urbanisation. The reason for this business fair is showing the neighbours the different businesses that there are in our area to promote the businesses of the area at this time when the economy is not going so well. This is why the businesses need this push to be known to all those neighbours interested. From the organisation they have told us: “It is easy to just give in to all the doom and gloom and close your doors, but the fact is there are still customers out there, they are just taking more persuasion to buy! I was looking for a low cost way to promote my own business and when I didn’t find one I decided to organise something myself. I hope this event will bring together the local business community, offer some excellent networking opportunities and promote these businesses to new clients.” It is clear that businesses need to go the extra mile to attract customers and stay afloat during these difficult times but don’t have much money to promote themselves. The event is not designed to make a profit, just to cover the costs of the event to keep the price of the stand low enough for even small businesses to afford. Nº 59


SEVILLANA ENDESA

SEVILLANA ENDESA

A partir del 1 de noviembre, el Real Decreto 1578/2008 indica que la facturación debe de ser mensual y no cada dos meses como venían haciendo hasta la fecha. Las lecturas reales del contador seguirán siendo bimestrales, suponiendo que se alternarán meses con factura en base a consumo real y meses con factura en base a consumo estimado. Sevillana insiste que para realizar la estimación del consumo se utilizará el método de estimación tomando como referente el consumo medio mensual de los últimos 12 meses. El problema surge cuando, en el recibo de enero, SevillanaEndesa cobra el consumo de diciembre con el incremento del 2009. Esto quiere decir que millones de personas han pagado de más. En un principio la FACUA – Consumidores en Acción – aconsejaban que es necesario hacer reclamaciones individuales pero la Junta de Andalucía acaba de anunciar que le da a la compañía un plazo de un mes para empezar a ingresar el dinero cobrado de más, incluso a los que no hayan reclamado. Se está comentando que la devolución se hará a razón de un euro al mes, al día de hoy todavía ni es seguro el modo de devolución.

As from the first of November 2008, the Royal Decree 1578/2008, obliges that electricity bills be issued every month and not every two months as was happening until now. The electricity company (Sevillana) does not read the metres every month but continues to read them every two months as before. This means that, on alternative months, Sevillana will be issuing a bill on an estimated consumption of electricity and, the following month, you will receive a bill with the correct reading of the two months. Sevillana insist that the estimated reading is taken from the monthly average of the previous year’s consumption. The problem arises in January’s bill, when Sevillana charge December’s electricity consumption with the yearly increase for 2009. This means that millions have been over-charged in the January bill. Initially, the Consumer’s Associations were informing everyone that they had to fill in an individual claim at their offices, but the Autonomous Government has just announced that they have given the electricity company a period of one month to start reimbursing the money incorrectly charged whether a reclamation has been presented or not. It has been suggested that these refunds will be made at the rate of one euro per month, but to date the method to be used for reimbursement has not been confirmed.

MAPA

MAP

Hemos vuelto a editar un mapa con las calles, subcomunidades, lugares de interés, números de teléfono y contiene información útil acerca de nuestra urbanización. Hemos hecho 15.000 copias y además de poderlo encontrar en nuestra oficina, se han distribuido a la policía local, guardia civil, bomberos, negocios y también en las diferentes casetas de seguridad para los visitantes que lo deseen. El mapa ha sido financiado gracias a los negocios que se han anunciado en el mismo.

We have issued a new map with the streets, subcommunities, places of interest in our urbanisation, telephone numbers and useful information about our urbanisation. 15.000 copies have been printed and as well as having them at the office, we have supplied copies to the Local Police, the Guardia Civil, Firemen, businesses, and to the different security huts for those visitors who need them. The map has been financed by the businesses advertised on the same.

REJILLAS

METAL GRILLS

Estamos teniendo muchos problemas con las rejillas instaladas para la entrada de vehículos en las casas, pues no están correctamente instaladas lo que hace que provoquen peligro para el trafico rodado, así como, que se acumulen residuos que impiden que el agua discurra por el cunetin invadiendo la calzada y deteriorándola, por tanto vamos a proceder a la retirada de muchas de ellas.. En caso de necesitar un acceso menos pronunciado, será necesaria la elevación de la cuneta, para ello deben de tener una autorización de la EUC Sitio de Calahonda ya que se trata de un vial público, les rogamos que se acerquen a la oficina para que les den las correspondientes indicaciones para hacer los accesos rodados a sus viviendas.

We are having many problems with the metal grids at the entrances of the houses, as many are not properly installed which not only causes danger to traffic but also causes them to fill up with rubbish and become blocked so that water is not able to run along the gutter. The overflow causes the water run over the road, making it dangerous with the risk of an accident, therefore we are going to remove many of them. Should you need a smoother access, the gully will have to be slightly raised, for which you need authorisation from the EUC Sitio de Calahonda as it is part of the public road. Please pass by the office so we can tell you how to proceed.

Nº 59


Nยบ 59



Calahonda magazine 59